Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/31 > Quran/16/32 > Quran/16/33
Quran/16/32
- the ones whom the angels take in death, [ being ] good and pure; [ the angels ] will say, "peace be upon you. enter paradise for what you used to do." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/16/32 (0)
- allatheena tatawaffahumu almala-ikatu tayyibeena yaqooloona salamun aaalaykumu odkhuloo aljannata bima kuntum taaamaloona <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (1)
- those whom take them in death the angels (when they are) pure saying, "peace (be) upon you. enter paradise for what you used (to) do." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (2)
- those whom the angels gather in death while they are in a state of inner purity, greeting them thus: "peace be upon you! enter paradise by virtue of what you were doing [ in life ]!" <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (3)
- those whom the angels cause to die (when they are) good. they say: peace be unto you! enter the garden because of what ye used to do. <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (4)
- (namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), "peace be on you; enter ye the garden, because of (the good) which ye did (in the world)." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (5)
- (namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), "peace be on you; enter ye the garden, because of (the good) which ye did (in the world)." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (6)
- those whom the angels cause to die in a good state, saying: peace be on you: enter the garden for what you did. <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (7)
- those whose lives the angels take in a state of purity, saying [ to them ], peace be on you; enter the garden, because of [ the good ] which you did [ in the world ]. <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (8)
- those whom the angels call to themselves while they are ones who are good. they say to them: peace be unto you! enter the garden because of what you had been doing. <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (9)
- whom the angels carry off while they are good persons, saying: "peace upon you! enter the garden because of what you have been doing." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (10)
those whose souls the angels take while they are virtuous, saying ˹to them˺, “peace be upon you! enter paradise for what you used to do.” <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (11)
- those who are gathered in death by the angels, being good, will be greeted with "peace be upon you! enter paradise by virtue of what you have done" <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (12)
- it is these whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues at the moment they encounter the angels of death who disembody their souls. they -the angels- greet them with the expressions of good will: "peace be upon you. make entry into paradise which is the reward commensurate with your deeds." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (13)
- those whom the angels take, while they had been good, they will say: "peace be upon you, enter paradise because of that which you have done." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (14)
- those whose lives the angels take in a state of goodness. they will say to them, 'peace be upon you. enter the garden as a reward for what you have done.' <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (15)
- those whom the angels cause to die while they are clean, saying peace be upon you! enter the garden for that which ye have working. <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (16)
- when the angels receive the souls of those who are blameless they will say: "peace on you. enter paradise as recompense for what you did." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (17)
- those the angels take in a virtuous state. they say, ´peace be upon you! enter the garden for what you did.´ <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (18)
- those whose souls the angels take whilst they are in a pious state (free of evil, and worshipping none but god alone), saying: "peace be upon you! enter paradise for what you have been doing." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (19)
- —those whom the angels take away while they are pure. they say [ to them ], 'peace be to you! enter paradise because of what you used to do.' <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (20)
- to those whom the angels take away in a goodly state (those who die righteous) they shall say, "peace be upon you! enter you into the garden (paradise) for that which you have done." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (21)
- whom the angels take up while they are goodly. they say, "peace be on you! enter the garden for whatever you were doing." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (22)
- they will be received by the angels of mercy with the greeting, "peace be with you. enter paradise as a reward for your good deeds." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (23)
- the ones to whom angels bring death while they are pure (in beliefs and deeds). they (angels) say, .peace on you! enter paradise for the deeds you have been doing. <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (24)
- (the upright are contented even as they depart from the world.) angels cause them to die saying, "peace unto you! enter the garden now because of what you used to do." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (25)
- those (righteous ones) whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), "peace be on you; you enter the garden, because of what you did (in your life)." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (26)
- the ones whom the angels take in death, [ being ] good and pure; [ the angels ] will say, "peace be upon you. enter paradise for what you used to do." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (27)
- - such pious people the angels cause to die, saying: "peace be upon you! enter the paradise because of the good deeds you have done." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (28)
