Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/140

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/139 > Quran/2/140 > Quran/2/141

Quran/2/140


  1. or do you say that abraham and ishmael and isaac and jacob and the descendants were jews or christians? say, "are you more knowing or is allah ?" and who is more unjust than one who conceals a testimony he has from allah ? and allah is not unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/140 (0)

  1. am taqooloona inna ibraheema wa-ismaaaeela wa-ishaqa wayaaaqooba waal-asbata kanoo hoodan aw nasara qul aantum aaalamu ami allahu waman athlamu mimman katama shahadatan aaindahu mina allahi wama allahu bighafilin aaamma taaamaloona <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (1)

  1. or (do) you say that ibrahim and ismail and ishaq and yaqub and the descendants were jews or christians?" say, "are you better knowing or (is) allah?" and who (is) more unjust than (the one) who concealed a testimony (that) he has from allah? and not (is) allah unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (2)

  1. "do you claim that abraham and ishmael and isaac and jacob and their descendants were `jews' or `christians'?" say: "do you know more than god does? and who could be more wicked than he who suppresses a testimony given to him by god? yet god is not unmindful of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (3)

  1. or say ye that abraham, and ishmael, and isaac, and jacob, and the tribes were jews or christians? say: do ye know best, or doth allah? and who is more unjust than he who hideth a testimony which he hath received from allah? allah is not unaware of what ye do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (4)

  1. or do ye say that abraham, isma'il isaac, jacob and the tribes were jews or christians? say: do ye know better than allah? ah! who is more unjust than those who conceal the testimony they have from allah? but allah is not unmindful of what ye do! <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (5)

  1. or do ye say that abraham, isma'il isaac, jacob and the tribes were jews or christians? say: do ye know better than god? ah! who is more unjust than those who conceal the testimony they have from god? but god is not unmindful of what ye do! <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (6)

  1. nay! do you say that ibrahim and ismail and yaqoub and the tribes were jews or christians? say: are you better knowing or allah? and who is more unjust than he who conceals a testimony that he has from allah? and allah is not at all heedless of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (7)

  1. do you claim that abraham and ishmael and isaac and jacob and their descendants were all jews or christians? say, do you know better or does god? and who could be more unjust than one who conceals a testimony given to him by god? god is not unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (8)

  1. or say you about abraham and ishmael and isaac and jacob and the tribes had been ones who became jews or were christians? say: are you greater in knowledge or god? and who does greater wrong than he who had been keeping back testimony from god that is with him, and god is not one who is heedless of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (9)

  1. or do you say that abraham, ishmael, isaac, jacob and their descendants were jews or christians?" say: "are you more knowledgeable than god? who is more unjust than someone who hides some evidence from god which he holds? god is not heedless of what you are doing. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (10)

do you claim that abraham, ishmael, isaac, jacob, and his descendants were all jews or christians?” say, “who is more knowledgeable: you or allah?” who does more wrong than those who hide the testimony they received from allah? and allah is never unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (11)

  1. or do you say that abram, ishmael, isaac, jacob, and the tribes were jews or christians?" say: "do you know more than god does?" and who is more wicked than the one who conceals a testimony with him from god? god is never unaware of what you do." <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (12)

  1. or do you claim that ibrahim and isma'il, ishak and ya'qub and the tribes were jews or christians when you know that al-tawrah and al-injil were sent down to mussa and 'isa, founders of judaism and christianity? do you know better than allah, al-sami' and al-'alim? who is more wrongful than he who hides an attestation from allah? allah is not unaware of all you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (13)

  1. "or do you say that abraham and ishmael and isaac and jacob and the patriarchs were all jewish or nazarene" say: "are you more knowledgeable or is god" who is more wicked than one who conceals a testimony with him from god god is not unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (14)

  1. or are you saying that abraham, ishmael, isaac, jacob, and the tribes were jews or christians?' [ prophet ], ask them, 'who knows better: you or god? who could be more wicked than those who hide a testimony [ they received ] from god? god is not unmindful of what you do.' <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (15)

