Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/13/31

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/13 > Quran/13/30 > Quran/13/31 > Quran/13/32

Quran/13/31


  1. and if there was any qur'an by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [ it would be this qur'an ], but to allah belongs the affair entirely. then have those who believed not accepted that had allah willed, he would have guided the people, all of them? and those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of allah . indeed, allah does not fail in [ his ] promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/13/31 (0)

  1. walaw anna qur-anan suyyirat bihi aljibalu aw quttiaaat bihi al-ardu aw kullima bihi almawta bal lillahi al-amru jameeaaan afalam yay-asi allatheena amanoo an law yashao allahu lahada alnnasa jameeaaan wala yazalu allatheena kafaroo tuseebuhum bima sanaaaoo qariaaatun aw tahullu qareeban min darihim hatta ya/tiya waaadu allahi inna allaha la yukhlifu almeeaaada <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (1)

  1. and if that was any quran, could be moved by it the mountains, or could be cloven asunder by it the earth, or could be made to by it the dead. nay, with allah (is) the command all. then do not know those who believe that if allah had willed surely, all of the mankind? and not will cease those who disbelieve to strike them for what they did a disaster, or it settles close from their homes until comes (the) promise of allah. indeed, allah (will) not fail (in) the promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (2)

  1. yet even if [ they should listen to ] a [ divine ] discourse by which mountains could be moved, or the earth cleft asunder, or the dead made to speak - [ they who are bent on denying the truth would still refuse to believe in it ]! nay, but god alone has the power to decide what shall be. have, then, they who have attained to faith not yet come to know that, had god so willed; he would indeed have guided all mankind aright? but as for those who are bent on denying the truth-in result of their [ evil ] deeds, sudden calamities will always befall them or will alight close to their homes; [ and this will continue ] until god's promise [ of resurrection ] is fulfilled: verily, god never fails to fulfil his promise! <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (3)

  1. had it been possible for a lecture to cause the mountains to move, or the earth to be torn asunder, or the dead to speak, (this qur'an would have done so). nay, but allah's is the whole command. do not those who believe know that, had allah willed, he could have guided all mankind? as for those who disbelieve, disaster ceaseth not to strike them because of what they do, or it dwelleth near their home until the threat of allah come to pass. lo! allah faileth not to keep the tryst. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (4)

  1. if there were a qur'an with which mountains were moved, or the earth were cloven asunder, or the dead were made to speak, (this would be the one!) but, truly, the command is with allah in all things! do not the believers know, that, had allah (so) willed, he could have guided all mankind (to the right)? but the unbelievers,- never will disaster cease to seize them for their (ill) deeds, or to settle close to their homes, until the promise of allah come to pass, for, verily, allah will not fail in his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (5)

  1. if there were a qur'an with which mountains were moved, or the earth were cloven asunder, or the dead were made to speak, (this would be the one!) but, truly, the command is with god in all things! do not the believers know, that, had god (so) willed, he could have guided all mankind (to the right)? but the unbelievers,- never will disaster cease to seize them for their (ill) deeds, or to settle close to their homes, until the promise of god come to pass, for, verily, god will not fail in hi s promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (6)

  1. and even if there were a quran with which the mountains were made to pass away, or the earth were travelled over with it, or the dead were made to speak thereby; nay! the commandment is wholly allah's, have not yet those who believe known that if allah please he would certainly guide all the people? and (as for) those who disbelieve, there will not cease to afflict them because of what they do a repelling calamity, or it will alight close by their abodes, until the promise of allah comes about; surely allah will not fail in (his) promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (7)

  1. even if there were a quran by which mountains could be set in motion, by which the earth could be rent asunder, or by which the dead could be made to speak [ they would not believe in it ]. surely all things are subject to gods will. are the faithful unaware that, had he pleased, god could have guided all mankind? calamity shall not cease to strike those who deny the truth because of their misdeeds or to strike near their homes, until gods promise be fulfilled. god will not fail to keep his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (8)

  1. if there were a recitation that would have set mountains in motion with it, or the earth would be cut off with it or the dead would be spoken to with it, nay! the command is altogether with god. do those who believed not have knowledge that if god wills he would have guided humanity altogether. will cease not to light on those who were ungrateful disaster because of what they crafted? or will it alight close to their abode until the promise of god approaches? truly, god breaks not his solemn declaration. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (9)

  1. if there were only some quran by which the mountains would travel away or the earth would crack open, or the dead would speak out! rather command is wholly god&acute;s. do not those who believe despair, because god might have guided all mankind had he so wished? disaster will continually afflict those who disbelieve because of what they produce, or it will settle down close to their home until god&acute;s promise comes true. god does not break any appointment. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (10)

if there were a recitation that could cause mountains to move, or the earth to split, or the dead to speak, ˹it would have been this quran˺. but all matters are by allah's will. have the believers not yet realized that had allah willed, he could have guided all of humanity? and disasters will continue to afflict the disbelievers or strike close to their homes for their misdeeds, until allah's promise comes to pass. surely allah never fails in his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (11)

  1. even if there were a qur'an which moved mountains or shattered the earth or the dead made to speak [ they would not believe ]. in fact god alone decides about all matters. do the believers not know that, had god willed, he would have guided all human beings? as for the unbelievers-calamity will not cease to strike them for what they have done, nor [ cease ] to descend near their home[ s ], until the promise of god is fulfilled. god does not fail to keep his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (12)

