Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/270 > Quran/2/271 > Quran/2/272
Quran/2/271
- if you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and he will remove from you some of your misdeeds [ thereby ]. and allah , with what you do, is [ fully ] acquainted. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/2/271 (0)
- in tubdoo alssadaqati faniaaimma hiya wa-in tukhfooha watu/tooha alfuqaraa fahuwa khayrun lakum wayukaffiru aaankum min sayyi-atikum waallahu bima taaamaloona khabeerun <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (1)
- if you disclose the charities then good it (is). but if you keep it secret and give it (to) the poor, then it (is) better for you. and he will remove from you [ of ] your evil deeds. and allah with what you do (is) all-aware. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (2)
- if you do deeds of charity openly, it is well; but if you bestow it upon the needy in secret, it will be even better for you, and it will atone for some of your bad deeds. and god is aware of all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (3)
- if ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of your ill-deeds. allah is informed of what ye do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (4)
- if ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: it will remove from you some of your (stains of) evil. and allah is well acquainted with what ye do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (5)
- if ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: it will remove from you some of your (stains of) evil. and god is well acquainted with what ye do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (6)
- if you give alms openly, it is well, and if you hide it and give it to the poor, it is better for you; and this will do away with some of your evil deeds; and allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (7)
- if you give charity openly, it is good, but if you keep it secret and give to the needy in private, that is better for you, and it will atone for some of your bad deeds. god is aware of all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (8)
- if you show your charity, then, how bountiful it is while if you conceal it and give it to the poor, that would be better for you. this absolves you of some of your evil deeds. and god is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (9)
- if you publicize any acts of charity, it is quite worthwhile; while if you conceal them and give [ directly ] to the poor, it will be even better for you, and will cancel out some of your evil deeds for you. god is informed about anything you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (10)
to give charity publicly is good, but to give to the poor privately is better for you, and will absolve you of your sins. and allah is all-aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (11)
- if you give charity visibly, it is good. but if you hide it while giving to the poor, it is better for you, and he will atone for some of your sins. god is well aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (12)
- if you perform benevolent acts openly with good will and a clean heart, it is meritorious. but if you conceal your charitable acts when you offer in benevolence to the needy, it is better for you; such acts expiate some of your wrongs by benefits, and allah is 'alimun of all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (13)
- if you openly give charity, then it is acceptable; but if you conceal it and give it to the poor, then that is better for you. and he cancels some of your sins; and god is expert to all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (14)
- if you give charity openly, it is good, but if you keep it secret and give to the needy in private, that is better for you, and it will atone for some of your bad deeds: god is well aware of all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (15)
- if ye disclose the alms, even so it is well, and if ye hide them and give them unto the poor, it will be better for you and he will expiate some of your misdeeds allah is of that which ye work aware. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (16)
- if you give alms openly, it is well; but if you do it secretly and give to the poor, that is better. this will absolve you of some of your sins; and god is cognisant of all you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (17)
- if you make your sadaqa public, that is good. but if you conceal it and give it to the poor, that is better for you, and we will erase some of your bad actions from you. allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (18)
