Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/12/96

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/12 > Quran/12/95 > Quran/12/96 > Quran/12/97

Quran/12/96


  1. and when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [ once again ] seeing. he said, "did i not tell you that i know from allah that which you do not know?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/12/96 (0)

  1. falamma an jaa albasheeru alqahu aaala wajhihi fairtadda baseeran qala alam aqul lakum innee aaalamu mina allahi ma la taaalamoona <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (1)

  1. then when [ that ] arrived the bearer of glad tidings, he cast it over his face, then returned (his) sight. he said, "did not i say to you, indeed, i [ i ] know from allah what not you know?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (2)

  1. but when the bearer of good tidings came [ with joseph's tunic ], he laid it over his face; and he regained his sight, [ and ] exclaimed: "did i not tell you, `verily, i know, from god, something that you do not know'?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (3)

  1. then, when the bearer of glad tidings came, he laid it on his face and he became a seer once more. he said: said i not unto you that i know from allah that which ye know not? <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (4)

  1. then when the bearer of the good news came, he cast (the shirt) over his face, and he forthwith regained clear sight. he said: "did i not say to you, 'i know from allah that which ye know not?'" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (5)

  1. then when the bearer of the good news came, he cast (the shirt) over his face, and he forthwith regained clear sight. he said: "did i not say to you, 'i know from god that which ye know not?'" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (6)

  1. so when the bearer of good news came he cast it on his face, so forthwith he regained his sight. he said: did i not say to you that i know from allah what you do not know? <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (7)

  1. but when the bearer of the good news arrived and cast the shirt on jacobs face, his eyesight returned and he said, did i not tell you that i know from god what you do not know? <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (8)

  1. then, when the bearer of good tidings drew near, he cast it over his face and he went back, seeing. he said: did i not say to you, truly, i know from god what you know not? <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (9)

  1. when an advance rider came, he threw it over his face, and his sight was restored. he said: "did i not tell you that through god i know something that you do not know?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (10)

but when the bearer of the good news arrived, he cast the shirt over jacob's face, so he regained his sight. jacob then said ˹to his children˺, “did i not tell you that i truly know from allah what you do not know?” <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (11)

  1. but when the bearer of good news came [ with joseph's shirt ], he laid it over his face, and he regained his sight, and said, "did i not tell you, 'i know, from god, something that you do not know'?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (12)

  1. but when the harbinger of good presage -the eldest brother- reached home, and laid yusuf's shirt on his father's face; there did ya'qab recover his faculty of sight. and thus he exclaimed: "did i not tell you that i know from allah what you people do not know!" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (13)

  1. then, when the bearer of good news came, he cast it over his face and he returned clear with sight. he said: "did i not tell you that i know from god what you do not know" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (14)

  1. then, when the bearer of good news came and placed the shirt on to jacob's face, his eyesight returned and he said, 'did i not tell you that i have knowledge from god that you do not have?' <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (15)

  1. then, when the bringer of the glad tidings came, he cast it upon his face and he became clear-sighted. he said: said i not unto you, verily i know from allah that which ye know not. <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (16)

  1. then, as the harbinger of happy news arrived and put the garment over his face his eyesight was restored. he said: "did i not tell you? i know from god what you do not know." <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (17)

  1. but when the bringer of the good news came, he cast it on his face and sight returned. he said, &acute;did i not say to you before, i know things from allah you do not know?&acute; <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (18)

  1. but when the bearer of the good tidings came (with joseph's shirt), jacob laid it over his face and he regained his sight. (soon the caravan of the brothers reached home.) jacob said: "did i not tell you that i know from god what you do not know?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (19)

  1. when the bearer of good news arrived, he cast it on his face, and he regained his sight. he said, 'did i not tell you, i know from allah what you do not know? ' <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (20)

  1. and when the herald of glad tidings (judah) came he threw it on his face, and he was restored to clear sight (became a seer). said he, "did i not tell you that i know from allah that of which you know not? <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (21)

  1. then, as soon as the bearer of good tidings (actually) came, he cast it on his face; so he turned back a beholder once again. (i.e., he regained his eyesight) he said, "did i not say to you that surely i know from allah what you do not know.? <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (22)