  1. and if there be a discourse that has a firm place in the realm of fact, a discourse by which mountains could be set in motion or the earth be torn apart or the dead be spoken to it would have been this quran but, command, control, domination and decision are asserted as allah's own. further, do those whose hearts have been touched with the divine hand not realize that had allah willed he could have guided mankind as a whole to his path of righteousness! nonetheless, those whose hearts dare rise defiant against allah -shall not cease to be bombarded with disaster hitting them directly in requital of their evil deeds or hits close enough to their homes -as a deterrent- until allah's promised punishment comes to pass. allah never fails to keep his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (13)

  1. and if a quran were to be used to move mountains, or to slice the earth, or the dead were spoken to with it. no, to god is all matters. did not those who believe know that if god wished he would have guided all the people as for those who reject, they continue to be stricken with disaster or it comes near to their homes, until god's promise comes true. god does not break the appointment. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (14)

  1. if there were ever to be a quran with which mountains could be moved, the earth shattered, or the dead made to speak [ it would have been this one ], but everything is truly in god's hands. do the believers not realize that if god had so willed, he could have guided all mankind? as for the disbelievers, because of their misdeeds, disaster will not cease to afflict them or fall close to their homes until god's promise is fulfilled: god never fails to keep his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (15)

  1. and if there were a qur'an whereby the mountains could be moved or whereby the earth could be traversed or whereby the dead could be spoken to, it would be in vain. aye! the affair belongeth to allah entirely. have not then those who believe yet known that had allah willed, he would have guided all mankind! and a rattling adversity ceaseth not to befall those who disbelieve for that which they have wrought or to alight nigh unto their habitation. until allah's promise cometh; verily allah faileth not the tryst. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (16)

  1. had there been a qur'an which could have made the mountains move, or the earth to cleave asunder, or the dead to speak, yet all authority belongs to god. have the believers not learnt that if god had so willed he could have guided all mankind? as for unbelievers, they will be visited by misfortune endlessly for what they have done; or it would sit in their homes till the promised threat of god comes to pass. surely god does not go back on his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (17)

  1. even if there was a qur&acute;an which moved mountains, or split the earth open or spoke to the dead . . .! on the contrary! the affair is allah&acute;s altogether. do those who have iman not know that if allah had wanted to he could have guided all mankind? those who are kafir will not cease to be struck by disaster for what they have done — or a disaster will happen close to their homes — until allah&acute;s promise is fulfilled. allah will not fail to keep his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (18)

  1. if at all through a discourse (qur'an) mountains were moved, or the earth were torn apart, or the dead were made to speak, (all would be only through this qur'an so that the unbelievers would be compelled, having no choice but, to believe). no, but to god belongs the whole command (to decide what shall be and how it shall be). do not yet those who believe accept that, if god had so willed, he would indeed have guided all humankind (to faith)? those who disbelieve will not cease to be struck by severe blows for what they have been contriving, or these will alight close to their homes (to afflict them), until god's promise (of the final victory of islam or judgment day) is fulfilled. surely god does not fail to keep the promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (19)

  1. if only it were a qur'a[[]] whereby the mountains could be moved, or the earth could be toured, or the dead could be spoken to . . . . rather all dispensation belongs to allah. have not the faithful yet realised that had allah wished he would have guided mankind all together? the faithless will continue to be visited by catastrophes because of their doings &mdash;or they will land near their habitations&mdash; until allah's promise comes to pass. indeed allah does not break his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (20)

  1. and if there were a quran by which the mountains were moved, or by which the earth was torn asunder, or the dead made to speak (this would be the one, but what would be the point) - nay, allah&acute;s is the whole command! did not those who believe know t <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (21)

  1. and if there had been a qur'an whereby the mountains were made to travel or the earth were cut up (into pieces) or the dead were spoken to-no indeed, to allah is the command altogether. have the ones who have believed then not learned (literally: despaired "of human efforts") that, if allah decided, he would indeed have guided mankind altogether? and a smiler will not cease afflicting the ones who have disbelieved for what they have worked, (i.e., what they have done) or it (i.e., the punishment) alights near their residence until the promise of allah comes up to them. surely allah does not fail his promised appointment. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (22)

  1. even if the quran would make mountains move, cut the earth into pieces and make the dead able to speak, (the unbelievers still would not believe). all affairs are in the hands of god. do the believers still hope that they will believe? had god wanted he could have guided the whole of mankind to the right path. the unbelievers will always suffer afflictions that result from their deeds or the affliction which occur near their homes, until god's promise of punishing them will be fulfilled. god does not disregard his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (23)

  1. and even if there were a qur'an wherewith the mountains could be moved, or the earth could be split apart, or wherewith the dead are spoken to, (they would not believe). in fact, every decision rests only with allah. are the believers not satisfied with the fact that, if allah willed, he would have brought all the people to the right path? and the disbelievers are continually receiving affliction because of what they did, or it visits somewhere close to their homes, until allah's promise will come to pass. surely, allah does not go back upon his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (24)