- if you dispense your alms openly, it is well, but if you conceal it and give it to the poor (in secret), this is better for you; and god will (make it an atonement to) blot out some of your evil deeds. god is fully aware of all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (19)
- if you disclose your charities, that is well, but if you hide them and give them to the poor, that is better for you, and it will atone for some of your misdeeds, and allah is well aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (20)
- if you display your almsgiving, then it is well ; but if you hide it and bring it to the poor, then is it better for you, and will atone for you some of your evil deeds; for allah is informed of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (21)
- in case you display (your) donations, then how favored (you are) by them, and in case you conceal them and bring them to the poor, then it is more charitable for you; and he will expiate for you (some) of your odious (deeds); and allah is ever-cognizant of whatever you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (22)
- it is not bad to give alms in public. however if you give them privately to the poor, it would be better for you and an expiation for some of your sins. god is well-aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (23)
- if you make sadaqat (alms) openly, it is good enough, and if you keep it secret and give it to the needy, it is much better for you, and this will write off part of your sins. allah is all-aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (24)
- if you disclose your charities, it is well, but if you give in secret to the needy, it will be better for you. this kind of giving has the power of erasing the imprints of your ill deeds on your "self". this law has been decreed by allah who knows the interrelations of all your actions within and without your personality. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (25)
- you may mention the (acts of) charity, however, it is better, if you do not talk about them, and make them reach those (who are really) in need: that is best for you; it will remove from you some of your (stains of) evil. and allah is well informed (khabeer) of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (26)
- if you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and he will remove from you some of your misdeeds [ thereby ]. and allah , with what you do, is [ fully ] acquainted. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (27)
- to give charity in public is good, but to give to the poor in private is better and will remove from you some of your sins. allah is aware of your actions. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (28)
- it is good if you (give openly and) let your charity be known. but truly excellent it would be, if you give to the poor and let your charity remain a secret. allah will rid you of your sins! and allah is very well aware of everything you do! <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (29)
- if you give charity in public, it is worthwhile (for it will persuade others), but if you hide and deliver it to the poor in secret, that is (far) better for you. and allah will remove from you some of your sins (due to this charity). and allah is well aware of all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (30)
- if you make your sadaqat evident, even so it is well and if you keep it secret and give them to those who are really deserving, it is better for you. and he will write off some of your evil acts. and allah is all-aware of what you practice. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (31)
- if you give charity openly, that is good. but if you keep it secret, and give it to the needy in private, that is better for you. it will atone for some of your misdeeds. god is cognizant of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (32)
- if you disclose your charity, that is fine. but if you give anonymously to those in need, that is best for you. it will remove from you some of your guilt, and god is well acquainted with what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (33)
- if you practise charity publicly, it is good; but if you give charity secretly to the needy, it is much better for you, for this will expiate many of your sins. anyhow, allah is well aware of whatever you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (34)
