Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/26/8

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/26 > Quran/26/7 > Quran/26/8 > Quran/26/9

Quran/26/8


  1. indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/26/8 (0)

  1. inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (1)

  1. indeed, in that surely (is) a sign, but not are most of them believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (2)

  1. in this, behold, there is a message [ unto men ], even though most of them will not believe [ in it ]. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (3)

  1. lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (4)

  1. verily, in this is a sign: but most of them do not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (5)

  1. verily, in this is a sign: but most of them do not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (6)

  1. most surely there is a sign in that, but most of them will not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (7)

  1. surely in this there is a sign, yet most of them would not believe: <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (8)

  1. truly, in that is a sign. yet most of them had not been ones who believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (9)

  1. in that is a sign; though most of them are not believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (10)

surely in this is a sign. yet most of them would not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (11)

  1. there is a sign in this, but most of them will not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (12)

  1. this is indeed emblematic of allah's omnipotence and authority, but most of them -the infidels- counsel deaf to allah's message and close their minds' eyes to all that appeals to the intellect and engages the intelligence. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (13)

  1. in that is a sign, but most of them are not believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (14)

  1. there truly is a sign in this, though most of them do not believe: <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (15)

  1. verily therein is a sign; yet most of them are not believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (16)

  1. verily there are signs in this; yet many of them do not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (17)

  1. there is certainly a sign in that, yet most of them are not muminun. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (18)

  1. surely in this there is a sign, but most of them are not believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (19)

  1. there is indeed a sign in that; but most of them do not have faith. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (20)

  1. verily, in that is indeed a sign; but most of them are not believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (21)

  1. surely in that is indeed a sign; and in no way were most of them believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (22)

  1. in this there is, certainly, evidence (of the truth). but most of them have no faith. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (23)

  1. surely, in this there is a sign, but most of them are not believers, <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (24)

  1. this is indeed a sign, yet most of them are not believers (in the almightiness of their lord). <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (25)

  1. surely, there is a sign in this: but most of them do not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (26)

  1. indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (27)

  1. surely in this there is a sign; yet most of them do not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (28)

  1. in this, there is indeed a sign! yet, most of them are not going to believe! <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (29)

  1. surely, there is a sign in it (of allah's might), but most of them are not the ones to believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (30)

  1. verily, in this is surely aayatan (a proof, sign or a lesson), yet most of them are not believers! <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (31)

  1. surely in this is a sign, but most of them are not believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (32)

  1. indeed in this is a sign, but most of them do not believe.  <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (33)

  1. surely there is a sign in this, but most of them would not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (34)

  1. indeed there is a sign in that, and most of them are not believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (35)

  1. inthat is a sign, but most of them are not believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (36)

  1. therein indeed is a sign. and most of them will not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (37)

  1. thinking about just this issue will provide them with enough food for thought to prove the existence and the greatness of god. yet most of them do not care about believing. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (38)

  1. indeed in this is a sign; and most of them will not accept faith. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (39)

  1. surely, in this there is a sign yet most of them do not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (40)

  1. surely in this is a sign; yet most of them believe not. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (41)

  1. that in that (is) an evidence/sign (e) , and most of them were not believing. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (42)

  1. in that is a sign indeed; but most of these would not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (43)

  1. this should be a sufficient proof for them, but most of them are not believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (44)

  1. undoubtedly, therein necessarily is a sign, but most of them are not to believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (45)

  1. indeed, there is a sign in this, yet most of them would not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (46)

  1. verily, in this is an ayah (proof or sign), yet most of them (polytheists, pagans, etc., who do not believe in resurrection) are not believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (47)

  1. surely in that is a sign, yet most of them are not believers. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (48)

  1. verily, in that is a sign; but most of them will never be believers! <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (49)

  1. verily herein is a sign: but the greater part of them do not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (50)

  1. verily, in this is a sign: but most of them believe not. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (51)

  1. surely in this there is a sign; yet most of them do not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (52)

  1. indeed, there is in this a sure sign; yet most of them will not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (53)