  1. our law precludes the possibility that a lecture would move the mountains, tear the earth asunder, or make the dead speak. (the qur'an is intended to move hearts, not mountains (6:7), (6:25), (6:112), (15:14-15), (17:90-93)). nay, all decree belongs to allah. do not the believers know that if allah had willed, he could have guided all mankind (by not giving them free will 10:100)? as for the rejecters of the divine laws, disasters will not cease to strike them for their deeds, even close to their homes until the promise of allah comes to pass. verily, allah never fails in his promise. (mankind will keep devising various political systems in search for the best. those systems will keep collapsing and they will keep suffering far and close to their homes. then, ultimately, they will realize that the qur'an offers the solutions to all the problems facing humanity (41:53), (51:20-21)). <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (25)

  1. and if there was a quran with which mountains were moved, or the earth was split open, or the dead were to speak, (this quran would be that book!) but, truly, the command for all things is with allah! do the believers not know, that if allah willed, he could have guided all mankind (to the right)? but for the disbelievers&mdash; disaster will never stop to grab them for their (ill) deeds, or fall close to their homes, until the promise of allah has come true, because truly, allah will not fail in his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (26)

  1. and if there was any qur'an by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [ it would be this qur'an ], but to allah belongs the affair entirely. then have those who believed not accepted that had allah willed, he would have guided the people, all of them? and those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of allah . indeed, allah does not fail in [ his ] promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (27)

  1. even if there were a qur'an that could move mountains, cleft the earth asunder or make the dead speak (do you think the result would have been different?) surely all things are subject to allah's command. have not yet the believers been satisfied that if allah wanted, he would have certainly guided the whole of mankind? as for the unbelievers, the disaster will not cease to afflict them every now and then or to crouch at their very doorsteps because of their misdeeds, until the promise of allah is fulfilled; surely allah will not fail his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (28)

  1. what if the mountains move about, the earth rips open and the dead begin talking? what if the quran were to cause all that? (they would still not believe). indeed, the power and prerogative of all sorts belong to allah! do the believers not feel reassured by the fact that allah, if he had wanted, could bestow guidance upon all people. as a consequence of their lies, calamity would continue to hit them in their homes, or strike nearby, till the day of his promise. surely, allah does not renege on his promise! <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (29)

  1. and if there were a qur'an by which mountains could be set in motion, or by which the earth could be split open, or by which the dead could be spoken to (even then they would not believe in it). but all matters are under the control of allah. have the believers not yet perceived that if allah had so willed, he would have guided all mankind? and (some) disaster will continue afflicting the disbelievers due to their misdeeds, or will be alighting close to their homes (i.e., towns) until allah's promise (of torment) comes to pass. surely, allah does not go against his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (30)

  1. and if (it is) that there is a quran, mountains have been moved thereby (e.g., the incidents described in verse no:7/143), or the earth was cloven asunder thereby (e.g., the incidents discussed in verses no: 2/60 7/160), or the dead one has been made to speak thereby [ e.g., the incidents narrated in verses no: 2/73,260 3/49 5/110- (it is none but this very quran!) ] nay! the command to all extent is with allah (alone). have they who have believed not realised that if allah thinks proper he would have surely guided the entire mankind? and those who have disbelieved shall not stop (it). qariah (disaster) shall reach them because of what they have forged or it will befall close to their home until the promise of allah comes (into action). certainly, allah does not defy the promised one. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (31)

  1. even if there were a quran, by which mountains could be set in motion, or by which the earth could be shattered, or by which the dead could be made to speak. in fact, every decision rests with god. did the believers not give up and realize that had god willed, he would have guided all humanity? disasters will continue to strike those who disbelieve, because of their deeds, or they fall near their homes, until god's promise comes true. god never breaks a promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (32)

  1. if there were a quran with which mountains could be moved, or the earth was split apart, or the dead were made to speak, this would be the one, but truly the command is with god in all things. do the believers not know that had god so willed, he could have guided all humanity? but never will disaster cease to seize the unbelievers for their deeds or to settle close to their homes, until the promise of god comes to pass, for indeed god will not fail in his promise.  <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (33)

  1. and what would have happened were a qur&acute;an to be revealed wherewith mountains could be set in motion, or the earth cleft, or the dead made to speak? (to show such signs is not at all difficult for) everything rests entirely with allah. so, do not the people of faith (still look forward to such a sign in response to the demand of the unbelievers and) despair as a result of knowing that had allah so willed, he could have guided all to the truth. misfortune continues to afflict the unbelievers on account of their misdeeds, or to befall on locations close to their habitation. this will continue until allah&acute;s promise (of chastisement) is fulfilled. indeed allah does not go back upon his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (34)

  1. if it was a quran that the mountains was moved by it or the earth was torn into pieces by it or the dead were made to speak by it (they would still not believe in it). no, but all the affairs belong to god. did not those who believed give up hope (and realized) that if god wants he would guide all the people? and those who disbelieved, catastrophe does not stop to happen to them or to fall near their homes because of what they did, until god's promise comes. indeed god does not break his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (35)

  1. andif a revelation were to be used to move mountains, or to slice the earth, or the dead were spoken to with it! indeed, to god are all matters. did not those who have believed know that if god had wished he would have guided all the people? as for those who reject, they continue to be stricken with disaster or it comes near to their homes, until the promise of god comes true. god does not break the appointment. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (36)

