Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/31

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/30 > Quran/16/31 > Quran/16/32

Quran/16/31


  1. gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. they will have therein whatever they wish. thus does allah reward the righteous - <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/31 (0)

  1. jannatu aaadnin yadkhuloonaha tajree min tahtiha al-anharu lahum feeha ma yashaoona kathalika yajzee allahu almuttaqeena <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (1)

  1. gardens (of) eden - which they will enter, flows from underneath them the rivers. for them therein (will be) whatever they wish. thus allah rewards the righteous, <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (2)

  1. gardens of perpetual bliss will they enter - [ gardens ] through which running waters flow - having therein all that they might desire. thus will god reward those who are conscious of him- <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (3)

  1. gardens of eden which they enter, underneath which rivers flow, wherein they have what they will. thus allah repayeth those who ward off (evil), <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (4)

  1. gardens of eternity which they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth allah reward the righteous,- <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (5)

  1. gardens of eternity which they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth god reward the righteous,- <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (6)

  1. the gardens of perpetuity, they shall enter them, rivers flowing beneath them; they shall have in them what they please. thus does allah reward those who guard (against evil), <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (7)

  1. they will enter gardens of eternity, where rivers will flow at their feet. there they will have all that they wish for. thus god rewards the righteous, <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (8)

  1. gardens of eden which they will enter beneath which rivers run. they have in them all that they will. thus, god gives recompense to the ones who are godfearing. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (9)

  1. gardens of eden will they enter where rivers will flow beneath them. they will have whatever they wish in it; thus god rewards those who do their duty, <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (10)

the gardens of eternity which they will enter, under which rivers flow. in it they will have whatever they desire. this is how allah rewards the righteous- <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (11)

  1. they will enter gardens of eden. running waters flow and there they will have all things they wish. this is how god will reward those who are mindful of him. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (12)

  1. it is the gardens of eden wherein they enter into the joy of allah, their creator, and experience the pleasure afforded by the rivers running directly beneath. therein they will have whatever object of desire from which pleasure or satisfaction is expected and any wish they express in words or in thought will be instantly fulfilled, for thus does allah reward those who entertain the profound reverence dutiful to him. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (13)

  1. the gardens of eden, which they will enter, with rivers flowing beneath, in it they will have what they wish. it is such that god rewards the righteous. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (14)

  1. they will enter perpetual gardens graced with flowing streams. there they will have everything they wish. this is the way god rewards the righteous, <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (15)

  1. gardens everlasting which they shall enter, whereunder rivers flow; theirs therein shall be whatsoever they list; thus allah recompenseth the god-fearing- <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (16)

  1. they will enter perennial gardens with streams of water and all they wish. thus will the pious and devout be rewarded. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (17)

  1. gardens of eden which they enter, with rivers flowing under them, where they have whatever they desire. that is how allah repays those who have taqwa: <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (18)

  1. gardens of perpetual bliss which they will enter, through which rivers flow. therein they will have whatever they may desire. thus does god reward the god-revering, pious &ndash; <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (19)

  1. the gardens of eden, which they will enter, with streams running in them. there they will have whatever they wish, and thus does allah reward the godwary <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (20)

  1. gardens of eternity which they shall enter, beneath which rivers flow; therein shall they have what they please; - thus does allah reward those who fear him (or repel evil). <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (21)

  1. gardens of adn (eden) they will enter, from beneath which rivers run, wherein they will have whatever they decide on. thus allah recompenses the pious. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (22)

  1. they will be admitted into the gardens of eden wherein steams flow and they will have therein whatever they want. this is how god will reward the pious ones. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (23)

  1. the eternal gardens they enter, with rivers flowing beneath them. for them there is what they desire. that is how allah rewards the god-fearing - <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (24)

  1. the gardens of eden they will enter, underneath which rivers flow, wherein they will have whatever they wish. this is how allah rewards the upright. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (25)

  1. gardens of eternity that they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have all that they wish in there: thus allah rewards the righteous&mdash; <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (26)

  1. gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. they will have therein whatever they wish. thus does allah reward the righteous - <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (27)

  1. - gardens of eden will they enter, beneath which rivers flow, having therein all that they wish to have. thus shall allah reward the righteous, <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (28)

  1. an eternal paradise! rivers run right through it! there, anything they desire shall be theirs. that is how allah rewards the pious! <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (29)

  1. there are gardens of eternity which they will enter with streams flowing under them. therein will be (available) whatever they will long for. that is how allah rewards the godfearing. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (30)

  1. gardens, everlasting; they will enter therein, flow underneath them rivers; for them, therein (is all) which they wish for. thus does allah reward al-muttaqun. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (31)

  1. the gardens of perpetuity, which they will enter, beneath which rivers flow, where they will have whatever they desire. thus god rewards the pious. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (32)

  1. gardens of eternity which they will enter. beneath them flow rivers. they will have there all that they wish. this is how god rewards the righteous. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (33)