  1. when someone brought him the glad news, joseph's shirt was placed on his face and his eye-sight was restored, he said, "did i not tell you that i know about god that which you do not know?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (23)

  1. so, when came the man with good news, he put it (the shirt) on his face, and he turned into a sighted man. he (ya'qub) said, .did i not tell you that i know from allah what you do not know?. <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (24)

  1. the caravan arrived in canaan and the good news was given to jacob. when joseph's royal shirt was shown to jacob, he was delighted and his eyes saw the reality. he said, "didn't i tell you that i know from allah what you know not ?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (25)

  1. then when the bearer of the good news came, he put (the shirt) over his (jacobs) face, and he right away regained clear sight. he said: "did i not tell you, 'i know from allah what you do not know?'" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (26)

  1. and when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [ once again ] seeing. he said, "did i not tell you that i know from allah that which you do not know?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (27)

  1. but when the bearer of the good news arrived, he cast the shirt of joseph over his face and he regained his sight. then he said: "didn't i tell you that i know from allah what you do not know?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (28)

  1. the bearer of good news arrived and placed the shirt over his face. his sight was restored forthwith. said, "did i not tell you? i know that about allah, which you do not know." <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (29)

  1. but when the bearer of the glad tidings arrived, and he cast that shirt over ya'qub's (jacob's) face, his sight returned at that same moment. ya'qub (jacob) said: 'did i not say to you that i know from allah what you do not know?' <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (30)

  1. then when the bearer of the happy news arrived, he cast it (ie, the shirt) over his face, then and there he reverted to one who can see clearly. he said: “did i not say to you, 'surely i know from allah what you do not know.” <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (31)

  1. then, when the bearer of good news arrived, he laid it over his face, and he regained his sight. he said, 'did i not say to you that i know from god what you do not know?' <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (32)

  1. then when the bearer of the good news came, he cast the shirt over his face, and he immediately regained clear sight. he said, “did i not say to you, 'i know from god that which you know not?' ”  <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (33)

  1. and when the bearer of good news came he threw joseph&acute;s shirt over jacob&acute;s face, whereupon he regained his sight, and said: "did i not tell you that i know from allah what you do not know?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (34)

  1. so when the giver of good news came, he threw it over his face and his sight returned. he said: did i not say to you indeed i know from god what you do not know? <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (35)

  1. then, when the bearer of good news came, he cast it over his face and he regained sight. he said: "did i not tell you that i know from god what you do not know?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (36)

  1. and when the bearer of good news (joseph's brother with joseph's shirt) did arrive, he put the shirt on the face of jacob, who then got back his sight. jacob said, "did i not tell you that i know from allah what you know not?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (37)

  1. when the sons arrived and put the shirt of joseph on his eyes, he got his eye sight back and said: "did i not tell you that i was blessed with the revelations from the lord that you were unaware of ?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (38)

  1. then when the bearer of glad tidings came, he laid the shirt on his face, he therefore immediately regained his eyesight*; he said, "was i not telling you? i know the great traits of allah which you do not know!" (this was a miracle that took place by applying prophet yusuf's shirt.) <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (39)

  1. and when the bearer of glad tidings arrived, he laid joseph's shirt over him, and he saw once again. he said: 'did i not tell you that i know from allah what you do not know? ' <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (40)

  1. then when the bearer of good news came, he cast it before his face so he became certain. he said: did i not say to you that i know from allah what you know not? <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (41)

  1. so when that the announcer of good news came, he threw it (the shirt) on his face/front , so he returned seeing/understanding , he said: "did i not say to you that i know from god what you do not know?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (42)

  1. and when the bearer of glad tidings came, he laid the shirt before him and he became enlightened. then he said, `did i not say to you, `i know from allah what you know not?' <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (43)

  1. when the bearer of good news arrived, he threw (the shirt) on his face, whereupon his vision was restored. he said, "did i not tell you that i knew from god what you did not know?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (44)

  1. then when the bearer of lad-tidings came' he laid that shirt on the face of yaqub, forthwith his sight came back. he said, 'did i not say to you hat i know those glories of allah which you know not. <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (45)

  1. and when the bearer of the happy tidings came (to jacob) he laid it (- the shirt) before him and he became enlightened (about the true state of affairs), he said, `did i not tell you i know from allah what you do not know.' <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (46)