  1. and the suppressors of the truth like to think that they would believe if only the mountains were moved by the qur'aan, or the earth was cut asunder thereby, or the dead were made to speak! but it is allah who can do anything and everything. have the believers then become despaired of the truth that had allah so willed, he could have guided all mankind!? and disaster shall not cease to afflict those that suppress the truth because of what they do, or to strike near their homes, until what allah has promised comes to pass. and, indeed, allah fails not to keep the appointment. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (37)

  1. the disbelievers (who ask for a miracle) would not have believed, even if this qur'an had made the mountains to move, the earth to open up or the dead to speak (as it happened in the case of the previous prophets.) god is in control of everything. it is too soon for the believer to be disappointed (that an undeniable miracle is not being sent.) if god wills, he can guide all the people (which, by the way, happened in their own life time when after the fall of mecca, disbelievers embraced islam by groups.) the disbelievers will continuously suffer directly (as it happened battle after battle) or indirectly in account of their own mischief. the lord's promise will be fulfilled; he never fails to deliver. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (38)

  1. and were such a qur'an to come that would cause the mountains to move, or the earth to split asunder, or the dead to speak, even then these disbelievers would not believe; in fact, all matters are only at allah's discretion; so have not the muslims despaired in that, had allah willed, he would have guided all mankind? disasters shall continue to strike the disbelievers on account of their deeds, or descend near their homes until allah's promise comes; indeed allah does not break the promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (39)

  1. if only a koran whereby the mountains were set in motion, or the earth cleaved asunder, or the dead spoken to. no, but to allah is the affair altogether. do those who believe know that had allah willed he could have guided all people? as for those who disbelieve, because of what they do, disaster will not cease to afflict them, or it alights near their home until the promise of allah comes. allah will not break his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (40)

  1. and if there could be a qur'an with which the mountains were made to pass away, or the earth were cloven asunder, or the dead were made to speak -- nay, the commandment is wholly allah's. do not those who believe know that, if allah please, he would certainly guide all the people? and as for those who disbelieve, disaster will not cease to afflict them because of what they do, or it will alight close by their abodes, until the promise of allah come to pass. surely allah will not fail in (his) promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (41)

  1. and if that a koran the mountains were made to move/walk with it? or the earth/planet earth was cut to pieces with it? or the deads were conversed/spoken/talked to with it? but to god (is) the matter/affair/order/command all . did those who believed not despair ? that (e) if god willed/wanted, he would have guided the people all together . and those who disbelieved disaster still/continues (to) strike them because (of) what they made/did , or (it) takes place/descends near/close from their home/country until god's promise comes, that god does not break the appointment (promise). <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (42)

  1. and if there was a qur'an by which mountains could be moved or by which the earth could be cut asunder or by which the dead could be spoken to, they would still not believe in it. nay, the matter of their believing rests entirely with allah. have not the believers yet come to know that if allah had enforced his will he could have surely guided all mankind? and as for those who disbelieve, disaster shall not cease to befall them for what they have wrought or to alight near their home, until the promise of allah comes to pass. surely, allah fails not in his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (43)

  1. even if a quran caused mountains to move, or the earth to tear asunder, or the dead to speak (they will not believe). god controls all things. is it not time for the believers to give up and realize that if god willed, he could have guided all the people? the disbelievers will continue to suffer disasters, as a consequence of their own works, or have disasters strike close to them, until god's promise is fulfilled. god will never change the predetermined destiny. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (44)

  1. if there would have come a quran by which mountains could be moved or the earth could be cut asunder or the dead could have spoken to, even then too these infidels would not have believed but the entire affair is under the authority of allah. did then the muslims not become disappointed with it that if allah had willed, he would have guided men all together? and the thump will ever continue to smite the infidels for what they wrought or it will alight near their houses, until allah's promise comes. verily allah does not do against his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (45)

  1. had there been a qur'an whereby mountains could be moved, or whereby the earth could be torn asunder, or whereby the dead could be made to speak (it is this very qur'an indeed). behold! the commandment and all power belongs to allah. have not those who believe realized yet that if allah had (enforced) his will he would have indeed guided all mankind. and as for those who disbelieve, one calamity or the other will continue to befall them owing to their (evil) activities till you come to alight in their neighborhood, until the promise of allah (about the conquest of makkah) comes to pass. verily, allah will not fail (this) promise (of his). <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (46)

  1. and if there had been a quran with which mountains could be moved (from their places), or the earth could be cloven asunder, or the dead could be made to speak (it would not have been other than this quran). but the decision of all things is certainly with allah. have not then those who believe yet known that had allah willed, he could have guided all mankind? and a disaster will not cease to strike those who disbelieve because of their (evil) deeds or it (i.e. the disaster) settle close to their homes, until the promise of allah comes to pass. certainly, allah does not fail in his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (47)

  1. if only a koran whereby the mountains were set in motion, or the earth were cleft, or the dead were spoken to -- nay, but god's is the affair altogether. did not the believers know that, if god had willed, he would have guided men all together? and still the unbelievers are smitten by a shattering for what they wrought, or it alights nigh their habitation, until god's promise comes; and god will not fail the tryst. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (48)

  1. and though it were a qur'an by which the mountains were moved, or by which the earth were cut up, or the dead made to speak - nay, god's is the command altogether! did not those who believed know that if god had pleased he would have guided men altogether? and a striking calamity shall not cease to overtake those who misbelieve for what they have wrought, or to alight close by their dwellings; until god's promise comes - verily, god fails not in his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (49)