  1. everlasting gardens that they shall enter; the gardens beneath which rivers shall flow, and where they shall have whatever they desire! thus does allah reward the god-fearing, <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (34)

  1. they enter in eternal gardens which rivers flow through them. they have whatever they want in it. that is how god rewards those who control themselves. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (35)

  1. gardens of delight; which they will enter, with rivers flowing beneath them, in it they will have what they wish. it is such that god rewards the righteous. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (36)

  1. they shall enter gardens of perpetuity, having rivers flowing beneath them. they shall have, in them, what they please. thus does allah reward those who fear him. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (37)

  1. god rewards the righteous people by lodging them in the gardens of eden under which the rivers flow and let all their wishes come true. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (38)

  1. everlasting gardens of eden which they will enter, beneath which rivers flow - in it they will get whatever they wish; this is how allah rewards the pious. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (39)

  1. they shall enter the gardens of eden, under which rivers flow, and there they shall have all they desire. so allah recompenses the cautious, <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (40)

  1. gardens of perpetuity which they enter, wherein flow rivers: they have therein what they please. thus does allah reward those who keep their duty, <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (41)

  1. treed gardens/paradises (as) eternal residence, they enter it, the rivers/waterways flows/runs from below/beneath it , for them in it what they will/want, as/like that god reimburses the fearing and obeying. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (42)

  1. gardens of eternity, which they will enter; through them flow streams. they will have therein what they wish for. thus does allah reward the righteous, <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (43)

  1. the gardens of eden are reserved for them, wherein rivers flow. they have anything they wish therein. god thus rewards the righteous. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (44)

  1. gardens of abode, which they will enter. streams running beneath, they will get therein what they wish. allah thus recompenses the duty bound. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (45)

  1. (these abodes) they shall enter (are) gardens of eternity, served with running streams (to keep them green and flourishing). they shall have therein all that they desire. that is how allah rewards those who become secure against evil. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (46)

  1. adn (eden) paradise (gardens of eternity) which they will enter, under which rivers flow, they will have therein all that they wish. thus allah rewards the muttaqoon (pious - see v.2:2). <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (47)

  1. gardens of eden they shall enter, underneath which rivers flow, wherein they shall have all they will. so god recompenses the godfearing, <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (48)

  1. gardens of eden which they shall enter, beneath them rivers flow; therein shall they have what they please;- thus does god reward those who fear him. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (49)

  1. namely, gardens of eternal abode, into which they shall enter; rivers shall flow beneath the same; therein shall they enjoy whatever they wish. thus will god recompense the pious. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (50)

  1. gardens of eden into which they shall enter; rivers shall flow beneath their shades; all they wish for shall they find therein! thus god rewardeth those who fear him; <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (51)

  1. they shall enter the gardens of eden, where rivers will roll at their feet; and there shall they have all that they desire. thus shall god recompense the righteous, <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (52)

  1. the gardens of eden they will enter; through which running waters flow. there they shall have everything they desire. thus shall god reward the god-fearing; <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (53)

  1. and it will be said to those who protected themselves from allah, “what has your rabb revealed?”... they said, “good”... there are good things for those who engage in good deeds in this world... but the home of the life to come is surely better... how excellent is the home of those who protect themselves! <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (54)

  1. gardens of eternity they shall enter, therein beneath (the trees of) which rivers flow, wherein they will have whatever they desire for. thus allah rewards the pious. <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31

Quran/16/31 (55)

  1. everlasting gardens, they will enter therein, rivers flowing from beneath them, for them therein, there will be whatever they will (for).thus does allah reward those who guard (against evil), <> gidajen aljannar zama suna shigarsu, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna da abin da suke so a cikinsu. kamar haka allah ke saka wa masu taƙawa. = [ 16:31 ] an kebenta masu gidajen aljannah, inda koguna suna gudana daga qarqashinsu. suna da duk abin da suke bukata a cikinta. ta haka ne allah ke saka wa masu taqawa. --Qur'an 16:31