  1. or say ye that ibrahim and ismai'l and ishaq and ya'qub, and the tribes were jews or nazarenes? say thou: are ye the more knowing or is allah? and who is more unjust than he who hideth a testimony that is with him from allah? and allah is not neglectful of that which ye work. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (16)

  1. or do you claim that abraham and ishmael and isaac and jacob and their offspring were jews or christians? say: "have you more knowledge than god?" who is more wicked than he who conceals the testimony he received from god? god is not unaware of all you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (17)

  1. or do they say that ibrahim and isma&acute;il and ishaq and ya&acute;qub and the tribes were jews or christians? say, &acute;do you know better or does allah?&acute; who could do greater wrong than someone who hides the evidence he has been given by allah? allah is not unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (18)

  1. or do you claim that abraham, ishmael, isaac, jacob and the prophets who were raised in the tribes were "jews" or "christians?" say (to them): "do you know better, or does god?" (they know well that any of the prophets were neither "jews" nor "christians," but they conceal the truth.) who is greater in wrongdoing than he who conceals the testimony he has from god? god is never unaware and unmindful of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (19)

  1. do you say that abraham, ishmael, isaac, jacob, and the tribes were jews or christians? say, 'is it you who know better, or allah?' and who is a greater wrongdoer than him who conceals a testimony that is with him from allah? and allah is not oblivious of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (20)

  1. do you say that abraham, and ishmael, and isaac, and jacob, and the tribes were jews or christians? say, "do you know better than allah? ah! who is more unjust than one who conceals a testimony that he has from allah? but allah is not unmindful of wh <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (21)

  1. or (even) do you say that ibrahim, and ismacil and ishaq and yaaqub and the grandsons (i.e. tribes) were judaic or nasara (i.e. christian)?" say, "do you know best or allah?" and who is more unjust than he who has kept back in his presence a testimony from allah? and in no way is allah ever heedless of whatever you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (22)

  1. everyone will be responsible for his own deeds. do you (people of the book) claim that abraham, ishmael, isaac, and their descendants were jews or christians?" ask them, "who possesses greater knowledge, you or god? who is more unjust than one who refuses to testify to the truth that god has given to him?" god is not unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (23)

  1. or, would you say that ibrahim, isma'il, ishaq, ya'qub and their children were jews or christians?. say: .do you know better or does allah?. who can be more unjust than the one who conceals the testimony he has from allah? allah is not unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (24)

  1. do you still insist that abraham, and ishmael, and isaac, and jacob as well as the tribal israelite prophets were jews or christians? say, "do you know better than allah? and who could be more unjust than he who conceals a testimony that he has received from allah? (you have received the testimony in your scriptures). and allah is not unaware of what you do, reveal or conceal. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (25)

  1. "or do you say that ibrahim (abraham), ismail (ishmael), ishaq (isaac), yaqoub (jacob), and the tribes, were jews or christians?" say (to them): "do you know better than allah?" oh! who is more unjust than those who hide the evidence they have from allah? but allah is not unaware of what you do! <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (26)

  1. or do you say that abraham and ishmael and isaac and jacob and the descendants were jews or christians? say, "are you more knowing or is allah ?" and who is more unjust than one who conceals a testimony he has from allah ? and allah is not unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (27)

  1. do you claim that abraham, ishmael, isaac, jacob and their descendants were all jews or christians? are you more knowledgeable than allah?" who is more wicked than the one who hides the testimony received from allah? allah is not unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (28)

  1. or do you claim that ibraheem, ismail, ishaque, and the tribes were jews? or were they christians? say, "do you know better, or does allah? can anyone be more unjust and evil than he who hides from allah the proof (which happens to be) in his possession? allah is not unaware of anything you do!" <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (29)

  1. (o people of the book!) do you say that ibrahim (abraham), isma'il (ishmael), ishaq (isaac), ya'qub (jacob) and their sons were either jews or christians?' say: 'who knows better, you or allah?' and who is more unjust than he who hides the testimony which is with him (in the book) from allah? and allah is not unaware of your deeds. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (30)

