Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/13 > Quran/18/14 > Quran/18/15
Quran/18/14
- and we made firm their hearts when they stood up and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth. never will we invoke besides him any deity. we would have certainly spoken, then, an excessive transgression. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/18/14 (0)
- warabatna aaala quloobihim ith qamoo faqaloo rabbuna rabbu alssamawati waal-ardi lan nadaauwa min doonihi ilahan laqad qulna ithan shatatan <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (1)
- and we made firm [ on ] their hearts when they stood up and said, "our lord (is) the lord (of) the heavens and the earth. never we will invoke besides him any god. certainly, we would have said, then, an enormity. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (2)
- and endowed their hearts with strength, so that they stood up and said [ to one another ]: "our sustainer is the sustainer of the heavens and the earth. never shall we invoke any deity other than him: [ if we did, ] we should indeed have uttered an enormity! <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (3)
- and we made firm their hearts when they stood forth and said: our lord is the lord of the heavens and the earth. we cry unto no allah beside him, for then should we utter an enormity. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (4)
- we gave strength to their hearts: behold, they stood up and said: "our lord is the lord of the heavens and of the earth: never shall we call upon any god other than him: if we did, we should indeed have uttered an enormity! <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (5)
- we gave strength to their hearts: behold, they stood up and said: "our lord is the lord of the heavens and of the earth: never shall we call upon any god other than him: if we did, we should indeed have uttered an enormity! <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (6)
- and we strengthened their hearts with patience, when they stood up and said: our lord is the lord of the heavens and the earth; we will by no means call upon any god besides him, for then indeed we should have said an extravagant thing. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (7)
- we strengthened their hearts, when they rose up and declared, our lord is the lord of the heavens and the earth. never shall we call upon any deity other than him: for that would be an outrageous thing to do. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (8)
- and we invigorated their hearts when they stood up and said: our lord is lord of the heavens and the earth. we will never call to any god other than he. certainly, we would have said an outrageous thing. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (9)
- we strengthened their hearts when they stood up and said: "our lord is lord of heaven and earth. we will never appeal to any deity except him; should we say [ such a thing ], then it would be an outrage. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (10)
and we strengthened their hearts when they stood up and declared, “our lord is the lord of the heavens and the earth. we will never call upon any god besides him, or we would truly be uttering an outrageous lie.” <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (11)
- we emboldened them when they stood up [ to their people ] and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth. never will we invoke any deity other than him, for that would be a deplorable thing to do. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (12)
- we confirmed their purpose and made them have the heart and we roused their spirits that they stood firm and declared themselves and revealed their true belief; they said: "our allah is the ilah and creator of the heavens and the earth. never will we invoke besides him another god for then we will have uttered grievous error against him". <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (13)
- and we made firm their hearts when they stood and said: "our lord, the lord of heavens and earth, we will not call besides him any god. if we have done so then it was in error." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (14)
- we gave strength to their hearts when they stood up and said, 'our lord is the lord of the heavens and earth. we shall never call upon any god other than him, for that would be an outrageous thing to do. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (15)
- and we braced their hearts when they stood forth and said: our lord is the lord of the heavens and the earth; never we shall call upon a god beside him; for then we shall be saying an abomination. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (16)
- and strengthened their hearts when they stood up and said: "our lord is the lord of the heavens and the earth. we shall invoke no god beside him, for we shall have uttered a blasphemy then. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (17)
- we fortified their hearts when they stood up and said, ´our lord is the lord of the heavens and the earth and we will not call on any god apart from him. we would in that case have uttered an abomination. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (18)
