Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/13/30

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/13 > Quran/13/29 > Quran/13/30 > Quran/13/31

Quran/13/30


  1. thus have we sent you to a community before which [ other ] communities have passed on so you might recite to them that which we revealed to you, while they disbelieve in the most merciful. say, "he is my lord; there is no deity except him. upon him i rely, and to him is my return." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/13/30 (0)

  1. kathalika arsalnaka fee ommatin qad khalat min qabliha omamun litatluwa aaalayhimu allathee awhayna ilayka wahum yakfuroona bialrrahmani qul huwa rabbee la ilaha illa huwa aaalayhi tawakkaltu wa-ilayhi matabi <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (1)

  1. thus we have sent you to a nation verily have passed away before it nations, so that you might recite to them what we revealed to you, while they disbelieve in the most gracious. say, "he (is) my lord, (there is) no god except him. upon him i put my trust and to him (is) my return." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (2)

  1. thus have we raised thee [ o muhammad ] as our apostle amidst a community [ of unbelievers ] before whose time [ similar ] communities have come and gone, so that thou might propound to them what we have revealed unto thee: for [ in their ignorance ] they deny the most gracious! say: "he is my sustainer. there is no deity save him. in him have i placed my trust, and unto him is my recourse!" <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (3)

  1. thus we send thee (o muhammad) unto a nation, before whom other nations have passed away, that thou mayst recite unto them that which we have inspired in thee, while they are disbelievers in the beneficent. say: he is my lord; there is no allah save him. in him do i put my trust and unto him is my recourse. <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (4)

  1. thus have we sent thee amongst a people before whom (long since) have (other) peoples (gone and) passed away; in order that thou mightest rehearse unto them what we send down unto thee by inspiration; yet do they reject (him), the most gracious! say: "he is my lord! there is no god but he! on him is my trust, and to him do i turn!" <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (5)

  1. thus have we sent thee amongst a people before whom (long since) have (other) peoples (gone and) passed away; in order that thou mightest rehearse unto them what we send down unto thee by inspiration; yet do they reject (him), the most graciou s! say: "he is my lord! there is no god but he! on him is my trust, and to him do i turn!" <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (6)

  1. and thus we have sent you among a nation before which other nations have passed away, that you might recite to them what we have revealed to you and (still) they deny the beneficent allah. say: he is my lord, there is no god but he; on him do i rely and to him is my return. <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (7)

  1. thus we have sent you to a people, before whom other peoples have passed away, so that you may recite to them what we have revealed to you. yet they deny the gracious god. say, he is my lord; there is no god but he. in him i put my trust and to him i shall return. <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (8)

  1. thus, we sent thee to a community. surely, passed away other communities before it so that thou wouldst recount to them what we revealed to thee and they are ungrateful to the merciful. say: he is my lord. there is no god but he. in him i put my trust and to him i am turning in repentance. <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (9)

  1. thus we have sent you to a nation-nations have passed away long before it-so you may recite to them what we have inspired you with even though they disbelieve in the mercy-giving! say: "he is my lord: there is no god except him. on him do i rely and towards him [ goes ] my repentance." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (10)

and so we have sent you ˹o prophet˺ to a community, like ˹we did with˺ earlier communities, so that you may recite to them what we have revealed to you. yet they deny the most compassionate. say, “he is my lord! there is no god ˹worthy of worship˺ except him. in him i put my trust, and to him i turn ˹in repentance˺.” <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (11)

  1. thus, we have sent you [ prophet ] into a community that rejects the merciful-to-all, to recite to them what we have revealed to you, [ as we have sent other prophets ] before to other communities who have come and gone say, "he [ the merciful ] is my lord; there is no god except him. i put my trust in him, and to him i will return." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (12)

  1. thus have we sent you o muhammad to a people before whom generations who received messengers have passed away, so that you recite to them our divine revelations and narrate to them all that we have inspired to you, notwithstanding that they deny allah, al-rahman and his mercy, and their hearts dare rise defiant against him. say to them: "he is allah, my creator, there is no ilah but he; in him do i trust and to him do i in lowliest plight repentant stand and unto him do i set my thought". <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (13)