  1. do you say that certainly ibrahim and ismaiel and ishaque and yaqub and al-asbat were hood or nasaaraa? say: “do you know better or allah? and who is more unjust than one who has concealed the evidence (received) from allah. and allah is not unaware of what you do.” <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (31)

  1. or do you say that abraham, ishmael, isaac, jacob, and the patriarchs were jews or christians? say, 'do you know better, or god?' and who does greater wrong than he who conceals a testimony he has from god? god is not unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (32)

  1. or do you say that abraham, ishmael, isaac, jacob, and the tribes were jews or christians? say, “do you know better than god? who is more unjust than those who conceal the testimony they have from god, and god is not unmindful of what you do.”  <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (33)

  1. or do you say that abraham. ismail, isaac, jacob and his children were all jews or christians?" ask them,"do you know more than allah does? and who is more unjust than the one who hides the testimony which allah has entrusted to him? allah is not unaware of what you are doing. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (34)

  1. or do you say that abraham and ishmael and isaac and jacob and the tribes (of israel) were jewish or christians? say: do you know better or god? and who is more wrong than someone who hides the testimony that he has from god? god is not unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (35)

  1. "or do you say that abraham and ishmael and isaac and jacob and the patriarchs were jewish or nazarenes?" say: "are you more knowledgeable or is god?" who is more wicked than the one who conceals a testimony with him from god? god is not unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (36)

  1. "or say you that abraham, ishmael, isaac, jacob and the tribes were but jews or christians?" say, "is it you who know or is it allah who knows? and who can be wicked other than the one who suppresses the evidence, from allah, that is with him?! and allah is not unaware of what you do." <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (37)

  1. do you want to say that abraham, ishmael, isaac, jacob and their children were carrying the title of jew or christian? ask them: "do you want to say that you know more than god?" come to think about it, who can be more unjust than [ your theologians ] who hides the words of god? know that god is not unaware of what you are doing. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (38)

  1. "in fact you claim that ibrahim, and ismail, and ishaq, and yaqub, and their offspring were jews or christians"; say, "do you know better, or does allah?"; and who is more unjust than one who has the testimony from allah and he hides it? and allah is not unaware of your deeds. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (39)

  1. or do you say that abraham, ishmael, isaac, jacob, and the tribes, were jews or nazarenes! say: 'who knows better, you or allah? who is more unjust than he who hides a testimony received from allah? and allah is not inattentive of what you do. ' <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (40)

  1. or do you say that abraham and ishmael and isaac and jacob and the tribes were jews or christians? say: do you know better or allah? and who is more unjust than he who conceals a testimony that he has from allah? and allah is not heedless of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (41)

  1. or (do) you say that abraham, and ishmael, and issac, and jacob, and the grandchildren/branches/jewish tribes were jews or christians? say: "are you more knowing or god? and who (is) more unjust/oppressive than who hid/concealed a testimony at (with) him (self) from god, and god is not ignoring about what you make/do ." <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (42)

  1. do you say that abraham and ishmael, and isaac and jacob and his children were jews or christians?' say `do you know better or allah and who is more unjust than he who hides the testimony that he has from allah? and allah is not unaware of what you do.' <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (43)

  1. do you say that abraham, ismail, isaac, jacob, and the patriarchs were jewish or christian? say, "do you know better than god? who is more evil than one who conceals a testimony he has learned from god? god is never unaware of anything you do." <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (44)

  1. on the contrary, you say like this, that ibrahim, and ismail and ishaque and yaqoob and his sons were jews or christians; say then, 'have you more knowledge or allah,' and who is more unjust than he who conceals' the testimony and allah is not unmindful of your doings. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (45)

