Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/96

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/95 > Quran/18/96 > Quran/18/97

Quran/18/96


  1. bring me sheets of iron" - until, when he had leveled [ them ] between the two mountain walls, he said, "blow [ with bellows ]," until when he had made it [ like ] fire, he said, "bring me, that i may pour over it molten copper." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/96 (0)

  1. atoonee zubara alhadeedi hatta itha sawa bayna alsadafayni qala onfukhoo hatta itha jaaaalahu naran qala atoonee ofrigh aaalayhi qitran <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (1)

  1. bring me sheets (of) iron" until, when he (had) leveled between the two cliffs, he said, "blow," until when he made it fire, he said, "bring me, i pour over it molten copper." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (2)

  1. bring me ingots of iron!" then, after he had [ piled up the iron and ] filled the gap between the two mountain-sides, he said: "[ light a fire and ] ply your bellows!" at length, when he had made it [ glow like ] fire, he commanded: "bring me molten copper which i may pour upon it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (3)

  1. give me pieces of iron - till, when he had levelled up (the gap) between the cliffs, he said: blow! - till, when he had made it a fire, he said: bring me molten copper to pour thereon. <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (4)

  1. "bring me blocks of iron." at length, when he had filled up the space between the two steep mountain-sides, he said, "blow (with your bellows)" then, when he had made it (red) as fire, he said: "bring me, that i may pour over it, molten lead." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (5)

  1. "bring me blocks of iron." at length, when he had filled up the space between the two steep mountain-sides, he said, "blow (with your bellows)" then, when he had made it (red) as fire, he said: "bring me, that i may pour over it, molten lead." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (6)

  1. bring me blocks of iron; until when he had filled up the space between the two mountain sides, he said: blow, until when he had made it (as) fire, he said: bring me molten brass which i may pour over it. <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (7)

  1. bring me blocks of iron. then, when he had filled the gap between the mountain sides [ he said ], now blow on the fire with your bellows. when the iron blocks were red with heat, he said, bring me molten brass to pour on them. <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (8)

  1. give me ingots of iron, until when he made level between the two cliffs. he said: blow, until when he made it a fire. he said: give me molten brass to pour out over it. <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (9)

  1. bring me blocks of iron. when he had leveled off [ the space ] between both cliffs, he said: "blow on it!", until when he had built it up into a fire, he said: "bring me molten brass so i may pour some over it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (10)

bring me blocks of iron!” then, when he had filled up ˹the gap˺ between the two mountains, he ordered, “blow!” when the iron became red hot, he said, “bring me molten copper to pour over it.” <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (11)

  1. bring me chunks of iron." when he had filled in [ the gap ] between the two mountain-sides, he said, "blow!" when he had made [ the iron ] as red hot as fire, he said, "bring me molten copper to pour over it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (12)

  1. "bring me blocks or sheets of iron", he said, "to fill up the space between the two natural barriers", then he said to them "now you may subject it to fire and use your bellows to make it red hot, and when it softened he asked them for molten brass to pour on the iron to weld in solid mass". <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (13)

  1. "bring me iron ore." until he levelled between the two walls, he said: "blow," until he made it a furnace, he said: "bring me tar so i can pour it over." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (14)

  1. bring me lumps of iron!' and then, when he had filled the gap between the two mountainsides [ he said ], 'work your bellows!' and then, when he had made it glow like fire, he said, 'bring me molten metal to pour over it!' <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (15)

  1. bring me lumps of iron. then when he had evened up between the two mountain-sides, he said: blow! then when he had made it fire, he said: bring me and i shall pour thereon molten copper. <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (16)

  1. bring me ingots of iron," (which they did) until the space between two mountain sides was filled up. "blow your bellows," he said; (and they blew) until it was red hot. "bring me molten brass," he said, "that i may pour over it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (17)

  1. bring me ingots of iron!&acute; then, when he had made it level between the two high mountain-sides, he said,&acute;blow!&acute; and when he had made it a red hot fire, he said, &acute;bring me molten brass to pour over it.&acute; <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (18)

  1. "bring me blocks of iron." then, after he had filled up (the space between) the two steep mountain-sides, he said: "(light a fire and) work your bellows!" at length, when he had made it (glow red like) fire, he said: "bring me molten copper that i may pour upon it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (19)

  1. bring me pieces of iron!' when he had levelled up between the flanks, he said, 'blow!' when he had turned it into fire, he said, 'bring me molten copper to pour over it.' <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (20)

  1. "bring me blocks of iron. when they had filled up the space between the two mountain-sides, he said, "blow (with your bellows)". when he had made it red with fire, he said, "bring me, that i may pour over it, molten lead." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (21)