- the angels will take possession of their souls in a state of purity and will say to them, "peace upon you! enter the paradise as a reward for what you used to do!" <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (29)
- the angels take their lives whilst they are pure, clean, pleased and contented (due to obedience and piety. the angels tell them the moment they take their lives:) 'peace be upon you! enter paradise due to (the pious deeds) that you used to do.' <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (30)
- those whom the angels cause to die while they are those who are pure and pious, the (angels) say: “salamun 'alaikum (peace be on you). enter you the paradise because of that which you used to do (in your worldly life).” <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (31)
- those who are in a wholesome state when the angels take them—will say, 'peace be upon you; enter paradise, for what you used to do.' <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (32)
- those whose lives the angels take in a state of innocence saying, “peace be on you. enter the garden, because of that which you did.” <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (33)
- those whose souls the angels seize while they are in a state of purity, saying: "peace be upon you. enter paradise as a reward for your deeds." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (34)
- they (the angels) say to those whom the angels take their lives while being good: peace (and well-being) upon you, enter the garden for what you were doing. <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (35)
- those whom their lives are terminated by the angels, while they had been good, they will say: "peace be upon you, enter the paradise because of that which you have done." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (36)
- those that the angels caused to die while they did good deeds, the angels saying to them, "peace upon you! enter the garden as a reward for what you did." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (37)
- these are the people whose souls have been taken away when they were pure. the angels will say: "peace with you, enter paradise as a reward for your good deeds." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (38)
- those whose souls the angels remove in a state of purity, saying, "peace be upon you - enter paradise, the reward of your deeds." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (39)
- whom the angels take while they are goodly, saying: 'peace be on you. enter paradise for what you were doing. ' <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (40)
- whom the angels cause to die in purity, saying: peace be to you! enter the garden for what you did. <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (41)
- those whom the angels make them die pure , they say: "a greeting/peace/security on you, enter the paradise because (of) what you were making/doing/working." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (42)
- those whom the angels cause to die while they are pure, they say to them, `peace be unto you. enter heaven because of what you used to do.' <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (43)
- the angels terminate their lives in a state of righteousness, saying, "peace be upon you. enter paradise (now) as a reward for your works." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (44)
- those, whose lives are taken out by angles while they are pure, saying, 'peace be upon you.' enter paradise for what you did. <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (45)
- those (are happy indeed) whom the angels cause to die while they are pure saying, `peace be upon you! enter paradise because of that (noble deeds) you have been doing.' <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (46)
- those whose lives the angels take while they are in a pious state (i.e. pure from all evil, and worshipping none but allah alone) saying (to them): salamun alaikum (peace be on you) enter you paradise, because of (the good) which you used to do (in the world)." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (47)
- whom the angels take while they are goodly, saying, 'peace be on you! enter paradise for that you were doing.' <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (48)
- to those whom the angels take off in a goodly state they shall say, 'peace be upon you! enter ye into paradise for that which ye have done.' <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (49)
- unto the righteous whom the angels shall cause to die, they shall say, peace be upon you; enter ye into paradise, as a reward for that which ye have wrought. <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (50)
- to whom, as righteous persons, the angels shall say, when they receive their souls, "peace be on you! enter paradise as the meed of your labours." <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (51)
- whom the angels will reclaim, in all their virtue, saying: 'peace be on you. come in –– to paradise, the reward of your labours.' <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (52)
- those whom the angels gather in death while they are in a state of purity, saying: 'peace be upon you! enter paradise by virtue of what you were doing [ in life ].' <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (53)
- (the home of those who protect themselves is) paradises of eden... they will enter paradises underneath which rivers flow... there they shall have everything they desire... thus allah recompenses the people of protection! <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (54)
- those whom the angels cause to die (while from polytheism and sin) are clean, saying (to them) : 'peace be upon you! enter the paradise because of what you used to do'. <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Quran/16/32 (55)
- those whom the angels take back(cause to die while they are good),saying, “peace be on you, enter the garden because of that which you used to do.” <> waɗanda mala'iku suke karɓar rayukansu suna masu jin daɗin rai, mala'ikun suna cewa. "aminci ya tabbata a kanku. ku shiga aljanna saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 16:32 ] wadanda mala'iku suke karbar rayukansu suna cikin aikata ayyuka na qwarai, suna cewa, "salam alaykum. ku shiga aljannah saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa."