  1. do you (o jews and the christians!) say that abraham, ismail, isaac, jacob and his children were jews or christians? say, `have you then greater knowledge or (is it) allah (who knows better)? and who is more unjust than he who conceals the testimony he has from allah. and allah is not at all unaware of what you do.' <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (46)

  1. or say you that ibrahim (abraham), ismail (ishmael), ishaque (isaac), yaqoob (jacob) and al-asbat (the twelve sons of yaqoob (jacob)) were jews or christians? say, "do you know better or does allah (knows better that they all were muslims)? and who is more unjust than he who conceals the testimony (i.e. to believe in prophet muhammad peace be upon him when he comes, written in their books. (see verse 7:157)) he has from allah? and allah is not unaware of what you do." <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (47)

  1. or do you say, "abraham, ishmael, isaac and jacob, and the tribes -- they were jews, or they were christians"?' say: 'have you then greater knowledge, or god? and who does greater evil than he who conceals a testimony received from god? and god is not heedless of the things you do.' <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (48)

  1. do ye say that abraham, and ishmael, and isaac, and jacob, and the tribes were jews or christians? say, 'are ye more knowing than god? who is more unjust than one who conceals a testimony that he has from god?' but god is not careless of what ye do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (49)

  1. will ye say, truly abraham, and ismael, and isaac, and jacob, and the tribes were jews or christians? say, are ye wiser, or god? and who is more unjust than he who hideth the testimony which he hath received from god? but god is not regardless of that which ye do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (50)

  1. will ye say, "verily abraham, and ismael, and isaac, and jacob, and the tribes, were jews or christians?" say: who knoweth best, ye, or god? and who is more in fault than he who concealeth the witness which he hath from god? but god is not regardless of what ye do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (51)

  1. do you claim that abraham, ishmael, isaac, jacob, and the tribes, were all jews or christians?' say: 'who knows better, you or god? who is more wicked than the man who hides a testimony he has received from god? god is never heedless of what you do.' <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (52)

  1. or are you claiming that abraham and ishmael and isaac and jacob and his descendants were jews or christians? say, “are you more knowing or is allah?” who can be more unjust than one who conceals the testimony of allah? allah, as the innermost essential reality of your being, is not unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (53)

  1. that is a nation that has passed away; theirs is that which they have earned and yours is what you earned; you shall not be questioned for what they had been doing. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140

Quran/2/140 (54)

  1. or do you say that ibrahim and ismael and ishaq and yaqub and the tribes were jews or christians?" say, "do you know better or allah?" and who is more unjust then one who hides a testimony which he has from allah? and allah is not unaware of what you do. <> ko kuna cewa: lalle ne, ibrahim da isma'ila da is'haƙa da ya'aƙubu da jikoki, sun kasance yahudawa ko kuwa nasara? ka ce: shin ku ne kuke mafi sani koallah? kuma wane ne ya zama mafi zalunci daga wanda ya boye shaida a wurinsa daga allah? kuma allah bai zama mai gafala ba daga abin da kuke aikatawa! = [ 2:140 ] kuna nufin ibrahim, isma'ila, isyaku, yakubu, da kabilu da can yahudu ne ko kirista? ka ce, "kun fi allah sani ne? wa yafi mugunci da wanda ya boye shaidan da ya koya daga wurin allah? allah masani ne ga duk abinda kuke yi.