  1. bring me ingots of iron." until, when he had leveled up between the two cliffs, he said, "blow!" until, when he made it a fire, he said, "bring me, that i may pour out molten brass on it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (22)

  1. bring me blocks of iron to fill up the passage between the two mountains." he told them to ply their bellows until the iron became hot as fire. then he told them to pour on it molten brass." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (23)

  1. bring me big pieces of iron. (they proceeded accordingly) until when he leveled up (the gap) between the two cliffs, he said, .blow. (they complied) until when he made it (like) fire, he said, .bring me molten copper, and i will pour it upon this. <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (24)

  1. "bring me pieces of iron." (his engineers worked their skills using dirt and molten iron and filled the gap between the mountains). when he had filled up the space between the two steep mountainsides, he said, "(light a fire and) blow with your bellows!" when it was red hot, he said, "bring me molten copper and tar to pour over it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (25)

  1. "bring me blocks of iron;" at length, when he had filled the space between the two steep mountain-sides, he said, "blow (with your bellows into the fire.)" then, when he had made them (red) as fire; he said: "bring me the molten lead, that i may pour over them." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (26)

  1. bring me sheets of iron" - until, when he had leveled [ them ] between the two mountain walls, he said, "blow [ with bellows ]," until when he had made it [ like ] fire, he said, "bring me, that i may pour over it molten copper." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (27)

  1. bring me panels of iron." finally when he had dammed up the space between the two mountains, he said: "ply your bellows." they did so until the iron wall became red hot, then he said: "bring me some molten brass to pour over it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (28)

  1. "bring me blocks of steel." he blocked up the valley between the mountains (with a wall of steel) and said. "now start a fire and blow (air through your bellows) till the wall becomes red hot." then he said, "bring me the molten copper to pour over the (iron) wall." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (29)

  1. bring me large blocks of iron.' so, when he levelled (that iron wall) between the two (mountain) tops, he said: '(now) blow (it after putting it on fire).' so, when he turned that (iron) into a fire (by successive blowing), he said: '(now) bring me molten copper to pour on it.' <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (30)

  1. provide me sheets of iron." till when he had filled up (the gap) between the two (mountain-) cliffs he said: “blow.” till when he had made (the sheets, red as) fire, he said: “bring me, i will pour over it molten copper.” <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (31)

  1. bring me blocks of iron.' so that, when he had leveled up between the two cliffs, he said, 'blow.' and having turned it into a fire, he said, 'bring me tar to pour over it.' <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (32)

  1. bring me blocks of iron.” then, when he had filled up the space between the two steep mountainsides he said, “blow!” then, when he had made it as fire he said, “bring me to pour over it, molten lead.”  <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (33)

  1. bring me ingots of iron." then after he had filled up the space between the two mountain-sides, he said: "(light a fire) and ply bellows." when he had made it (red like) fire, he said: "bring me molten copper which i may pour on it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (34)

  1. bring me chunks of the iron. until when he leveled between the two mountains. he said: blow. until when he made it (look) as a fire. he said: bring me melted copper to pour over it. <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (35)

  1. "bring me iron ore." until he leveled between the two walls, he said: "blow," until he made it a furnace, he said: "bring me tar so i can pour it over." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (36)

  1. "bring me iron sheets." and when he had filled up the gap between the two mountain sides, he said, "blow!" and when he had turned it red hot, he said, "bring me molten brass to pour over it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (37)

  1. "now bring me masses of iron, blow heat on it till it turns red and then pour melted copper on top of it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (38)

  1. "give me sheets of iron"; until when he had raised the wall equal to the edge of the two mountains, he said, "blow"; to the extent that he made it ablaze - he said, "bring me molten copper to pour upon it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (39)

  1. bring me ingots of iron. ' after he had leveled between the two cliffs, he said: 'blow. ' and when he made it a fire, he said: 'bring me molten copper so that i may pour over it. ' <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (40)

  1. bring me blocks of iron. at length, when he had filled up the space between the two mountain sides, he said, blow. till, when he had made it (a) fire, he said: bring me molten brass to pour over it. <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (41)

  1. give/bring me the huge pieces of iron. until when he straightened/leveled/equalized between the two sides/directions/mountain sides , he said: "blow." until when he made it a fire, he said: "give/bring me, i pour on it molten copper/brass/iron ." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (42)

  1. `bring me blocks of iron.' they did so till, when he had filled up the space between the two mountains sides, he said, `now blow with your bellows.' they blew till, when he had made it red as fire, he said, `bring me molten copper that i may pour it thereon.' <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (43)