  1. then, when the bearer of the glad tidings arrived, he cast it (the shirt) over his face, and he became clear-sighted. he said: "did i not say to you, i know from allah that which you know not. " <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (47)

  1. but when the bearer of good tidings came to him, and laid it on his face, forthwith he saw once again. he said, 'did i not tell you i know from god that you know not?' <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (48)

  1. and when the herald of glad tidings came he threw it on his face, and he was restored to sight. said he, 'did i not tell you that i know from god that of which ye know not?' <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (49)

  1. but when the messenger of good tidings was come with joseph's inner garment, he threw it over his face; and he recovered his eye-sight. and jacob said, did i not tell you that i knew from god, that which ye knew not? <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (50)

  1. and when the bearer of good tidings came, he cast it on his face, and jacob's eyesight returned." then he said, "did i not tell you that i knew from god what ye knew not?" <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (51)

  1. and when the bearer of good news arrived, he threw joseph's shirt over the old man's face, and he regained his sight. he said: 'did i not tell you, god has made known to me what you know not?' <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (52)

  1. but when the bearer of good news arrived [ with joseph's shirt ], he laid it over his face; and he regained his sight. he said: did i not say to you that i know from god something that you do not know?' <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (53)

  1. and when the bearer of good news came, he put the shirt in front of jacob and immediately he saw the truth! (jacob) said, “didn't i tell you, indeed i know about allah things that you do not know.” <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (54)

  1. then, when the bearer of the good news came, he cast it(the shirt)on his(jacob's)face and(forthwith)he regained his sight. he said: 'did i not tell you i know from allah what you do not know ' <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96

Quran/12/96 (55)

  1. so when the conveyer of the good news came, he put (yusuf's shirt) on his face when (his power of) seeing returned. he said, “did i not say to you that i know from allah that which you do not know ?” <> sa'an nan a lokacin da mai bayar da bushara ya je, sai ya jefa ta a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce: "shin, ban gaya muku ba, lalle ne, ni ina sanin abin da ba ku sani ba, daga allah?" = [ 12:96 ] a lokacin da mai bayar da bishara ya isa, sai ya jefa (taguwa) a kan fuskarsa, sai ya koma mai gani. ya ce, "shin, ban gaya maku ba, cewa na sani daga allah abin da baku sani ba?"