- if you openly give to charity then it is good, but if you hide it and give it to the poor then it is better for you, and it removes some of your sins from you. god is well aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (35)
- if you openly give charities, then it is acceptable; but if you conceal them and give them to the poor, then that is better for you. and he cancels some of your sins; and god is expert to all that you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (36)
- if you give suadaquaat openly it is good. and if you do it in secrecy, and give it to the poor, then it is better for you. and it will atone for some of your misdeeds. and allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (37)
- it is o.k. to spend openly on charity; however, it will be much better to help the needy people as an unknown person as it will washes more of your sins. god knows well what you are doing. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (38)
- if you give charity openly, what an excellent deed it is! and if you secretly give it to the poor, it is the best for you; and it will redeem some of your sins; and allah is aware of your deeds. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (39)
- if you reveal your charity it is good, but to give charity to the poor in private is better and will acquit you from some of your evil deeds. allah is knowledgeable of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (40)
- if you manifest charity, how excellent it is! and if you hide it and give it to the poor, it is good for you. and it will do away with some of your evil deeds; and allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (41)
- if you show the charities, so it is blessed/praised, and if you hide it and you bring/give (to) the poor/needy ,so it is better for you, and he covers/substitutes from you, from your sins/crimes, and god (is) with what you make/do informed/experienced. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (42)
- if you give alms openly it is well and good; but if you hide them and give them to the poor, it is better for you, and he will remit from you many of your evil deeds. and allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (43)
- if you declare your charities, they are still good. but if you keep them anonymous, and give them to the poor, it is better for you, and remits more of your sins. god is fully cognizant of everything you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (44)
- if you give charity openly then what a good thing it is; and if you give to beggars hidingly it is better for you than every thing, and he will remove some of your sins. and allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (45)
- if you give (your) alms openly it is well and good (in itself). but if you keep them secret and give them to the needy it is better for your ownselves and he will (thereby) acquit you of some of your evil deeds. allah is fully aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (46)
- if you disclose your sadaqat (alms-giving), it is well, but if you conceal it, and give it to the poor, that is better for you. (allah) will forgive you some of your sins. and allah is well-acquainted with what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (47)
- if you publish your freewill offerings, it is excellent; but if you conceal them, and give them to the poor, that is better for you, and will acquit you of your evil deeds; god is aware of the things you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (48)
- if ye display your almsgiving, then well is it; but if ye hide it and bring it to the poor, then is it better for you, and will expiate for you your evil deeds; for god of what ye do is well aware. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (49)
- if ye make your alms to appear, it is well; but if ye conceal them, and give them unto the poor, this will be better for you, and will atone for your sins: and god is well informed of that which ye do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (50)
- give ye your alms openly? it is well. do ye conceal them and give them to the poor? this, too, will be of advantage to you, and will do away your sins: and god is cognisant of your actions. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (51)
- to be charitable in public is good, but to give alms to the poor in private is better and will atone for some of your sins. god has knowledge of all your actions. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (52)
- it is good if you give charity openly, but if you keep your charity a secret and give in private it is better for you. this will atone for your bad deeds. allah is habir (all-aware) of what you do (as he comprises your being). <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (53)