  1. "bring to me masses of iron." once he filled the gap between the two palisades, he said, "blow." once it was red hot, he said, "help me pour tar on top of it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (44)

  1. bring to me the pieces of iron, till when he leveled the wall upto the sides of the two mountains, he said, 'blow', till when he made it a fire, said he, 'bring me, that i may pour molten copper on it'. <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (45)

  1. (then he said,) `bring me ingots of iron.' (so that when all was provided for and) he had filled the space between the two barriers, he said, `now blow (with your bellows).' (they blew) till when he had made it (- the ignots red hot as) fire, he said, `bring me molten copper that i may pour (it) thereon.' <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (46)

  1. "give me pieces (blocks) of iron," then, when he had filled up the gap between the two mountain-cliffs, he said: "blow," till when he had made it (red as) fire, he said: "bring me molten copper to pour over it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (47)

  1. bring me ingots of iron!' until, when he had made all level between the two cliffs, he said, 'blow!' until, when he had made it a fire, he said, 'bring me, that i may pour molten brass on it.' <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (48)

  1. bring me pigs of iron until they fill up the space between the two mountain sides.' said he, 'blow until it makes it a fire.' said he, 'bring me, that i may pour over it, molten brass.' <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (49)

  1. bring me iron in large pieces, until it fill up the space between the two sides of these mountains. and he said to the workmen, blow with your bellows, until it make the iron red hot as fire. and he said further, bring me molten brass, that i may pour upon it. <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (50)

  1. bring me blocks of iron," - until when it filled the space between the mountain sides - "ply," said he, "your bellows," - until when he had made it red with heat (fire), he said, - "bring me molten brass that i may pour upon it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (51)

  1. come, bring me blocks of iron." 'he dammed up the valley between the two mountains, and said: "ply your bellows." and when the iron blocks were red with heat, he said: "bring me molten brass to pour on them." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (52)

  1. bring me blocks of iron!' at length, when he had filled up the gap between the two mountainsides, he said: 'ply your bellows!' then, when he made [ the iron glow like ] fire, he said: 'bring me molten copper which i will pour over it.' <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (53)

  1. bring me the blocks of iron...” until when we leveled both sides, he said, “blow (with bellows)”... until it (the iron) became red hot, he said, “bring it to me, that i may pour molten copper over it.” <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (54)

  1. bring me pieces of iron'. until, when he had leveled up (the gap) between the two cliffs, he said: 'blow!' until, when he had made it (as) fire, he said: 'bring me molten copper to pour thereon'. <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96

Quran/18/96 (55)

  1. bring me blocks of iron." then at the point when he had leveled (the space) between the two mountain sides, he said, "blow," until when he made it (red hot) fire, he said, "bring me molten copper which i may pour over it." <> "ku kawo mini guntayen baƙin ƙarfe". (suka kai masa) har a lokacin da ya daidaita a tsakanin duwatsun biyu (ya sanya wuta a cikin ƙarfen) ya ce: "ku hura (da zugazugai)." har a lokacin da ya mayar da shi wuta, ya ce: "ku kawo mini gaci (narkakke) in zuba a kansa." = [ 18:96 ] "ku kawo mini qarafuna masu yawa." sa'alin da ya cike gurbin tsakanin kawaran biyu, ya ce, "ku hura." da ya yi jan zafi, ya ce, "ku taya ni kwarara kwalta a kansa."