  1. though a koran were revealed by which mountains should be removed, or the earth cleaved in sunder, or the dead be caused to speak, it would be in vain. but the matter belongeth wholly unto god. do not therefore the believers know, that if god pleased, he would certainly direct all men? adversity shall not cease to afflict the unbelievers for that which they have committed, or to sit down near their habitations, until god's promise come: for god is not contrary to the promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (50)

  1. if there were a koran by which the mountains could be set in motion, or the earth cleft, or the dead be made to speak ! but all sovereignty is in the hands of god. do then believers doubt that had he pleased god would certainly have guided all men aright? misfortune shall not cease to light on the unbelievers for what they have done, or to take up its abode hard by their dwellings, until the threat of god come to pass. verily, god will not fail his plighted word. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (51)

  1. and even if there be a koran whereby the mountains could be set in motion, the earth rent asunder, and the dead communed with, surely all things are subject to god's will. are the faithful unaware that, had he pleased, god could have guided all mankind? as for the unbelievers, because of their misdeeds disaster shall not cease to afflict them or to crouch at their very doorstep until god's promise be fulfilled. god will not fail his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (52)

  1. even if there should be a qur[[]] by which mountains could be moved, or the earth cleft asunder, or the dead made to speak! for certain, god's alone is the command in all things. have they who believe not come to realize that, had god so willed, he would indeed have guided all mankind? as for the unbelievers, because of their misdeeds, calamity will always befall them or will fall close to their homes, until god's promise is fulfilled. god never fails to fulfil his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (53)

  1. even if there were a quran by (the recital of) which mountains could be set in motion, or the earth could be crumbled to pieces, or the dead could be made to speak (they would still not believe it)! no, the command is allah's in full! did not the believers know that had allah willed, he would surely have enabled the realization of the absolute reality to all of mankind! as for those who deny the knowledge of the reality, adversity will not cease to strike them or near their homes because of their own misdeeds... until the promise of allah is fulfilled... indeed, allah will not fail to keep his promise! <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (54)

  1. and if there were a qur'an by which the mountains were moved or the earth were cloven asunder with it, or the dead were made to speak thereby, (still they would not believe) . but the affair is allah's altogether. have not those who believe yet known that if allah had willed he would certainly have guided all the people ? and (as for) those who disbelieve, there will not cause to afflict them because of what they do a calamity, or it will alight close to their habitation, until allah's promise comes. verily allah will not fail the tryst. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31

Quran/13/31 (55)

  1. and if there were a quran, with which mountains could be moved or with which the earth could be cleaved asunder or with which the dead could be made to speak (even then they would not have believed). no! the command is wholly allah's. then, do not those who believe know, that if allah had willed he would have guided the whole of mankind? and as for those who do not believe, disaster will not cease to afflict them because of that which they do or it will alight near their houses until the promise of allah comes to pass, allah certainly does not go against his promise. do or it will alight near their houses until the promise of allah comes to pass, allah certainly does not go against his promise. <> kuma da lalle an saukar da wani littafi abin karatu wanda ake tafiyar da duwatsu game da shi, ko kuma aka yanyanke ƙasa da shi, ko kuwa aka yi magana da matattu da shi (da ba su yi imani ba). a'a ga allah al'amari yake gaba ɗaya! shin fa, waɗanda suka yi imani ba su yanke tsammani ba da cewa da allah ya so, da ya shiryar da mutane gaba ɗaya? kuma waɗanda suka yi kafirci ba za su gushe ba wata masifa tana samun su saboda abin da suka aikata, ko kuwa ka sauka kusa da gidajensu, har wa'adin allah ya zo. kuma lalle ne allah ba ya saɓa wa lokacin alkawari. = [ 13:31 ] wa lau da alqurani zai sa tsauni ta motsa, ko qasa ta tsatsage, ko matattu su yi magana (ba za su yi imani ba). allah shi ne mai iko da kome. shin, lokaci bai yi ba ga mu'minai su yanke tsammani kuma su san cewa idan da allah ya so, da ya shiryad da dukan mutane? wadanda suka kafirta za su ci gaba da samun bala'i, saboda abin da suke aikatawa, ko bala'i ta sauka kusa da su, har alkawarin allah ya cika. allah ba ya saba wa lokacin alkawari.