  1. indeed, there is a sign in this... but most of them have not believed (in the truth, in their truth). <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (54)

  1. verily in that there is a sign, but most of them do not believe. <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8

Quran/26/8 (55)

  1. did they not see towards the earth how many beneficial (things) of every kind have we caused to grow in it? <> lalle ne, a cikin wancan akwai aya, kuma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. = [ 26:8 ] lalle ne, a cikin wannan akwai ayah, amma mafi yawansu ba su kasance muminai ba. --Qur'an 26:8


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 lalle
  2. 2 ne
  3. 51 a
  4. 2 cikin
  5. 1 wancan
  6. 2 akwai
  7. 1 aya
  8. 1 kuma
  9. 2 mafi
  10. 2 yawansu
  11. 4 ba
  12. 2 su
  13. 2 kasance
  14. 2 muminai
  15. 1 26
  16. 1 8
  17. 1 wannan
  18. 2 ayah
  19. 1 amma
  20. 1 inna
  21. 1 fee
  22. 1 thalika
  23. 1 laayatan
  24. 1 wama
  25. 1 kana
  26. 1 aktharuhum
  27. 1 mu
  28. 1 mineena
  29. 17 indeed
  30. 51 in
  31. 18 that
  32. 17 surely
  33. 51 is
  34. 47 sign
  35. 27 but
  36. 52 not
  37. 21 are
  38. 53 most
  39. 60 of
  40. 55 them
  41. 19 believers
  42. 31 this
  43. 1 behold
  44. 23 there
  45. 2 message
  46. 2 91
  47. 1 unto
  48. 1 men
  49. 2 93
  50. 1 even
  51. 3 though
  52. 8 will
  53. 28 believe
  54. 3 it
  55. 1 lo
  56. 2 herein
  57. 1 portent
  58. 19 yet
  59. 11 verily
  60. 14 do
  61. 5 would
  62. 2 truly
  63. 1 had
  64. 1 been
  65. 2 ones
  66. 2 who
  67. 1 emblematic
  68. 3 allah
  69. 3 s
  70. 1 omnipotence
  71. 9 and
  72. 1 authority
  73. 1 -the
  74. 1 infidels-
  75. 1 counsel
  76. 1 deaf
  77. 9 to
  78. 1 close
  79. 3 their
  80. 1 minds
  81. 1 eyes
  82. 1 all
  83. 1 appeals
  84. 10 the
  85. 1 intellect
  86. 1 engages
  87. 1 intelligence
  88. 3 therein
  89. 1 signs
  90. 2 many
  91. 2 certainly
  92. 1 muminun
  93. 4 have
  94. 3 faith
  95. 2 no
  96. 1 way
  97. 3 were
  98. 2 evidence
  99. 3 truth
  100. 1 almightiness
  101. 1 lord
  102. 3 be
  103. 1 going
  104. 1 might
  105. 1 aayatan
  106. 3 proof
  107. 2 or
  108. 1 lesson
  109. 1 inthat
  110. 1 thinking
  111. 2 about
  112. 1 just
  113. 1 issue
  114. 1 provide
  115. 1 with
  116. 1 enough
  117. 1 food
  118. 2 for
  119. 1 thought
  120. 1 prove
  121. 1 existence
  122. 1 greatness
  123. 1 god
  124. 1 care
  125. 2 believing
  126. 1 accept
  127. 2 an
  128. 1 e
  129. 1 these
  130. 1 should
  131. 1 sufficient
  132. 1 undoubtedly
  133. 1 necessarily
  134. 1 polytheists
  135. 1 pagans
  136. 1 etc
  137. 1 resurrection
  138. 1 never
  139. 1 greater
  140. 1 part
  141. 1 sure
  142. 1 believed
  143. 1 did
  144. 1 they
  145. 1 see
  146. 1 towards
  147. 1 earth
  148. 1 how
  149. 1 beneficial
  150. 1 things
  151. 1 every
  152. 1 kind
  153. 1 we
  154. 1 caused
  155. 1 grow