  1. and as such, we have sent you to a nation as other nations that have come before, so that you may recite for them that which has been inspired to you; while they are still rejecting the almighty. say: "he is my lord, there is no god but he, in him i place my trust and to him is my repentance." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (14)

  1. so we have sent you [ prophet ] to a community- other communities passed away long before them- to recite to them what we reveal to you. yet they disbelieve in the lord of mercy. say, 'he is my lord: there is no god but him. i put my trust in him and to him is my return.' <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (15)

  1. thus we have sent thee unto a community before whom other communities have passed away, in order that thou mayest recite unto them that which we have revealed unto thee; yet they disbelieve in the compassionate. say thou: he is my lord, there is no god but he; on him i rely, and unto him is my return in penitence. <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (16)

  1. that is how we have sent you to a people before whom many a people have come and gone, so that you may announce to them whatever we have revealed to you. but they do not believe in ar-rahman. tell them: "he is my lord. there is no other god but he. in him have i placed my trust, and to him is my reversion." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (17)

  1. in the same way we have sent you among a nation before which other nations passed away, to recite to them what we have revealed to you. yet they still reject the all-merciful. say: &acute;he is my lord; there is no god but him. i put my trust in him and i turn to him.&acute; <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (18)

  1. for that end we have raised you as messenger among a community before whom other (similar) communities have come and gone, that you may recite and convey to them what we reveal to you, whereas (in their ignorance) they disbelieve in the all-merciful. say: "he is my lord. there is no deity save him. in him i have put my trust, and to him is my recourse." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (19)

  1. thus have we sent you to a nation before which many nations have passed away, that you may recite to them what we have revealed to you. yet they defy the all-beneficent. say, 'he is my lord; there is no god except him; in him i have put my trust, and to him will be my return.' <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (20)

  1. thus have we sent you to a nation before which other nations have passed away, to recite unto them that which we have inspired in you, while they are disbelievers in the beneficent. say, "he is my lord; there is no god but he; on him do i rely, and u <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (21)

  1. thus we have sent you among a nation even before which other nations have already passed away, to recite to them what we have revealed to you, and they disbelieve in the all-merciful. say, "he is my lord; there is no god except he; on him i put my trust and to him is my repenting." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (22)

  1. we have sent you to a nation before whom there lived many nations so that you would read to them what we have revealed to you. they still deny the existence of the beneficent god. say, "he is my lord besides whom there is no other god. i trust him and turn to him in repentance." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (23)

  1. thus we have sent you, amidst a community before which many communities have passed away, so that you may recite to them what we have revealed to you, while they disbelieve in ar-rahman (the all-merciful allah). say, .he is my lord. there is no god but he. in him i place my trust, and to him is my return. <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (24)

  1. (o messenger), we have sent you as we sent the messengers before you so that you convey to them what we reveal to you, for in their ignorance, they deny the most gracious. say, "he is my lord, there is no deity except him. in him i put my trust and to him is my recourse." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (25)

  1. thus have we sent you (o prophet!) within a people before whom (other) peoples have (gone and) passed away; so that you may repeat to them what we send down to you by inspiration; yet they reject (him), the most gracious (ar-rahman)! say: "he is my lord! there is no god but he, my trust is upon him and (only) to him i turn!" <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (26)

  1. thus have we sent you to a community before which [ other ] communities have passed on so you might recite to them that which we revealed to you, while they disbelieve in the most merciful. say, "he is my lord; there is no deity except him. upon him i rely, and to him is my return." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (27)

  1. o muhammad! we have sent you among a nation before whom other nations have passed away, so that you may recite to them our revelations which we have sent down to you; yet they are rejecting the compassionate (allah). say: “he is my rabb! there is no god but him. in him i have put my trust and to him shall i return." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (28)

  1. generations before them have passed like that. to this generation we sent you! so you may recite our revelations to them. they have disavowed the most merciful! say, "he is my lord. there is no god except him! in him do i trust! and towards him is my return!" <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (29)

  1. (o beloved!) thus we have sent you (as a messenger) to an umma (community) before whom in fact (all) the communities have passed. (this is now the last of all the communities) so that you may recite to them that (book) which we have revealed to you. and they are still denying al-rahman (the most kind lord). say: 'he is my lord. there is no god but he. in him have i put my trust and i turn towards him alone.' <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (30)