- if you give alms openly, it is well; but if you hide it and give it to the poor, it is better for you, and it will remove from you some of your sins; and allah is aware of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Quran/2/271 (54)
- if you give charity openly then that is good, and if you hide it and give it to the poor then that is better for you, and this will wipe off (some) of your evil (deeds), and allah is informed of what you do. <> idan kun nuna sadakoki to, yana da kyau ƙwarai kuma idan kuka ɓoye su kuma kuka je da su ga matalauta, to shi ne mafi alheri a gareku, kuma yana kankarewa, daga barinku, daga miyagun ayyukanku. kuma allah ga abin da kuke aikatawa masani ne. = [ 2:271 ] idan kuka bayyana sadaqan ku duk da haka bai bace ba. amma idan kuka sakaye yinsu, kuka bada su ga talaka a boye, shine mafi kyau gareku, kuma yafi rage zunuban ku. allah mai cikakken kulawa ne da abinda kuke yi. allah ne kadai ke shiryarwa
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 4 idan
- 1 kun
- 1 nuna
- 1 sadakoki
- 65 to
- 2 yana
- 5 da
- 2 kyau
- 1 warai
- 5 kuma
- 5 kuka
- 1 oye
- 3 su
- 1 je
- 3 ga
- 1 matalauta
- 1 shi
- 4 ne
- 2 mafi
- 1 alheri
- 6 a
- 2 gareku
- 1 kankarewa
- 2 daga
- 1 barinku
- 1 miyagun
- 1 ayyukanku
- 37 allah
- 1 abin
- 2 kuke
- 1 aikatawa
- 1 masani
- 1 2
- 1 271
- 1 bayyana
- 1 sadaqan
- 2 ku
- 1 duk
- 1 haka
- 1 bai
- 1 bace
- 1 ba
- 1 amma
- 1 sakaye
- 1 yinsu
- 1 bada
- 1 talaka
- 1 boye
- 1 shine
- 1 yafi
- 1 rage
- 1 zunuban
- 1 mai
- 1 cikakken
- 1 kulawa
- 1 abinda
- 1 yi
- 1 kadai
- 1 ke
- 1 shiryarwa
- 25 in
- 1 tubdoo
- 1 alssadaqati
- 1 faniaaimma
- 1 hiya
- 1 wa-in
- 1 tukhfooha
- 1 watu
- 1 tooha
- 1 alfuqaraa
- 1 fahuwa
- 1 khayrun
- 1 lakum
- 1 wayukaffiru
- 1 aaankum
- 1 min
- 1 sayyi-atikum
- 1 waallahu
- 1 bima
- 1 taaamaloona
- 1 khabeerun
- 93 if
- 202 you
- 9 disclose
- 56 the
- 6 charities
- 19 then
- 24 good
- 133 it
- 145 is
- 37 but
- 9 keep
- 13 secret
- 126 and
- 66 give
- 37 poor
- 46 better
- 67 for
- 13 he
- 55 will
- 10 remove
- 15 from
- 106 of
- 86 your
- 17 evil
- 21 deeds
- 10 with
- 34 what
- 54 do
- 5 all-aware
- 30 charity
- 23 openly
- 33 well
- 1 bestow
- 1 upon
- 11 needy
- 13 be
- 6 even
- 12 atone
- 39 some
- 6 bad
- 24 god
- 24 aware
- 11 all
- 32 that
- 20 ye
- 2 publish
- 3 almsgiving
- 14 hide
- 1 ill-deeds
- 7 informed
- 8 acts
- 6 so
- 15 conceal
- 32 them
- 9 make
- 3 reach
- 5 those
- 4 really
- 4 need
- 5 best
- 3 stains
- 4 acquainted
- 12 alms
- 13 this
- 3 away
- 7 private
- 2 show
- 3 how
- 1 bountiful
- 3 while
- 3 would
- 1 absolves
- 1 publicize
- 1 any
- 1 quite
- 2 worthwhile
- 3 91
- 1 directly
- 3 93
- 1 cancel
- 2 out
- 2 about
- 1 anything
- 2 publicly
- 2 privately
- 2 absolve
- 22 sins
- 1 visibly
- 2 giving
- 1 perform
- 1 benevolent
- 1 clean
- 1 heart
- 1 meritorious
- 4 charitable
- 1 when
- 1 offer
- 1 benevolence
- 1 such
- 5 expiate
- 1 wrongs
- 3 by
- 1 benefits
- 1 alimun
- 2 acceptable
- 2 cancels
- 2 expert
- 2 unto
- 5 misdeeds
- 2 which
- 1 work
- 3 secretly
- 2 cognisant
- 1 sadaqa
- 5 public
- 1 we
- 1 erase
- 5 actions
- 1 dispense
- 4 an
- 1 atonement
- 1 blot
- 4 fully
- 3 display
- 4 bring
- 2 case
- 1 donations
- 1 favored
- 6 are
- 3 more
- 1 odious
- 1 ever-cognizant
- 2 whatever
- 2 not
- 3 however
- 1 expiation
- 1 well-aware
- 3 sadaqat
- 1 enough
- 3 much
- 2 write
- 3 off
- 1 part
- 1 kind
- 3 has
- 1 power
- 1 erasing
- 1 imprints
- 1 ill
- 2 on
- 2 quot
- 1 self
- 1 law
- 1 been
- 1 decreed
- 3 who
- 2 knows
- 1 interrelations
- 1 within
- 1 without
- 1 personality
- 1 may
- 1 mention
- 1 talk
- 1 khabeer
- 1 expenditures
- 2 they
- 2 thereby
- 2 let
- 1 known
- 1 truly
- 4 excellent
- 1 remain
- 1 rid
- 1 very
- 2 everything
- 1 persuade
- 1 others
- 1 deliver
- 1 far
- 1 due
- 1 evident
- 1 deserving
- 1 practice
- 2 cognizant
- 1 fine
- 1 anonymously
- 1 guilt
- 1 practise
- 2 many
- 1 anyhow
- 1 removes
- 1 suadaquaat
- 1 secrecy
- 1 o
- 1 k
- 1 spend
- 1 help
- 1 people
- 3 as
- 1 unknown
- 1 person
- 1 washes
- 1 doing
- 1 deed
- 1 redeem
- 1 reveal
- 3 acquit
- 1 knowledgeable
- 1 manifest
- 1 blessed
- 1 praised
- 1 covers
- 1 substitutes
- 1 crimes
- 1 experienced
- 1 remit
- 1 declare
- 1 still
- 1 anonymous
- 1 remits
- 2 thing
- 1 beggars
- 1 hidingly
- 1 than
- 1 every
- 1 itself
- 1 ownselves
- 1 alms-giving
- 1 forgive
- 1 well-acquainted
- 1 freewill
- 1 offerings
- 1 things
- 1 appear
- 1 too
- 1 advantage
- 1 knowledge
- 1 habir
- 1 comprises
- 1 being
- 1 wipe