--Qur'an 13:31


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 22 da
  3. 2 lalle
  4. 29 an
  5. 1 saukar
  6. 1 wani
  7. 1 littafi
  8. 3 abin
  9. 1 karatu
  10. 1 wanda
  11. 1 ake
  12. 1 tafiyar
  13. 1 duwatsu
  14. 1 game
  15. 4 shi
  16. 6 ko
  17. 2 aka
  18. 1 yanyanke
  19. 1 asa
  20. 2 kuwa
  21. 7 yi
  22. 2 magana
  23. 2 matattu
  24. 11 ba
  25. 10 su
  26. 3 imani
  27. 71 a
  28. 2 ga
  29. 131 allah
  30. 1 al
  31. 1 amari
  32. 1 yake
  33. 3 gaba
  34. 2 aya
  35. 2 shin
  36. 1 fa
  37. 6 wa
  38. 2 anda
  39. 4 suka
  40. 2 yanke
  41. 2 tsammani
  42. 2 cewa
  43. 9 ya
  44. 18 so
  45. 1 shiryar
  46. 2 mutane
  47. 1 kafirci
  48. 3 za
  49. 1 gushe
  50. 1 wata
  51. 1 masifa
  52. 1 tana
  53. 2 samun
  54. 2 saboda
  55. 1 aikata
  56. 1 ka
  57. 2 sauka
  58. 2 kusa
  59. 1 gidajensu
  60. 2 har
  61. 1 adin
  62. 1 zo
  63. 2 ne
  64. 2 sa
  65. 2 lokacin
  66. 2 alkawari
  67. 1 13
  68. 1 31
  69. 1 lau
  70. 1 alqurani
  71. 1 zai
  72. 1 tsauni
  73. 3 ta
  74. 1 motsa
  75. 1 qasa
  76. 1 tsatsage
  77. 1 mai
  78. 1 iko
  79. 1 kome
  80. 1 lokaci
  81. 1 bai
  82. 1 mu
  83. 17 rsquo
  84. 1 minai
  85. 1 san
  86. 1 idan
  87. 1 shiryad
  88. 1 dukan
  89. 1 wadanda
  90. 1 kafirta
  91. 1 ci
  92. 2 bala
  93. 6 i
  94. 1 suke
  95. 1 aikatawa
  96. 1 alkawarin
  97. 1 cika
  98. 1 saba
  99. 1 walaw
  100. 1 anna
  101. 1 qur-anan
  102. 1 suyyirat
  103. 3 bihi
  104. 1 aljibalu
  105. 3 aw
  106. 1 quttiaaat
  107. 1 al-ardu
  108. 1 kullima
  109. 1 almawta
  110. 1 bal
  111. 1 lillahi
  112. 1 al-amru
  113. 2 jameeaaan
  114. 1 afalam
  115. 1 yay-asi
  116. 2 allatheena
  117. 1 amanoo
  118. 2 law
  119. 1 yashao
  120. 1 allahu
  121. 1 lahada
  122. 1 alnnasa
  123. 1 wala
  124. 1 yazalu
  125. 1 kafaroo
  126. 1 tuseebuhum
  127. 1 bima
  128. 1 sanaaaoo
  129. 1 qariaaatun
  130. 1 tahullu
  131. 1 qareeban
  132. 1 min
  133. 1 darihim
  134. 1 hatta
  135. 1 tiya
  136. 1 waaadu
  137. 1 allahi
  138. 1 inna
  139. 1 allaha
  140. 1 la
  141. 1 yukhlifu
  142. 1 almeeaaada
  143. 62 and
  144. 77 if
  145. 74 that
  146. 14 was
  147. 3 any
  148. 24 quran
  149. 71 could
  150. 92 be
  151. 25 moved
  152. 48 by
  153. 65 it
  154. 340 the
  155. 56 mountains
  156. 153 or
  157. 7 cloven
  158. 24 asunder
  159. 56 earth
  160. 33 made
  161. 242 to
  162. 54 dead
  163. 12 nay
  164. 40 with
  165. 49 is
  166. 19 command
  167. 78 all
  168. 16 then
  169. 35 do
  170. 144 not
  171. 21 know
  172. 51 those
  173. 55 who
  174. 32 believe
  175. 46 had
  176. 32 willed
  177. 18 surely
  178. 92 of
  179. 30 mankind
  180. 84 will
  181. 28 cease
  182. 14 disbelieve
  183. 15 strike
  184. 31 them
  185. 52 for
  186. 32 what
  187. 53 they
  188. 14 did
  189. 26 disaster
  190. 1 settles
  191. 27 close
  192. 4 from
  193. 82 their
  194. 28 homes
  195. 52 until
  196. 32 comes
  197. 91 promise
  198. 18 indeed
  199. 21 fail
  200. 59 in
  201. 14 yet
  202. 19 even
  203. 11 91
  204. 3 should
  205. 1 listen
  206. 11 93
  207. 3 divine
  208. 4 discourse
  209. 45 which
  210. 6 cleft
  211. 37 speak
  212. 8 -
  213. 18 are
  214. 2 bent
  215. 10 on
  216. 2 denying
  217. 6 truth
  218. 79 would
  219. 11 still
  220. 1 refuse
  221. 30 but
  222. 92 god
  223. 4 alone
  224. 5 has
  225. 3 power
  226. 2 decide
  227. 13 shall
  228. 103 have
  229. 1 attained
  230. 3 faith
  231. 14 come
  232. 54 he
  233. 45 guided
  234. 2 aright
  235. 26 as
  236. 1 truth-in
  237. 4 result
  238. 4 evil
  239. 11 deeds
  240. 1 sudden
  241. 1 calamities
  242. 3 always
  243. 7 befall
  244. 13 alight
  245. 18 this
  246. 13 continue
  247. 47 s
  248. 1 resurrection
  249. 14 fulfilled
  250. 10 verily
  251. 13 never
  252. 10 fails
  253. 2 fulfil
  254. 41 his