- and we strengthened their hearts, (and a time came) when they rose up (against association of partners with god and other injustices in the society), and they proclaimed: "our lord is the lord of the heavens and the earth, and we never invoke any deity apart from him; if we did so, we would certainly have uttered an enormity (a monstrous unbelief). <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (19)
- and fortified their hearts, when they stood up and said, 'our lord is the lord of the heavens and the earth. we will never invoke any god besides him, for then we shall certainly have said an atrocious lie. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (20)
- and we strengthened their heart, when they stood up and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth, never will we call upon any god beside him, for then we should have said an extravagant thing. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (21)
- and we braced (literally: tied upon their hearts) their hearts as they rose up and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth; we will never invoke any god, apart from him, for indeed, we had already spoken unjudiciously. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (22)
- we strengthened their hearts when they stood up against the idols and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth. we shall never worship anyone other than him lest we commit blasphemy. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (23)
- we made their hearts firm when they stood up and said, .our lord is the lord of the heavens and the earth. we shall never invoke any god other than him, otherwise we would be saying something far from the truth. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (24)
- we strengthened their hearts, and they took a firm stand. they said to one another, "our only lord is the sustainer of the heavens and the earth. never shall we submit to any 'authority' other than him. if we did or even uttered such wrong, we would be splitting our own personalities." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (25)
- and we affirmed (the courage in) their hearts: and they stood up and said: "our lord is the lord of the heavens and of the earth: we shall never call upon any god other than him: if we did, we would have truly said extreme wickedness! <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (26)
- and we made firm their hearts when they stood up and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth. never will we invoke besides him any deity. we would have certainly spoken, then, an excessive transgression. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (27)
- we put courage in their hearts when they stood up and declared: "our lord is the lord of the heavens and the earth, we shall never appeal to any other deity except him, for if we do, we shall be saying something improper. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (28)
- we fortified their hearts because they stood firm and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth! we shall call upon no god other than him. else, we shall have severely exceeded the bounds." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (29)
- and we strengthened and stabilized their hearts (through our communication and divine affinity). when they stood (before their king), they said: 'our lord is the lord of the heavens and the earth. we shall never worship any (false) god besides him. (if we do that,) then we shall certainly say something profane. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (30)
- and we strengthened their hearts when they stood up, then said: “our nourisher-sustainer is the nourisher-sustainer of the heavens and the earth. never shall we invoke, besides him any ilah (god). verily, indeed we said in such a case an enormity in disbelief. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (31)
- and we strengthened their hearts, when they stood up and said, 'our lord is the lord of the heavens and the earth; we will not call on any god besides him, for then we would have spoken an outrage.' <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (32)
- we gave strength to their hearts. behold, they stood up and said, “our lord is the lord of the heavens and of the earth. never will we call upon any god other than him. if we did, indeed we would have spoken an enormity. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (33)
- and strengthened their hearts when they stood up and proclaimed: "our lord is the lord of the heavens and the earth. we shall call upon no other god beside him; (for if we did so), we shall be uttering a blasphemy." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (34)
- and we strengthened their hearts with patience when they stood up, and they said: our master is master of the skies and the earth, we never call on any god other than him, (for if we did) then we have certainly said an outrageous (word). <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (35)