  1. thus we sent you to a community, indeed have passed away before this many communities - in order that you may recite unto them what we have delivered you through inspiration, although they disbelieve in ar-rahmân (the bestower of unlimited mercy). say: “he is my nourisher-sustainer lâ ilâha illâ huwa (no god, except he). in him i have put my trust and unto him lies my centre of repentance." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (31)

  1. thus we sent you among a community before which other communities have passed away, that you may recite to them what we revealed to you. yet they deny the benevolent one. say, 'he is my lord; there is no god but he; in him i trust, and to him is my repentance.' <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (32)

  1. we have sent you to the people as we sent to the people who have passed away before them, in order that you might rehearse to them what we send down to you by inspiration, yet they reject him, the merciful benefactor. say, “he is my lord, there is no god but he. upon him is my trust, and to him do i turn.”  <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (33)

  1. thus have we sent you as a messenger to a community before which many other communities have passed away that you may recite to them whatever we have revealed to you. and yet they deny the lord of mercy. say to them: "he is my lord, there is no god but him. in him i have placed all my trust and to him i shall return." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (34)

  1. as such we sent you to a group that other groups have passed away before them, so that you read to them that which we revealed to you while they disbelieve in the beneficent. say: he is my master, there is no god except him, i put my trust in him, and my return is to him. <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (35)

  1. thus, we have sent you to a nation, as with other nations before it, so that you may recite to them that which has been inspired to you; while they are still rejecting the almighty. say: "he is my lord, there is no god except he, in him i place my trust and to him is my repentance." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (36)

  1. just as we had sent messengers to their peoples before, we have sent you to these people now, so that you recite to them what we have revealed to you. and they have been suppressing their belief in the gracious being! say, "he is my lord. there is no god but him. in him do i trust and to him is my return." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (37)

  1. i have sent you in this manner (without any jazzy miracle) to be my messenger for a nation who has seen so many civilization come and go. your mission is to relay the message. what a shame that they choose to disbelieve in the most gracious. say: "he is my lord. there is no god beside him; to him alone is my only resort." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (38)

  1. similarly we sent you (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) towards the nation, before whom other nations have passed away, for you to recite to them the divine revelations we sent down to you, whereas they are denying the most gracious; proclaim, "he is my lord - there is no worship except for him; i rely only upon him and only towards him is my return." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (39)

  1. as such, we have sent you forth to a nation before whom others have passed away in order that you recite to them what we have revealed to you. yet they disbelieve the merciful. say: 'he is my lord. there is no god except he. in him i have put my trust, and to him i turn. ' <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (40)

  1. thus we have sent thee among a nation before which other nations have passed away, that thou mightest recite to them what we have revealed to thee, and (still) they deny the beneficent. say: he is my lord, there is no god but he; in him do i trust and to him is my return. <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (41)

  1. as/like that we sent you in (a) nation, nations had passed/expired in it, to read/recite on them what we inspired/transmitted to you, and they disbelieve with (in) the merciful, say: "he is my lord, no god except he, on him i relied/depended , and to him (is) my repentance." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (42)

  1. thus have we sent thee to a people, before whom other peoples have passed away, that thou mayest recite to them what we have revealed to thee, for they deny the gracious god. say, `he is my lord; there is no god but he. in him do i put my trust and towards him is my return. <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (43)

  1. we have sent you (o rashad) to this community, just as we did for other communities in the past. you shall recite to them what we reveal to you, for they have disbelieved in the most gracious. say, "he is my lord. there is no god except he. i put my trust in him alone; to him is my ultimate destiny." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (44)

  1. thus we have sent you to a people before whom other peoples have passed in order that you may recite to them what we have revealed to you, and they are rejecting the most affectionate, say you, he is my lord, none is to be worshiped beside him. i relied upon him alone and to him do i return.' <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (45)

  1. it is therefore, we have sent you to a people before whom other peoples have passed away, so that you may recite to them that (qur'an) which we have revealed to you, yet they disbelieve in (god) the most gracious. say, `he is my lord, there is no other, cannot be and will never be one worthy of worship but he. in him do i put my trust and to him is my complete return.' <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (46)