--Qur'an 2:140


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 ko
  2. 2 kuna
  3. 1 cewa
  4. 1 lalle
  5. 6 ne
  6. 16 ibrahim
  7. 9 da
  8. 8 isma
  9. 2 ila
  10. 113 is
  11. 1 ha
  12. 29 a
  13. 10 ya
  14. 1 ubu
  15. 1 jikoki
  16. 1 sun
  17. 1 kasance
  18. 1 yahudawa
  19. 1 kuwa
  20. 3 nasara
  21. 2 ka
  22. 2 ce
  23. 1 shin
  24. 1 ku
  25. 3 kuke
  26. 2 mafi
  27. 2 sani
  28. 1 koallah
  29. 2 kuma
  30. 1 wane
  31. 2 zama
  32. 1 zalunci
  33. 4 daga
  34. 2 wanda
  35. 2 boye
  36. 1 shaida
  37. 1 wurinsa
  38. 94 allah
  39. 1 bai
  40. 1 mai
  41. 1 gafala
  42. 1 ba
  43. 1 abin
  44. 1 aikatawa
  45. 1 2
  46. 1 140
  47. 1 nufin
  48. 7 rsquo
  49. 1 isyaku
  50. 1 yakubu
  51. 1 kabilu
  52. 6 can
  53. 1 yahudu
  54. 1 kirista
  55. 2 ldquo
  56. 1 kun
  57. 1 fi
  58. 1 wa
  59. 1 yafi
  60. 1 mugunci
  61. 1 shaidan
  62. 1 koya
  63. 1 wurin
  64. 1 masani
  65. 1 ga
  66. 1 duk
  67. 1 abinda
  68. 1 yi
  69. 1 am
  70. 1 taqooloona
  71. 1 inna
  72. 1 ibraheema
  73. 1 wa-ismaaaeela
  74. 1 wa-ishaqa
  75. 1 wayaaaqooba
  76. 1 waal-asbata
  77. 1 kanoo
  78. 1 hoodan
  79. 1 aw
  80. 1 qul
  81. 1 aantum
  82. 1 aaalamu
  83. 1 ami
  84. 2 allahu
  85. 1 waman
  86. 1 athlamu
  87. 1 mimman
  88. 1 katama
  89. 1 shahadatan
  90. 1 aaindahu
  91. 1 mina
  92. 1 allahi
  93. 1 wama
  94. 1 bighafilin
  95. 1 aaamma
  96. 1 taaamaloona
  97. 123 or
  98. 114 do
  99. 138 you
  100. 87 say
  101. 72 that
  102. 196 and
  103. 10 ismail
  104. 9 ishaq
  105. 4 yaqub
  106. 83 the
  107. 9 descendants
  108. 59 were
  109. 48 jews
  110. 47 christians
  111. 18 are
  112. 30 better
  113. 7 knowing
  114. 119 who
  115. 62 more
  116. 33 unjust
  117. 68 than
  118. 19 one
  119. 3 concealed
  120. 44 testimony
  121. 47 he
  122. 24 has
  123. 45 from
  124. 48 not
  125. 32 unaware
  126. 62 of
  127. 43 what
  128. 58 quot
  129. 11 claim
  130. 40 abraham
  131. 34 ishmael
  132. 40 isaac
  133. 41 jacob
  134. 11 their
  135. 32 know
  136. 69 god
  137. 14 does
  138. 5 could
  139. 13 be
  140. 9 wicked
  141. 2 suppresses
  142. 4 given
  143. 14 to
  144. 15 him
  145. 3 by
  146. 1 yet
  147. 8 unmindful
  148. 21 ye
  149. 28 tribes
  150. 3 best
  151. 1 doth
  152. 3 hideth
  153. 11 which
  154. 3 hath
  155. 12 received
  156. 6 il
  157. 3 ah
  158. 6 those
  159. 5 conceal
  160. 15 they
  161. 10 have
  162. 9 but
  163. 1 nay
  164. 2 yaqoub
  165. 21 conceals
  166. 3 at
  167. 11 all
  168. 7 heedless
  169. 3 about
  170. 3 had
  171. 4 been
  172. 1 ones
  173. 1 became
  174. 10 greater
  175. 12 in
  176. 6 knowledge
  177. 5 wrong
  178. 1 keeping
  179. 2 back
  180. 9 with
  181. 5 knowledgeable
  182. 3 someone
  183. 14 hides
  184. 1 some
  185. 5 evidence
  186. 1 holds