- and we made firm their hearts when they stood and said: "our lord, the lord of the heavens and the earth, we will not call besides him any god. if we have done so then it was in error." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (36)
- and we strengthened their hearts when they stood up and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth. we pray not to any god besides him; for, then, certainly, we would have uttered an abominable thing." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (37)
- i gave them the strength so that they stand up (against the pagans of ephesus in asia minor, who were worshipping goddess diana) and say: "we bear witness that god is the lord of the heavens and the earth. we will never adopt another lord beside him; it will be very indecent of us to do so." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (38)
- and we made their hearts steadfast when they stood up and said, "our lord is the lord of the heavens and the earth - we shall not worship any other deity except him - if it were, we have then said something excessive." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (39)
- we strengthened their hearts when they stood up and said: 'our lord is the lord of the heavens and the earth. we will call on no other god except him; (for if we did), we would have spoken outrageously (in disbelief), <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (40)
- and we strengthened their hearts when they stood up and said: our lord is the lord of the heavens and the earth; we call upon no god beside him, for then indeed we should utter an enormity. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (41)
- and we strengthened/braced , on their hearts/minds , when they stood/kept up , so they said: "our lord, lord (of) the skies/space and the earth/planet earth, we will never/not call from other than him, a god, (what) we had then said (is) being unjust/excess of the limit ." <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (42)
- and we strengthened their hearts when they stood up and said, `our lord is the lord of the heavens and the earth. never shall we call on any god beside him; for if we did so, we would utter a preposterous thing; <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (43)
- we strengthened their hearts when they stood up and proclaimed: "our only lord is the lord of the heavens and the earth. we will never worship any other god beside him. otherwise, we would be far astray. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (44)
- we solaced their hearts when they stood up and said. 'our lord is he who is the lord of heavens and earth, we shall not worship any god beside him, if we did so, then necessarily we uttered crossing the limit. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (45)
- and we strengthened their hearts when they stood up (in the cause of god) and (said), `our lord is the lord of the heavens and the earth. never shall we call upon any god apart from him (for in that case) we would certainly be uttering a preposterous thing far from the truth. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (46)
- and we made their hearts firm and strong (with the light of faith in allah and bestowed upon them patience to bear the separation of their kith and kin and dwellings, etc.) when they stood up and said: "our lord is the lord of the heavens and the earth, never shall we call upon any ilah (god) other than him; if we did, we should indeed have uttered an enormity in disbelief. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (47)
- and we strengthened their hearts, when they stood up and said, 'our lord is the lord of the heavens and earth; we will not call upon any god, apart from him, or then we had spoken outrage. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (48)
- and we braced up their hearts, when they stood up and said, 'our lord is the lord of the heavens and the earth, we will not call upon any god beside him, for then we should have said an extravagant thing. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (49)
- and we fortified their hearts with constancy when they stood before the tyrant; and they said, our lord is the lord of heaven and earth: we will by no means call on any god besides him; for then should we surely utter an extravagance. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (50)
- and we had made them stout of heart, when they stood up and said, "our lord is lord of the heavens and of the earth: we will call on no other god than him; for in that case we had said a thing outrageous. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (51)
- we put courage in their hearts when they stood up and said: 'our lord is the lord of the heavens and the earth. we call on no other god besides him: for if we did we should be blaspheming. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (52)
- we put courage in their hearts, so that they stood up and said: 'our lord is the lord of the heavens and the earth. never shall we call upon any deity other than him. if we did, we should indeed have uttered an enormity! <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (53)