  1. thus have we sent you (o muhammad saw) to a community before whom other communities have passed away, in order that you might recite unto them what we have inspired to you, while they disbelieve in the most beneficient (allah) say: "he is my lord! la ilaha illa huwa (none has the right to be worshipped but he)! in him is my trust, and to him will be my return with repentance." <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (47)

  1. thus we have sent thee among a nation before which other nations have passed away, to recite to them that we have revealed to thee; and yet they disbelieve in the all-merciful. say: 'he is my lord -- there is no god but he. in him i have put my trust, and to him i turn.' <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (48)

  1. thus have we sent thee to a nation before which other nations have passed away, to recite to them that which we have inspired thee with; yet they misbelieve in the merciful! say, 'he is my lord; there is no god but he; upon him do i rely, and unto him is my repentance.' <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (49)

  1. thus have we sent thee to a nation which other nations have preceded, unto whom prophets have likewise been sent, that thou mayest rehearse unto them that which we have revealed unto thee, even while they believe not in the merciful god. say unto them, he is my lord; there is no god but he: in him do i trust, and unto him must i return. <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (50)

  1. thus have we sent thee to a people whom other peoples have preceded, that thou mightest rehearse to them our revelations to thee. yet they believe not on the god of mercy. say: he is my lord. there is no god but he. in him do i put my trust. to him must i return. <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (51)

  1. thus have we sent you forth to a community before whom other communities had passed away, that you may recite to them our revelations. yet they deny the lord of mercy. say: 'he is my lord. there is no god but him. in him i have put my trust, and to him i shall return.' <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (52)

  1. thus have we sent you to a community before whom other communities had passed away, so that you might recite to them what we have revealed to you. yet they deny the most gracious. say: 'he is my lord. there is no deity other than him. in him have i placed my trust, and to him shall i return.' <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (53)

  1. thus we disclosed you to a people, before whom many nations have come to pass, so that you may recite to those who deny the rahman and inform them of what we have revealed to you... say, “my rabb is hu! there is no god, only hu! to him is my trust and to him is my repentance and return.” <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (54)

  1. thus did we send you among a nation before whom (other) nations have (come and) passed away, in order that you might recite to them whatever we have revealed to you, whereas they reject the beneficent (allah) . say: 'he is my lord, there is no god but he; on him only i rely, and unto him is my return. <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30

Quran/13/30 (55)

  1. thus we have sent you to a community, before whom other communities have passed away, that you may read to them that which we have communicated to you, yet they do not believe in the beneficent (allah). say, “he is my fosterer, there is no god except him, in him do i put my trust and to him do i turn.” <> kamar wancan ne muka aika ka a cikin al'umma wanda take waɗansu al'ummai sun shuɗe daga gabaninta, domin ka karanta musu abin da muka yi wahayi zuwa a gare ka, alhali kuwa su, sunakafirta da rahaman. ka ce: "shi ne ubangijina, babu abin, bautawa face shi, a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi tubata take." = [ 13:30 ] ta haka ne muaka aika ka (ya rashad) zuwa wannan al'ummah, kamar yadda muka yi wa wasu al'ummah daga baya. ka karanta masu abin da muka yi wahayi zuwa gare ka, saboda sun kafirta da mafi rahamah. ka ce, "shi ne ubangijina. babu wani abin bautawa sai shi. a gare shi na dogara; kuma gare shi ne tubata take."

