
- but whoever seeks beyond that, then those are the transgressors - <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- famani ibtagha waraa thalika faola-ika humu alaaadoona <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- then whoever seeks beyond that then those [ they ] (are) the transgressors. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- whereas such as seek to go beyond that [ limit ] are truly transgressors; <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoso craveth beyond that, such are transgressors - <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but those whose desires exceed those limits are transgressors;- <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but those whose desires exceed those limits are transgressors;- <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits; <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but those who seek to go beyond that are transgressors <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- whoever was looking for something beyond that, then, those, they are the ones who turn away. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- those who hanker after anything beyond that are going too far! <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
but whoever seeks beyond that are the transgressors; <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- those who desire anything beyond that are transgressors, <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- and those who do not confine their sexual activity within these limitations will have violated and disregarded the set limits instituted by allah. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whosoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but anyone who seeks more than this is exceeding the limits–– <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- and whosoever seeketh beyond that, then it is these who are the transgressors <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but those who covet more than this will be transgressors; <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but those who desire anything more than that are people who have gone beyond the limits <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoever seeks beyond that, such are they who exceed the bounds (set by god). <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoever seeks [ anything ] beyond that —it is they who are transgressors) <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoever craves aught beyond that, they are the transgressors <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- then whoever inequitably seeks beyond that, then those are the aggressors themselves- <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- those who desire to go beyond such limits they commit transgression, <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- however, those who seek (sexual pleasure) beyond that are the transgressors <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- those who cross these limits, are transgressors. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but those whose desires are beyond such limits— (they) are the transgressors— <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoever seeks beyond that, then those are the transgressors - <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- - however those who seek to go beyond that in lust are the ones who shall be the transgressors <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but, whoever lusts after anything beyond that is a transgressor. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoever desires someone beyond these (lawful women), it is they who are transgressors (and disobedient). <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- and whoever sought (sex-satisfaction) beyond (or in addition to) this, then those: they are those who cross the limits, <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoever seeks anything beyond that—these are the transgressors. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but those whose desires exceed these limits are transgressors. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- as for those who seek beyond that, they are transgressors" <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- and anyone who look for beyond this, then they are those who exceed the limits, <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoever seeks to go beyond that — those are the ones that go beyond limits. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- indeed those who do not observe divine laws governing sexual behaviors are the sinners. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- so whoever desires more than these two - they are crossing the limits. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- those who seek beyond that are transgressors. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoever seeks to go beyond that, such are transgressors -- <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- so who asked/desired behind/beyond that, so those are the transgressors . <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but those, who seek anything beyond that are the transgressors - <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- those who transgress these limits are the transgressors. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- then whoso desires anything more than these two, they are the transgressors. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but those who seek anything else (to satisfy their sexual desire) beyond this, it is they who are the transgressors, <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoever seeks beyond that, then those are the transgressors; <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- (but whosoever seeks after more than that, those are the transgressors) <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoso craves aught beyond that, they are the transgressors - <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoever coveteth any woman beyond these, they are transgressors: -- <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but they whose desires reach further than this are transgressors:) <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- transgressors are those who lust after other than these); <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- whereas those who seek to go beyond that [ limit ] are indeed transgressors, <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- so, whoever wants more than this (with alternative sexual desires) they are the very transgressors. <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- but whoso craves beyond that, such are transgressors, <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
- except from their mates or those whom their right hands possess, then (in their case) they are certainly free of blame, <> saboda haka wanda ya nemi abin da ke bayan wancan, to, waɗancan su ne masu ƙetarewar haddi. = [ 23:7 ] wadanda suka qetare wadannan iyaka, to, su ne masu laifi. --Qur'an 23:7
Words counts (sorted by count)