--Qur'an 12:96


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 sa
  2. 3 an
  3. 1 nan
  4. 9 a
  5. 2 lokacin
  6. 6 da
  7. 4 mai
  8. 2 bayar
  9. 1 bushara
  10. 12 ya
  11. 1 je
  12. 4 sai
  13. 2 jefa
  14. 1 ta
  15. 2 kan
  16. 2 fuskarsa
  17. 2 koma
  18. 2 gani
  19. 2 ce
  20. 2 shin
  21. 2 ban
  22. 2 gaya
  23. 1 muku
  24. 5 ba
  25. 1 lalle
  26. 1 ne
  27. 1 ni
  28. 1 ina
  29. 1 sanin
  30. 2 abin
  31. 1 ku
  32. 3 sani
  33. 2 daga
  34. 33 allah
  35. 1 12
  36. 1 96
  37. 1 bishara
  38. 1 isa
  39. 1 taguwa
  40. 2 ldquo
  41. 1 maku
  42. 1 cewa
  43. 1 na
  44. 1 baku
  45. 2 rdquo
  46. 1 falamma
  47. 1 jaa
  48. 1 albasheeru
  49. 1 alqahu
  50. 1 aaala
  51. 1 wajhihi
  52. 1 fairtadda
  53. 1 baseeran
  54. 1 qala
  55. 1 alam
  56. 1 aqul
  57. 1 lakum
  58. 1 innee
  59. 1 aaalamu
  60. 1 mina
  61. 1 allahi
  62. 1 ma
  63. 1 la
  64. 1 taaalamoona
  65. 27 then
  66. 53 when
  67. 58 that
  68. 18 arrived
  69. 104 the
  70. 40 bearer
  71. 64 of
  72. 11 glad
  73. 19 tidings
  74. 129 he
  75. 22 cast
  76. 30 it
  77. 27 over
  78. 74 his
  79. 49 face
  80. 11 returned
  81. 30 sight
  82. 55 said
  83. 52 did
  84. 106 not
  85. 111 i
  86. 19 say
  87. 29 to
  88. 103 you
  89. 3 indeed
  90. 100 know
  91. 48 from
  92. 31 what
  93. 12 but
  94. 38 good
  95. 33 came
  96. 3 91
  97. 9 with
  98. 14 joseph
  99. 24 s
  100. 1 tunic
  101. 3 93
  102. 13 laid
  103. 63 and
  104. 19 regained
  105. 2 exclaimed
  106. 45 quot
  107. 33 tell
  108. 2 verily
  109. 23 god
  110. 4 something
  111. 34 do
  112. 22 on
  113. 7 became
  114. 2 seer
  115. 5 once
  116. 1 more
  117. 2 unto
  118. 15 which
  119. 7 ye
  120. 32 news
  121. 35 shirt
  122. 7 forthwith
  123. 6 clear
  124. 10 so
  125. 2 jacobs
  126. 6 eyesight
  127. 1 drew
  128. 1 near
  129. 1 went
  130. 5 back
  131. 4 seeing
  132. 2 truly
  133. 1 advance
  134. 1 rider
  135. 9 threw
  136. 15 was
  137. 7 restored
  138. 1 through
  139. 18 jacob
  140. 1 761
  141. 1 children
  142. 1 762
  143. 2 harbinger
  144. 1 presage
  145. 1 -the
  146. 1 eldest
  147. 1 brother-
  148. 2 reached
  149. 2 home
  150. 3 yusuf
  151. 1 father
  152. 2 there
  153. 1 qab
  154. 1 recover
  155. 1 faculty
  156. 1 thus
  157. 1 people
  158. 3 placed
  159. 8 rsquo
  160. 6 lsquo
  161. 2 have
  162. 1 knowledge
  163. 2 bringer
  164. 1 upon
  165. 2 clear-sighted
  166. 3 as
  167. 3 happy
  168. 7 put
  169. 2 garment
  170. 4 acute
  171. 4 before
  172. 2 things
  173. 2 soon
  174. 2 caravan
  175. 1 brothers
  176. 2 herald
  177. 1 judah
  178. 1 actually
  179. 2 turned
  180. 1 beholder
  181. 4 again
  182. 1 e
  183. 2 surely
  184. 1 someone
  185. 1 brought
  186. 5 him
  187. 2 eye-sight
  188. 4 about
  189. 3 man
  190. 1 into
  191. 1 sighted
  192. 3 qub
  193. 2 in
  194. 1 canaan
  195. 1 given
  196. 1 royal
  197. 1 shown
  198. 1 delighted
  199. 2 eyes
  200. 4 saw
  201. 1 reality
  202. 3 didn
  203. 3 t
  204. 1 right
  205. 1 away
  206. 1 at
  207. 1 same
  208. 1 moment
  209. 1 ie
  210. 1 reverted
  211. 1 one
  212. 2 who
  213. 1 can
  214. 1 see
  215. 1 clearly
  216. 1 8220
  217. 1 8216
  218. 1 8221
  219. 8 39
  220. 3 immediately
  221. 2 whereupon
  222. 1 giver
  223. 1 brother
  224. 1 arrive
  225. 2 got
  226. 1 sons
  227. 1 eye
  228. 1 blessed
  229. 1 revelations
  230. 1 lord
  231. 1 were
  232. 1 unaware
  233. 1 therefore
  234. 1 telling
  235. 1 great
  236. 1 traits
  237. 1 this
  238. 1 miracle
  239. 1 took
  240. 1 place
  241. 1 by
  242. 1 applying
  243. 1 prophet
  244. 1 certain
  245. 1 announcer
  246. 2 front
  247. 1 understanding
  248. 2 enlightened
  249. 1 vision
  250. 5 knew
  251. 1 lad-tidings
  252. 1 yaqub
  253. 1 hat
  254. 1 those
  255. 1 glories
  256. 1 -
  257. 1 true
  258. 1 state
  259. 1 affairs
  260. 1 messenger
  261. 1 come
  262. 1 inner
  263. 1 recovered
  264. 1 old
  265. 1 has
  266. 1 made
  267. 1 known
  268. 1 me
  269. 1 truth
  270. 1 conveyer
  271. 1 power