- we put a nexus in their hearts (fixed their consciousness upon a state of constant observation)! they (those youths) stood up and said, “our rabb (the dimension of names comprising our essence) is the rabb of the heavens and the earth (the one who forms everything in existence with his names)! never will we accept a god (an administrator in existence) besides him (equivalent to him)! for if we speak the contrary, we would have spoken an absurd thing that defies the mind and logic.” <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (54)
- and we strengthened their hearts, when they stood up and said: 'our lord is the lord of the heavens and the earth; never will we call upon any god besides him, for then we should have uttered extravagantly'. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Quran/18/14 (55)
- and we strengthened their hearts when they stood up and said, “our fosterer is the fosterer of the skies and the earth, we will never pray to any god besides him, for then we would have indeed said something far away from truth. <> kuma muka ɗaure a kan zukatansu, a lokacin da suka tsayu, sa'an nan suka ce: "ubangijinmu shi ne ubangijin sammai daƙasa. ba za mu kirayi waninsa abin bautawa ba. (idan mun yi haka) lalle ne, haƙiƙa, mun faɗi abin da ya ƙetare haddi a sa'an nan." = [ 18:14 ] kuma muka qarfafa masu zukatansu sa'ad da suka yi tsayin daka suka ce: "ubangijinmu kadai shi ne ubangijin sammai da qasa. ba za mu bautawa wani baicinsa ba. idan muka yi haka, za mu bata.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 3 muka
- 1 aure
- 20 a
- 1 kan
- 2 zukatansu
- 1 lokacin
- 5 da
- 4 suka
- 1 tsayu
- 3 sa
- 31 an
- 2 nan
- 2 ce
- 2 ubangijinmu
- 2 shi
- 3 ne
- 2 ubangijin
- 2 sammai
- 1 asa
- 4 ba
- 3 za
- 3 mu
- 1 kirayi
- 1 waninsa
- 2 abin
- 2 bautawa
- 2 idan
- 2 mun
- 3 yi
- 2 haka
- 1 lalle
- 1 ha
- 3 i
- 1 fa
- 1 ya
- 1 etare
- 1 haddi
- 1 18
- 1 14
- 1 qarfafa
- 1 masu
- 1 rsquo
- 1 ad
- 1 tsayin
- 1 daka
- 2 ldquo
- 1 kadai
- 1 qasa
- 1 wani
- 1 baicinsa
- 1 bata
- 1 warabatna
- 1 aaala
- 1 quloobihim
- 1 ith
- 1 qamoo
- 1 faqaloo
- 1 rabbuna
- 1 rabbu
- 1 alssamawati
- 1 waal-ardi
- 1 lan
- 1 nadaauwa
- 1 min
- 1 doonihi
- 1 ilahan
- 1 laqad
- 1 qulna
- 1 ithan
- 1 shatatan
- 157 and
- 176 we
- 10 made
- 10 firm
- 10 on
- 59 their
- 51 hearts
- 43 when
- 62 they
- 50 stood
- 47 up
- 61 said
- 57 our
- 97 lord
- 54 is
- 169 the
- 70 of
- 50 heavens
- 56 earth
- 36 never
- 29 will
- 11 invoke
- 17 besides
- 56 him
- 41 any
- 45 god
- 9 certainly
- 22 would
- 30 have
- 26 then
- 11 enormity
- 1 endowed
- 7 with
- 6 strength
- 11 so
- 13 that
- 3 91
- 19 to
- 3 one
- 4 another
- 3 93
- 31 quot
- 3 sustainer
- 29 shall
- 9 deity
- 25 other
- 18 than
- 21 if
- 15 did
- 14 should
- 11 indeed
- 13 uttered
- 2 forth
- 1 cry
- 1 unto
- 10 no
- 3 allah
- 11 beside
- 27 for
- 4 utter
- 5 gave
- 3 behold
- 31 call
- 22 upon
- 24 strengthened
- 3 patience
- 2 by
- 2 means
- 3 extravagant
- 13 thing
- 3 rose
- 4 declared
- 14 be
- 6 outrageous
- 6 do
- 1 invigorated
- 2 he
- 2 heaven
- 2 appeal
- 4 except
- 3 say
- 3 such
- 5 it
- 3 outrage
- 3 or
- 2 truly
- 3 uttering
- 2 lie
- 1 emboldened
- 5 them
- 1 people
- 1 deplorable
- 1 confirmed
- 1 purpose
- 3 heart
- 1 roused
- 1 spirits
- 1 themselves
- 1 revealed
- 1 true
- 1 belief
- 3 ilah
- 1 creator
- 1 grievous
- 3 error
- 4 against
- 10 not
- 2 done
- 2 was
- 20 in
- 2 lsquo
- 4 braced
- 3 saying
- 2 abomination
- 3 blasphemy
- 4 fortified
- 1 acute
- 5 apart
- 9 from
- 4 case
- 1 time
- 1 came
- 1 association
- 1 partners
- 1 injustices
- 1 society
- 3 proclaimed
- 1 monstrous
- 1 unbelief
- 1 atrocious
- 1 literally
- 1 tied
- 1 as
- 5 had
- 1 already
- 7 spoken
- 1 unjudiciously
- 1 idols
- 5 worship
- 1 anyone
- 1 lest
- 1 commit
- 2 otherwise
- 5 something
- 4 far
- 3 truth
- 1 took
- 2 stand
- 2 only
- 1 submit
- 1 authority
- 1 even
- 1 wrong
- 1 splitting
- 1 own
- 1 personalities
- 1 affirmed
- 4 courage
- 1 extreme
- 1 wickedness
- 2 excessive
- 1 transgression
- 4 put
- 1 improper
- 1 because
- 1 else
- 1 severely
- 1 exceeded
- 1 bounds
- 1 stabilized
- 1 through
- 1 communication
- 1 divine
- 1 affinity
- 2 before
- 1 king
- 1 false
- 1 profane
- 1 8220
- 2 nourisher-sustainer
- 1 verily
- 3 disbelief
- 4 39
- 2 master
- 3 skies
- 1 word
- 2 pray
- 1 abominable
- 1 pagans
- 1 ephesus
- 1 asia
- 1 minor
- 3 who
- 2 were
- 1 worshipping
- 1 goddess
- 1 diana
- 2 bear
- 1 witness
- 1 adopt
- 1 very
- 1 indecent
- 1 us
- 1 rdquo
- 1 steadfast
- 2 -
- 1 outrageously
- 1 minds
- 1 kept
- 1 space
- 1 planet
- 1 what
- 1 being
- 1 unjust
- 1 excess
- 2 limit
- 2 preposterous
- 1 astray
- 1 solaced
- 1 necessarily
- 1 crossing
- 1 cause
- 1 strong
- 1 light
- 1 faith
- 1 bestowed
- 1 separation
- 1 kith
- 1 kin
- 1 dwellings
- 1 etc
- 1 constancy
- 1 tyrant
- 1 surely
- 1 extravagance
- 1 stout
- 1 blaspheming
- 1 nexus
- 1 fixed
- 1 consciousness
- 1 state
- 1 constant
- 1 observation
- 1 those
- 1 youths
- 2 rabb
- 1 dimension
- 2 names
- 1 comprising
- 1 essence
- 1 forms
- 1 everything
- 2 existence
- 1 his
- 1 accept
- 1 administrator
- 1 equivalent
- 1 speak
- 1 contrary
- 1 absurd
- 1 defies
- 1 mind
- 1 logic
- 1 extravagantly
- 2 fosterer
- 1 away