  255. 15 been
  256. 1 possible
  257. 2 lecture
  258. 5 cause
  259. 14 move
  260. 6 torn
  261. 29 qur
  262. 7 done
  263. 7 whole
  264. 2 ceaseth
  265. 24 because
  266. 1 dwelleth
  267. 21 near
  268. 8 home
  269. 3 threat
  270. 21 pass
  271. 1 lo
  272. 2 faileth
  273. 12 keep
  274. 4 tryst
  275. 37 there
  276. 67 were
  277. 8 one
  278. 7 truly
  279. 10 things
  280. 22 believers
  281. 5 right
  282. 15 unbelievers
  283. 3 seize
  284. 3 ill
  285. 5 settle
  286. 1 hi
  287. 3 away
  288. 1 travelled
  289. 1 over
  290. 6 thereby
  291. 3 commandment
  292. 5 wholly
  293. 4 known
  294. 2 please
  295. 11 certainly
  296. 4 guide
  297. 14 people
  298. 14 afflict
  299. 1 repelling
  300. 8 calamity
  301. 2 abodes
  302. 4 about
  303. 11 set
  304. 11 motion
  305. 2 rent
  306. 3 subject
  307. 2 gods
  308. 3 faithful
  309. 2 unaware
  310. 5 pleased
  311. 2 deny
  312. 9 misdeeds
  313. 2 recitation
  314. 8 cut
  315. 1 off
  316. 14 spoken
  317. 10 altogether
  318. 11 believed
  319. 2 knowledge
  320. 2 wills
  321. 5 humanity
  322. 2 light
  323. 1 ungrateful
  324. 1 crafted
  325. 2 abode
  326. 1 approaches
  327. 2 breaks
  328. 1 solemn
  329. 1 declaration
  330. 8 only
  331. 2 some
  332. 2 travel
  333. 1 crack
  334. 6 open
  335. 1 out
  336. 2 rather
  337. 8 acute
  338. 3 despair
  339. 1 might
  340. 4 wished
  341. 2 continually
  342. 1 produce
  343. 2 down
  344. 5 true
  345. 23 does
  346. 8 break
  347. 6 appointment
  348. 7 split
  349. 1 761
  350. 1 762
  351. 6 matters
  352. 3 realized
  353. 6 disasters
  354. 11 disbelievers
  355. 3 shattered
  356. 7 fact
  357. 1 decides
  358. 2 human
  359. 1 beings
  360. 1 unbelievers-calamity
  361. 1 nor
  362. 3 descend
  363. 1 firm
  364. 2 place
  365. 1 realm
  366. 5 apart
  367. 3 control
  368. 1 domination
  369. 4 decision
  370. 1 asserted
  371. 5 own
  372. 1 further
  373. 2 whose
  374. 3 hearts
  375. 1 touched
  376. 1 hand
  377. 6 realize
  378. 3 path
  379. 1 righteousness
  380. 1 nonetheless
  381. 1 dare
  382. 1 rise
  383. 1 defiant
  384. 5 against
  385. 1 -shall
  386. 1 bombarded
  387. 1 hitting
  388. 2 directly
  389. 1 requital
  390. 1 hits
  391. 1 enough
  392. 1 -as
  393. 1 deterrent-
  394. 5 promised
  395. 2 punishment
  396. 2 used
  397. 2 slice
  398. 10 no
  399. 2 reject
  400. 2 stricken
  401. 2 ever
  402. 4 everything
  403. 3 hands
  404. 6 fall
  405. 11 whereby
  406. 1 traversed
  407. 2 vain
  408. 1 aye
  409. 8 affair
  410. 2 belongeth
  411. 4 entirely
  412. 1 rattling
  413. 3 adversity
  414. 5 wrought
  415. 2 nigh
  416. 2 unto
  417. 4 habitation
  418. 1 cometh
  419. 1 cleave
  420. 2 authority
  421. 6 belongs
  422. 1 learnt
  423. 2 visited
  424. 3 misfortune
  425. 1 endlessly
  426. 2 sit
  427. 3 till
  428. 6 go
  429. 3 back
  430. 1 spoke
  431. 2 contrary
  432. 1 iman
  433. 5 wanted
  434. 1 kafir
  435. 3 struck
  436. 2 151
  437. 2 happen
  438. 5 at
  439. 2 through
  440. 1 compelled
  441. 1 having
  442. 1 choice
  443. 1 how
  444. 1 accept
  445. 1 humankind
  446. 1 severe
  447. 1 blows
  448. 1 contriving
  449. 3 these
  450. 1 final
  451. 1 victory
  452. 2 islam
  453. 1 judgment
  454. 2 day
  455. 2 n
  456. 1 toured
  457. 1 dispensation
  458. 2 realised
  459. 4 together
  460. 1 faithless
  461. 1 catastrophes
  462. 1 doings
  463. 3 mdash
  464. 1 land
  465. 2 habitations
  466. 1 point
  467. 1 t
  468. 8 up
  469. 4 into
  470. 5 pieces
  471. 1 to-no
  472. 2 ones
  473. 1 learned
  474. 1 literally
  475. 3 despaired
  476. 2 quot
  477. 1 efforts
  478. 1 decided
  479. 1 smiler
  480. 2 afflicting
  481. 4 disbelieved
  482. 1 worked
  483. 8 e
  484. 3 alights
  485. 1 residence
  486. 4 make
  487. 1 able
  488. 2 affairs