--Qur'an 13:30


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kamar
  2. 1 wancan
  3. 5 ne
  4. 4 muka
  5. 2 aika
  6. 8 ka
  7. 56 a
  8. 1 cikin
  9. 4 al
  10. 2 umma
  11. 1 wanda
  12. 3 take
  13. 2 wa
  14. 1 ansu
  15. 1 ummai
  16. 2 sun
  17. 1 shu
  18. 1 e
  19. 2 daga
  20. 1 gabaninta
  21. 1 domin
  22. 2 karanta
  23. 1 musu
  24. 4 abin
  25. 4 da
  26. 3 yi
  27. 2 wahayi
  28. 4 zuwa
  29. 6 gare
  30. 1 alhali
  31. 1 kuwa
  32. 1 su
  33. 1 sunakafirta
  34. 1 rahaman
  35. 2 ce
  36. 8 shi
  37. 2 ubangijina
  38. 2 babu
  39. 2 bautawa
  40. 1 face
  41. 2 na
  42. 2 dogara
  43. 2 kuma
  44. 2 tubata
  45. 1 13
  46. 1 30
  47. 1 ta
  48. 1 haka
  49. 1 muaka
  50. 1 ya
  51. 2 rashad
  52. 1 wannan
  53. 4 rsquo
  54. 2 ummah
  55. 1 yadda
  56. 1 wasu
  57. 1 baya
  58. 1 masu
  59. 1 saboda
  60. 1 kafirta
  61. 1 mafi
  62. 1 rahamah
  63. 2 ldquo
  64. 1 wani
  65. 1 sai
  66. 2 rdquo
  67. 1 kathalika
  68. 1 arsalnaka
  69. 1 fee
  70. 1 ommatin
  71. 1 qad
  72. 1 khalat
  73. 1 min
  74. 1 qabliha
  75. 1 omamun
  76. 1 litatluwa
  77. 1 aaalayhimu
  78. 1 allathee
  79. 1 awhayna
  80. 1 ilayka
  81. 1 wahum
  82. 1 yakfuroona
  83. 1 bialrrahmani
  84. 1 qul
  85. 4 huwa
  86. 1 rabbee
  87. 2 la
  88. 2 ilaha
  89. 2 illa
  90. 1 aaalayhi
  91. 1 tawakkaltu
  92. 1 wa-ilayhi
  93. 1 matabi
  94. 36 thus
  95. 109 we
  96. 138 have
  97. 57 sent
  98. 121 you
  99. 185 to
  100. 20 nation
  101. 1 verily
  102. 40 passed
  103. 35 away
  104. 49 before
  105. 5 it
  106. 19 nations
  107. 25 so
  108. 64 that
  109. 8 might
  110. 41 recite
  111. 62 them
  112. 33 what
  113. 30 revealed
  114. 10 while
  115. 53 they
  116. 16 disbelieve
  117. 84 in
  118. 67 the
  119. 17 most
  120. 13 gracious
  121. 53 say
  122. 84 he
  123. 145 is
  124. 126 my
  125. 52 lord
  126. 52 there
  127. 53 no
  128. 50 god
  129. 17 except
  130. 138 him
  131. 8 upon
  132. 71 i
  133. 24 put
  134. 44 trust
  135. 83 and
  136. 26 return
  137. 2 raised
  138. 24 thee
  139. 7 91
  140. 11 o
  141. 5 muhammad
  142. 7 93
  143. 15 as
  144. 6 our
  145. 1 apostle
  146. 2 amidst
  147. 17 community
  148. 12 of
  149. 1 unbelievers
  150. 1 whose
  151. 1 time
  152. 2 similar
  153. 19 communities
  154. 8 come
  155. 7 gone
  156. 11 thou
  157. 1 propound
  158. 25 unto
  159. 10 for
  160. 6 their
  161. 3 ignorance
  162. 14 deny
  163. 41 quot
  164. 1 sustainer
  165. 5 deity
  166. 3 save
  167. 4 placed
  168. 4 recourse
  169. 6 send
  170. 26 whom
  171. 41 other
  172. 1 mayst
  173. 26 which
  174. 9 inspired
  175. 9 are
  176. 2 disbelievers
  177. 8 beneficent
  178. 9 allah
  179. 25 do
  180. 2 amongst
  181. 15 people
  182. 4 long
  183. 2 since
  184. 9 peoples
  185. 9 order
  186. 4 mightest
  187. 5 rehearse
  188. 6 down
  189. 4 by
  190. 5 inspiration
  191. 21 yet
  192. 6 reject
  193. 31 but
  194. 12 on
  195. 11 turn
  196. 1 graciou
  197. 1 s
  198. 9 among
  199. 7 still
  200. 8 rely
  201. 21 may
  202. 6 shall
  203. 1 surely
  204. 1 wouldst
  205. 1 recount
  206. 1 ungrateful
  207. 9 merciful
  208. 1 am
  209. 1 turning