  187. 4 doing
  188. 9 his
  189. 3 hide
  190. 5 never
  191. 1 abram
  192. 6 lsquo
  193. 1 ishak
  194. 5 qub
  195. 2 when
  196. 1 al-tawrah
  197. 1 al-injil
  198. 1 sent
  199. 1 down
  200. 1 mussa
  201. 1 isa
  202. 1 founders
  203. 1 judaism
  204. 1 christianity
  205. 1 al-sami
  206. 1 al-
  207. 1 alim
  208. 1 wrongful
  209. 1 an
  210. 1 attestation
  211. 4 patriarchs
  212. 5 jewish
  213. 1 nazarene
  214. 1 saying
  215. 3 91
  216. 2 prophet
  217. 3 93
  218. 4 ask
  219. 6 them
  220. 7 knows
  221. 1 ismai
  222. 1 l
  223. 3 nazarenes
  224. 1 thou
  225. 1 neglectful
  226. 1 work
  227. 2 offspring
  228. 4 acute
  229. 3 prophets
  230. 1 raised
  231. 2 well
  232. 1 any
  233. 1 neither
  234. 1 nor
  235. 2 truth
  236. 1 wrongdoing
  237. 6 it
  238. 1 wrongdoer
  239. 1 oblivious
  240. 1 wh
  241. 1 even
  242. 1 ismacil
  243. 1 yaaqub
  244. 1 grandsons
  245. 3 i
  246. 3 e
  247. 1 judaic
  248. 3 christian
  249. 1 kept
  250. 1 presence
  251. 1 no
  252. 1 way
  253. 1 ever
  254. 1 whatever
  255. 1 everyone
  256. 3 will
  257. 1 responsible
  258. 2 for
  259. 1 own
  260. 3 deeds
  261. 2 people
  262. 3 book
  263. 1 possesses
  264. 1 refuses
  265. 1 testify
  266. 1 would
  267. 5 children
  268. 1 still
  269. 1 insist
  270. 3 as
  271. 1 tribal
  272. 1 israelite
  273. 6 your
  274. 1 scriptures
  275. 1 reveal
  276. 1 oh
  277. 1 ibraheem
  278. 4 ishaque
  279. 1 anyone
  280. 3 evil
  281. 1 proof
  282. 1 happens
  283. 1 possession
  284. 2 anything
  285. 2 o
  286. 3 sons
  287. 1 either
  288. 1 certainly
  289. 1 ismaiel
  290. 2 al-asbat
  291. 1 hood
  292. 1 nasaaraa
  293. 1 8220
  294. 1 8221
  295. 5 39
  296. 1 entrusted
  297. 1 israel
  298. 1 other
  299. 2 want
  300. 1 carrying
  301. 1 title
  302. 1 jew
  303. 1 rdquo
  304. 1 come
  305. 1 think
  306. 1 theologians
  307. 1 words
  308. 1 fact
  309. 1 inattentive
  310. 1 issac
  311. 1 grandchildren
  312. 1 branches
  313. 1 oppressive
  314. 1 hid
  315. 1 self
  316. 1 ignoring
  317. 1 make
  318. 1 learned
  319. 1 on
  320. 1 contrary
  321. 1 like
  322. 1 this
  323. 3 yaqoob
  324. 4 then
  325. 1 doings
  326. 1 twelve
  327. 1 muslims
  328. 1 believe
  329. 1 muhammad
  330. 1 peace
  331. 1 upon
  332. 1 comes
  333. 1 written
  334. 1 books
  335. 1 see
  336. 1 verse
  337. 1 7
  338. 1 157
  339. 1 --
  340. 1 things
  341. 1 careless
  342. 1 truly
  343. 3 ismael
  344. 1 wiser
  345. 2 regardless
  346. 1 verily
  347. 1 knoweth
  348. 1 fault
  349. 1 concealeth
  350. 1 witness
  351. 1 man
  352. 1 claiming
  353. 1 innermost
  354. 1 essential
  355. 1 reality
  356. 1 being
  357. 1 nation
  358. 1 passed
  359. 1 away
  360. 1 theirs
  361. 2 earned
  362. 1 yours
  363. 1 shall
  364. 1 questioned