  489. 2 hope
  490. 3 suffer
  491. 1 afflictions
  492. 2 affliction
  493. 1 occur
  494. 1 punishing
  495. 1 disregard
  496. 2 lsquo
  497. 3 wherewith
  498. 3 every
  499. 4 rests
  500. 2 satisfied
  501. 1 brought
  502. 1 receiving
  503. 1 visits
  504. 1 somewhere
  505. 3 upon
  506. 1 our
  507. 1 precludes
  508. 1 possibility
  509. 2 tear
  510. 1 intended
  511. 3 6
  512. 3 7
  513. 1 25
  514. 1 112
  515. 1 15
  516. 1 14-15
  517. 1 17
  518. 1 90-93
  519. 1 decree
  520. 1 giving
  521. 1 free
  522. 1 10
  523. 1 100
  524. 1 rejecters
  525. 1 laws
  526. 1 devising
  527. 1 various
  528. 1 political
  529. 2 systems
  530. 1 search
  531. 1 best
  532. 1 collapsing
  533. 1 suffering
  534. 1 far
  535. 1 ultimately
  536. 1 offers
  537. 1 solutions
  538. 1 problems
  539. 1 facing
  540. 1 41
  541. 1 53
  542. 1 51
  543. 1 20-21
  544. 1 book
  545. 3 stop
  546. 1 grab
  547. 2 removed
  548. 1 broken
  549. 1 accepted
  550. 2 you
  551. 2 think
  552. 1 different
  553. 1 now
  554. 2 crouch
  555. 4 very
  556. 1 doorsteps
  557. 1 rips
  558. 1 begin
  559. 1 talking
  560. 1 prerogative
  561. 1 sorts
  562. 2 belong
  563. 1 feel
  564. 1 reassured
  565. 1 bestow
  566. 1 guidance
  567. 2 consequence
  568. 1 lies
  569. 1 hit
  570. 1 nearby
  571. 1 renege
  572. 2 under
  573. 1 perceived
  574. 1 due
  575. 1 alighting
  576. 1 towns
  577. 1 torment
  578. 3 g
  579. 3 incidents
  580. 1 described
  581. 1 verse
  582. 1 143
  583. 1 discussed
  584. 2 verses
  585. 2 2
  586. 1 60
  587. 1 160
  588. 1 narrated
  589. 1 73
  590. 1 260
  591. 1 3
  592. 1 49
  593. 1 5
  594. 1 110-
  595. 1 none
  596. 1 extent
  597. 1 thinks
  598. 1 proper
  599. 2 entire
  600. 1 qariah
  601. 1 reach
  602. 1 forged
  603. 1 action
  604. 1 defy
  605. 3 give
  606. 6 39
  607. 4 happened
  608. 2 revealed
  609. 1 show
  610. 3 such
  611. 1 signs
  612. 1 difficult
  613. 1 look
  614. 1 forward
  615. 1 sign
  616. 1 response
  617. 1 demand
  618. 1 knowing
  619. 2 continues
  620. 3 account
  621. 1 locations
  622. 1 chastisement
  623. 1 wants
  624. 1 catastrophe
  625. 1 andif
  626. 1 revelation
  627. 1 suppressors
  628. 1 like
  629. 1 aan
  630. 2 can
  631. 1 anything
  632. 2 become
  633. 1 suppress
  634. 1 ask
  635. 2 miracle
  636. 1 case
  637. 1 previous
  638. 1 prophets
  639. 2 too
  640. 1 soon
  641. 1 believer
  642. 2 disappointed
  643. 1 undeniable
  644. 1 being
  645. 1 sent
  646. 1 way
  647. 1 life
  648. 2 time
  649. 1 when
  650. 2 after
  651. 1 mecca
  652. 1 embraced
  653. 1 groups
  654. 1 continuously
  655. 2 battle
  656. 1 indirectly
  657. 1 mischief
  658. 1 lord
  659. 1 deliver
  660. 1 discretion
  661. 2 muslims
  662. 6 koran
  663. 3 cleaved
  664. 2 --
  665. 1 walk
  666. 1 planet
  667. 1 deads
  668. 1 conversed
  669. 1 talked
  670. 3 matter
  671. 1 order
  672. 1 takes
  673. 1 descends
  674. 1 country
  675. 1 believing
  676. 2 enforced
  677. 2 caused
  678. 1 controls
  679. 1 works
  680. 1 change
  681. 1 predetermined
  682. 1 destiny
  683. 2 infidels
  684. 5 men
  685. 1 thump
  686. 1 smite
  687. 3 houses
  688. 1 behold
  689. 2 other
  690. 1 owing
  691. 1 activities
  692. 1 neighborhood
  693. 1 conquest
  694. 1 makkah
  695. 1 places
  696. 1 than
  697. 1 smitten
  698. 1 shattering
  699. 2 though
  700. 1 striking
  701. 1 overtake
  702. 1 misbelieve
  703. 2 dwellings
  704. 1 sunder
  705. 1 therefore
  706. 1 direct
  707. 1 committed
  708. 1 sovereignty
  709. 1 doubt
  710. 1 take
  711. 1 its
  712. 1 hard
  713. 1 plighted
  714. 1 word
  715. 1 communed
  716. 1 doorstep
  717. 1 certain
  718. 1 recital
  719. 1 crumbled
  720. 1 full
  721. 1 enabled
  722. 1 realization
  723. 1 absolute
  724. 2 reality