  210. 12 repentance
  211. 1 nation-nations
  212. 1 it-so
  213. 6 with
  214. 3 even
  215. 1 though
  216. 1 mercy-giving
  217. 6 towards
  218. 1 goes
  219. 4 761
  220. 5 prophet
  221. 4 762
  222. 3 like
  223. 3 did
  224. 1 earlier
  225. 3 compassionate
  226. 2 worthy
  227. 3 worship
  228. 1 into
  229. 1 rejects
  230. 1 merciful-to-all
  231. 2 prophets
  232. 5 who
  233. 4 will
  234. 2 generations
  235. 1 received
  236. 3 messengers
  237. 2 divine
  238. 6 revelations
  239. 1 narrate
  240. 4 all
  241. 1 notwithstanding
  242. 2 al-rahman
  243. 1 his
  244. 6 mercy
  245. 1 hearts
  246. 1 dare
  247. 1 rise
  248. 1 defiant
  249. 1 against
  250. 1 creator
  251. 1 ilah
  252. 1 lowliest
  253. 1 plight
  254. 1 repentant
  255. 1 stand
  256. 1 set
  257. 1 thought
  258. 3 such
  259. 4 has
  260. 4 been
  261. 4 rejecting
  262. 2 almighty
  263. 3 place
  264. 1 community-
  265. 1 them-
  266. 4 reveal
  267. 2 lsquo
  268. 3 mayest
  269. 1 penitence
  270. 1 how
  271. 8 many
  272. 1 announce
  273. 3 whatever
  274. 4 not
  275. 4 believe
  276. 3 ar-rahman
  277. 1 tell
  278. 1 reversion
  279. 1 same
  280. 1 way
  281. 5 all-merciful
  282. 2 acute
  283. 1 end
  284. 5 messenger
  285. 2 convey
  286. 3 whereas
  287. 1 defy
  288. 1 all-beneficent
  289. 8 be
  290. 1 u
  291. 1 already
  292. 1 repenting
  293. 1 lived
  294. 1 would
  295. 4 read
  296. 1 existence
  297. 1 besides
  298. 1 within
  299. 1 repeat
  300. 6 only
  301. 2 rabb
  302. 5 this
  303. 1 generation
  304. 1 disavowed
  305. 1 beloved
  306. 2 an
  307. 1 fact
  308. 2 now
  309. 1 last
  310. 1 book
  311. 2 denying
  312. 1 kind
  313. 4 alone
  314. 1 indeed
  315. 1 8212
  316. 1 delivered
  317. 1 through
  318. 1 although
  319. 1 ar-rahm
  320. 1 n
  321. 1 bestower
  322. 1 unlimited
  323. 1 8220
  324. 1 nourisher-sustainer
  325. 1 l
  326. 1 il
  327. 1 ha
  328. 1 ill
  329. 1 lies
  330. 1 centre
  331. 1 benevolent
  332. 2 one
  333. 6 39
  334. 1 benefactor
  335. 1 group
  336. 1 groups
  337. 1 master
  338. 2 just
  339. 4 had
  340. 1 these
  341. 1 suppressing
  342. 1 belief
  343. 1 being
  344. 1 manner
  345. 1 without
  346. 1 any
  347. 1 jazzy
  348. 1 miracle
  349. 1 seen
  350. 1 civilization
  351. 1 go
  352. 1 your
  353. 1 mission
  354. 1 relay
  355. 1 message
  356. 1 shame
  357. 1 choose
  358. 2 beside
  359. 1 resort
  360. 1 similarly
  361. 1 dear
  362. 1 mohammed
  363. 2 -
  364. 1 peace
  365. 1 blessings
  366. 1 proclaim
  367. 2 forth
  368. 1 others
  369. 1 expired
  370. 1 transmitted
  371. 2 relied
  372. 1 depended
  373. 1 past
  374. 1 disbelieved
  375. 1 ultimate
  376. 1 destiny
  377. 1 affectionate
  378. 2 none
  379. 1 worshiped
  380. 1 therefore
  381. 1 qur
  382. 1 cannot
  383. 1 never
  384. 1 complete
  385. 1 saw
  386. 1 beneficient
  387. 1 right
  388. 1 worshipped
  389. 1 --
  390. 1 misbelieve
  391. 2 preceded
  392. 1 likewise
  393. 2 must
  394. 1 than
  395. 1 disclosed
  396. 1 pass
  397. 1 those
  398. 1 rahman
  399. 1 inform
  400. 2 hu
  401. 1 communicated
  402. 1 fosterer