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 gidajen
  2. 1 aljannar
  3. 1 zama
  4. 5 suna
  5. 1 shigarsu
  6. 1 oramu
  7. 2 gudana
  8. 2 daga
  9. 1 ar
  10. 1 ashinsu
  11. 4 da
  12. 2 abin
  13. 2 suke
  14. 3 so
  15. 2 a
  16. 1 cikinsu
  17. 1 kamar
  18. 2 haka
  19. 34 allah
  20. 2 ke
  21. 2 saka
  22. 2 wa
  23. 3 masu
  24. 2 ta
  25. 1 awa
  26. 1 16
  27. 1 31
  28. 2 an
  29. 1 kebenta
  30. 1 aljannah
  31. 1 inda
  32. 1 koguna
  33. 1 qarqashinsu
  34. 1 duk
  35. 1 bukata
  36. 1 cikinta
  37. 1 ne
  38. 1 taqawa
  39. 1 jannatu
  40. 1 aaadnin
  41. 1 yadkhuloonaha
  42. 1 tajree
  43. 1 min
  44. 1 tahtiha
  45. 1 al-anharu
  46. 1 lahum
  47. 1 feeha
  48. 1 ma
  49. 1 yashaoona
  50. 1 kathalika
  51. 1 yajzee
  52. 1 allahu
  53. 1 almuttaqeena
  54. 55 gardens
  55. 52 of
  56. 23 eden
  57. 12 -
  58. 47 which
  59. 147 they
  60. 74 will
  61. 50 enter
  62. 2 flows
  63. 6 from
  64. 5 underneath
  65. 30 them
  66. 66 the
  67. 43 rivers
  68. 15 for
  69. 26 therein
  70. 9 be
  71. 19 whatever
  72. 25 wish
  73. 35 thus
  74. 21 rewards
  75. 16 righteous
  76. 4 perpetual
  77. 2 bliss
  78. 1 91
  79. 1 93
  80. 6 through
  81. 7 running
  82. 3 waters
  83. 34 flow
  84. 3 having
  85. 18 all
  86. 22 that
  87. 1 might
  88. 14 desire
  89. 23 god
  90. 20 reward
  91. 18 those
  92. 19 who
  93. 7 are
  94. 1 conscious
  95. 1 him-
  96. 9 wherein
  97. 40 have
  98. 13 what
  99. 1 repayeth
  100. 1 ward
  101. 1 off
  102. 5 evil
  103. 12 eternity
  104. 26 beneath
  105. 3 pleasant
  106. 2 doth
  107. 4 perpetuity
  108. 33 shall
  109. 9 flowing
  110. 18 in
  111. 5 please
  112. 13 does
  113. 2 guard
  114. 3 against
  115. 6 where
  116. 2 at
  117. 7 their
  118. 2 feet
  119. 14 there
  120. 3 run
  121. 1 gives
  122. 3 recompense
  123. 6 to
  124. 2 ones
  125. 3 godfearing
  126. 14 it
  127. 1 do
  128. 3 duty
  129. 6 under
  130. 8 this
  131. 21 is
  132. 13 how
  133. 14 and
  134. 2 things
  135. 1 mindful
  136. 6 him
  137. 4 into
  138. 1 joy
  139. 1 creator
  140. 1 experience
  141. 2 pleasure
  142. 1 afforded
  143. 2 by
  144. 1 directly
  145. 1 object
  146. 3 or
  147. 1 satisfaction
  148. 1 expected
  149. 1 any
  150. 1 express
  151. 1 words
  152. 1 thought
  153. 1 instantly
  154. 1 fulfilled
  155. 1 entertain
  156. 1 profound
  157. 1 reverence
  158. 1 dutiful
  159. 9 with
  160. 2 such
  161. 1 graced
  162. 7 streams
  163. 2 everything
  164. 1 way
  165. 5 everlasting
  166. 1 whereunder
  167. 2 theirs
  168. 1 whatsoever
  169. 1 list
  170. 1 recompenseth
  171. 1 god-fearing-
  172. 1 perennial
  173. 1 water
  174. 10 pious
  175. 1 devout
  176. 1 rewarded
  177. 1 repays
  178. 1 taqwa
  179. 1 may
  180. 1 god-revering
  181. 1 ndash
  182. 1 godwary
  183. 4 fear
  184. 1 repel
  185. 2 adn
  186. 1 decide
  187. 1 on
  188. 4 recompenses
  189. 1 admitted
  190. 1 steams
  191. 3 want
  192. 5 eternal
  193. 3 god-fearing
  194. 1 upright
  195. 1 mdash
  196. 2 residence
  197. 2 paradise
  198. 1 right
  199. 2 anything
  200. 1 available
  201. 1 long
  202. 1 al-muttaqun
  203. 1 control
  204. 3 themselves
  205. 1 delight
  206. 1 people
  207. 1 lodging
  208. 1 let
  209. 1 wishes
  210. 2 come
  211. 1 true
  212. 2 get
  213. 1 cautious
  214. 2 keep
  215. 1 treed
  216. 1 paradises
  217. 2 as
  218. 1 waterways
  219. 1 runs
  220. 1 below
  221. 1 like
  222. 1 reimburses
  223. 1 fearing
  224. 1 obeying
  225. 1 reserved
  226. 2 abode
  227. 1 bound
  228. 1 these
  229. 1 abodes
  230. 1 served
  231. 1 green
  232. 1 flourishing
  233. 1 become
  234. 1 secure
  235. 1 muttaqoon
  236. 1 see
  237. 1 v
  238. 2 2
  239. 1 namely
  240. 1 same
  241. 1 enjoy
  242. 1 shades
  243. 1 find
  244. 1 rewardeth
  245. 1 roll
  246. 2 said
  247. 1 protected
  248. 1 has
  249. 1 your
  250. 1 rabb
  251. 1 revealed
  252. 3 good
  253. 1 engage
  254. 1 deeds
  255. 1 world
  256. 1 but
  257. 2 home
  258. 1 life
  259. 1 surely
  260. 1 better
  261. 1 excellent
  262. 1 protect
  263. 1 trees