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wa
- 1 anda
- 3 mala
- 2 iku
- 2 suke
- 1 kar
- 1 ar
- 2 rayukansu
- 4 suna
- 1 masu
- 1 jin
- 3 da
- 37 in
- 1 rai
- 1 ikun
- 2 cewa
- 1 aminci
- 1 ya
- 1 tabbata
- 29 a
- 1 kanku
- 2 ku
- 2 shiga
- 1 aljanna
- 2 saboda
- 2 abin
- 2 kuka
- 2 kasance
- 2 kuna
- 2 aikatawa
- 1 16
- 1 32
- 1 wadanda
- 3 rsquo
- 1 karbar
- 1 cikin
- 1 aikata
- 1 ayyuka
- 1 na
- 1 qwarai
- 2 ldquo
- 1 salam
- 1 alaykum
- 1 aljannah
- 2 rdquo
- 1 allatheena
- 1 tatawaffahumu
- 1 almala-ikatu
- 1 tayyibeena
- 1 yaqooloona
- 3 salamun
- 1 aaalaykumu
- 1 odkhuloo
- 1 aljannata
- 1 bima
- 1 kuntum
- 1 taaamaloona
- 39 those
- 29 whom
- 25 take
- 20 them
- 7 death
- 110 the
- 59 angels
- 6 when
- 51 they
- 33 are
- 12 pure
- 27 saying
- 54 peace
- 47 be
- 29 upon
- 98 you
- 53 enter
- 35 paradise
- 26 for
- 27 what
- 14 used
- 51 to
- 14 do
- 2 gather
- 23 while
- 19 state
- 48 of
- 1 inner
- 10 purity
- 3 greeting
- 2 thus
- 45 quot
- 7 by
- 4 virtue
- 8 were
- 12 doing
- 7 91
- 4 life
- 7 93
- 12 cause
- 15 die
- 19 good
- 22 say
- 5 unto
- 19 garden
- 20 because
- 10 ye
- 2 namely
- 14 whose
- 13 lives
- 17 on
- 15 which
- 12 did
- 5 world
- 1 call
- 2 themselves
- 4 ones
- 8 who
- 3 had
- 8 been
- 1 carry
- 2 off
- 2 persons
- 15 have
- 9 souls
- 2 virtuous
- 1 761
- 1 762
- 1 gathered
- 3 being
- 14 will
- 1 greeted
- 6 with
- 7 done
- 1 it
- 3 is
- 2 these
- 1 hearts
- 1 reflect
- 1 image
- 1 religious
- 11 and
- 1 spiritual
- 1 virtues
- 1 at
- 2 moment
- 1 encounter
- 1 disembody
- 9 their
- 1 -the
- 1 angels-
- 1 greet
- 1 expressions
- 2 make
- 1 entry
- 4 into
- 11 reward
- 1 commensurate
- 10 your
- 11 deeds
- 13 that
- 1 goodness
- 2 lsquo
- 12 as
- 3 clean
- 2 working
- 2 receive
- 1 blameless
- 1 recompense
- 2 acute
- 2 whilst
- 5 pious
- 1 free
- 2 evil
- 2 worshipping
- 2 none
- 2 but
- 1 god
- 2 alone
- 2 mdash
- 3 away
- 5 goodly
- 4 righteous
- 6 shall
- 1 up
- 1 whatever
- 1 received
- 1 mercy
- 1 bring
- 1 beliefs
- 1 upright
- 2 contented
- 1 even
- 1 depart
- 3 from
- 2 now
- 2 -
- 1 such
- 3 people
- 1 possession
- 1 pleased
- 2 due
- 1 obedience
- 1 piety
- 1 tell
- 1 8220
- 1 8216
- 2 alaikum
- 1 worldly
- 1 8221
- 1 wholesome
- 6 39
- 1 innocence
- 1 seize
- 1 well-being
- 1 terminated
- 1 caused
- 2 taken
- 1 remove
- 1 security
- 1 making
- 1 heaven
- 1 terminate
- 1 righteousness
- 1 works
- 1 out
- 1 angles
- 1 happy
- 1 indeed
- 1 noble
- 1 i
- 1 e
- 2 all
- 2 allah
- 1 wrought
- 1 meed
- 2 labours
- 1 reclaim
- 1 come
- 2 ndash
- 1 home
- 1 protect
- 2 paradises
- 1 eden
- 1 underneath
- 1 rivers
- 1 flow
- 1 there
- 1 everything
- 1 desire
- 1 recompenses
- 1 protection
- 1 polytheism
- 1 sin
- 1 back