--Qur'an 18:96


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 ku
  2. 3 kawo
  3. 3 mini
  4. 1 guntayen
  5. 1 ba
  6. 5 in
  7. 1 arfe
  8. 1 suka
  9. 1 kai
  10. 1 masa
  11. 2 har
  12. 28 a
  13. 2 lokacin
  14. 6 da
  15. 9 ya
  16. 1 daidaita
  17. 2 tsakanin
  18. 1 duwatsun
  19. 2 biyu
  20. 1 sanya
  21. 2 wuta
  22. 1 cikin
  23. 1 arfen
  24. 4 ce
  25. 2 hura
  26. 1 zugazugai
  27. 1 mayar
  28. 1 shi
  29. 1 gaci
  30. 1 narkakke
  31. 1 zuba
  32. 2 kansa
  33. 1 18
  34. 1 96
  35. 4 ldquo
  36. 1 qarafuna
  37. 1 masu
  38. 1 yawa
  39. 4 rdquo
  40. 1 sa
  41. 7 rsquo
  42. 1 alin
  43. 1 cike
  44. 1 gurbin
  45. 1 kawaran
  46. 1 yi
  47. 1 jan
  48. 1 zafi
  49. 1 taya
  50. 1 ni
  51. 1 kwarara
  52. 1 kwalta
  53. 2 atoonee
  54. 1 zubara
  55. 1 alhadeedi
  56. 2 hatta
  57. 2 itha
  58. 1 sawa
  59. 1 bayna
  60. 1 alsadafayni
  61. 2 qala
  62. 1 onfukhoo
  63. 1 jaaaalahu
  64. 1 naran
  65. 1 ofrigh
  66. 1 aaalayhi
  67. 1 qitran
  68. 100 bring
  69. 107 me
  70. 7 sheets
  71. 57 of
  72. 70 iron
  73. 39 until
  74. 82 when
  75. 194 he
  76. 62 had
  77. 14 leveled
  78. 52 between
  79. 119 the
  80. 47 two
  81. 11 cliffs
  82. 105 said
  83. 45 blow
  84. 39 made
  85. 102 it
  86. 49 fire
  87. 30 i
  88. 55 pour
  89. 32 over
  90. 50 molten
  91. 28 copper
  92. 9 ingots
  93. 131 quot
  94. 24 then
  95. 5 after
  96. 9 91
  97. 1 piled
  98. 32 up
  99. 28 and
  100. 9 93
  101. 25 filled
  102. 14 gap
  103. 10 mountain-sides
  104. 4 light
  105. 7 ply
  106. 19 your
  107. 23 bellows
  108. 8 at
  109. 7 length
  110. 4 glow
  111. 7 like
  112. 1 commanded
  113. 6 which
  114. 23 may
  115. 6 upon
  116. 7 give
  117. 9 pieces
  118. 9 -
  119. 13 till
  120. 4 levelled
  121. 36 to
  122. 5 thereon
  123. 25 blocks
  124. 20 space
  125. 6 steep
  126. 16 with
  127. 27 red
  128. 15 as
  129. 22 that
  130. 5 lead
  131. 11 mountain
  132. 14 sides
  133. 18 brass
  134. 8 now
  135. 16 on
  136. 2 were
  137. 4 heat
  138. 9 them
  139. 3 level
  140. 2 out
  141. 1 off
  142. 2 both
  143. 1 built
  144. 5 into
  145. 10 so
  146. 2 some
  147. 1 761
  148. 1 762
  149. 11 mountains
  150. 1 ordered
  151. 4 became
  152. 15 hot
  153. 2 chunks
  154. 1 or
  155. 4 fill
  156. 1 natural
  157. 2 barriers
  158. 1 you
  159. 1 subject
  160. 1 use
  161. 2 make
  162. 1 softened
  163. 1 asked
  164. 2 for
  165. 1 weld
  166. 1 solid
  167. 1 mass
  168. 2 ore
  169. 3 walls
  170. 2 furnace
  171. 5 tar
  172. 2 can
  173. 2 lumps
  174. 4 mountainsides
  175. 4 lsquo
  176. 2 work
  177. 1 metal
  178. 1 evened
  179. 1 shall
  180. 10 they
  181. 3 did
  182. 5 was
  183. 3 blew
  184. 5 acute
  185. 1 high
  186. 1 flanks
  187. 4 turned
  188. 1 passage
  189. 2 told
  190. 2 their
  191. 1 big
  192. 1 proceeded
  193. 1 accordingly
  194. 1 complied
  195. 3 will
  196. 1 this
  197. 1 his
  198. 1 engineers
  199. 1 worked
  200. 1 skills
  201. 1 using
  202. 1 dirt
  203. 1 panels
  204. 1 finally
  205. 2 dammed
  206. 7 wall
  207. 2 steel
  208. 1 blocked
  209. 2 valley
  210. 1 start
  211. 1 air
  212. 1 through
  213. 1 becomes
  214. 2 large
  215. 1 tops
  216. 1 putting
  217. 1 by
  218. 1 successive
  219. 1 blowing
  220. 1 provide
  221. 1 mountain-
  222. 2 8220
  223. 2 8221
  224. 12 39
  225. 1 having
  226. 1 look
  227. 2 melted
  228. 2 masses
  229. 1 turns
  230. 2 top
  231. 1 raised
  232. 1 equal
  233. 1 edge
  234. 1 extent
  235. 1 ablaze
  236. 1 huge
  237. 1 straightened
  238. 1 equalized
  239. 1 directions
  240. 2 once
  241. 1 palisades
  242. 1 help
  243. 1 upto
  244. 2 all
  245. 1 provided
  246. 1 ignots
  247. 1 mountain-cliffs
  248. 1 pigs
  249. 1 makes
  250. 1 these
  251. 1 workmen
  252. 1 further
  253. 1 come
  254. 1 we
  255. 1 point