Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/66 > Quran/16/67 > Quran/16/68
Quran/16/67
- and from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. indeed in that is a sign for a people who reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/16/67 (0)
- wamin thamarati alnnakheeli waal-aaanabi tattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan inna fee thalika laayatan liqawmin yaaaqiloona <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (1)
- and from fruits the date-palm, and the grapes, you take from it intoxicant and a provision good. indeed, in that (is) surely a sign for a people who use reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (2)
- and [ we grant you nourishment ] from the fruit of date-palms and vines: from it you derive intoxicants as well as wholesome sustenance -in this, behold, there is a message indeed for people who use their reason! <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (3)
- and of the fruits of the date-palm, and grapes, whence ye derive strong drink and (also) good nourishment. lo! therein is indeed a portent for people who have sense. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (4)
- and from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (5)
- and from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (6)
- and of the fruits of the palms and the grapes-- you obtain from them intoxication and goodly provision; most surely there is a sign in this for a people who ponder. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (7)
- from the fruit of the date palm and the grapes you derive intoxicants as well as wholesome food. surely in this there is a sign for men of understanding. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (8)
- from fruits of the date palm trees and grapevines you take to yourselves of it what obscures the mind and fairer provisions. truly, in it is a sign for a folk who be reasonable. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (9)
- from the fruit of the datepalm and grapevine you derive intoxicants as well as fine nourishment; in that is a sign for folk who reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (10)
and from the fruits of palm trees and grapevines you derive intoxicants as well as wholesome provision. surely in this is a sign for those who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (11)
- and from the fruits of the palm trees and grapevines you obtain intoxicant as well as good provision. in this, too, there is a sign for people who think. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (12)
- and out of the date-palm and the vine you extract sweet juices, and other wholesome beverages; another sign, among the marvels of allah, esteemed highly by those who reflect. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (13)
- and from the fruits of the palm trees and the grapes you make wine and a good provision. in that is a sign for a people who comprehend. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (14)
- from the fruits of date palms and grapes you take sweet juice and wholesome provisions. there truly is a sign in this for people who use their reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (15)
- and also a lesson for you in the fruits of the date-palms and the grapes whereof ye take a liquor and a provision goodly; verily therein is a sign far a people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (16)
- and in fruits of the date-palm and the vine, from which you obtain inebriating drinks and excellent food. in this indeed are signs for those who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (17)
- and from the fruit of the date-palm and the grape-vine you derive both intoxicants and wholesome provision. there is certainly a sign in that for people who use their intellect. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (18)
- and there are (among the produce that god brings forth as nourishment for you on the revived earth) the fruits of the date-palm, and grapes: you derive from them intoxicants and good, wholesome nourishment. surely in this there is a sign for people who reason and understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (19)
- and of the fruits of date palms and vines, from which you draw wine and goodly provision. there are indeed signs in that for a people who apply reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (20)
- and of the fruit of the palms and the grapes you derive drinks and goodly nourishment; verily, in that is a sign to a people who have sense! <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (21)
- and of the products of the palms and the vineyards you take to yourselves there from an intoxicant and a fair provision. surely in that is indeed a sign for a people who consider. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (22)
- the fruit of palm trees and vines which provide you with sugar and delicious food also provide a lesson and evidence (of the truth) for the people of understanding. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (23)
- and from the fruits of date palms and grape vines, you obtain intoxicants, and good provision. surely, in that there is a sign for a people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (24)
- and of the fruits of the date-palm, and grapes, from which you make intoxicants, as well as wholesome sustenance. in this indeed is a message for those who use their sense. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (25)
- and from the fruit of the date-palm and the vine, you get healthy drink and food: also in this is a sign for people who are wise. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (26)
- and from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. indeed in that is a sign for a people who reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (27)
- likewise in the fruits of the date-palm and the grapes, from which you derive intoxicants and wholesome food, certainly there is a sign for those people who use their common sense. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (28)
- and from the dates and grapes, you extract wine as well as healthy nourishment. surely, there is a sign in it for any nation that thinks! <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (29)
- and from the fruits of date-palms and grapes, you obtain sugar and (other) wholesome foods. indeed, there is a sign in it for those who have reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (30)
- and from the fruits of date-palms and grapes, you people derive intoxicant drink as well as good and recommended eatables and drinks. verily, in this (that the same source is being used to derive unpalatable and harmful as well as palatable and useful) indeed, is a sign for the nation who use intellect. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (31)
- and from the fruits of date-palms and grapevines, you derive sugar and wholesome food. in this is a sign for people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (32)
- and from the fruit of the date palm and the vine, you get out wholesome drink and food. behold, in this also is a sign for those who are wise. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (33)
- and out of the fruits of date-palms and grapes you derive intoxicants as well as wholesome sustenance. surely there is a sign for those who use reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (34)
- and from the fruits of date palms and the grapes you extract intoxicating drinks as well as good food. indeed there is a sign in that for people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (35)
- and from the fruits of the palm trees and the grapes you make strong drink and a good provision. in that is a sign for a people who comprehend. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (36)
- and from the fruits of the palm-tree and the vine, you get intoxication as well as good food. there is indeed a sign in this for a people who ponder. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (37)
- as for the fruits (such as date and grape,) you can make intoxicants as well as healthy food. this also is a miracle enough for the people who think. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (38)
- and from the fruits of date and grapes, for you make juices and good nourishment from them; indeed in this is a sign for people of intellect. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (39)
- and the fruits of the palm and of the vine, from which you derive intoxicants and wholesome provisions. surely, in this there is a sign for nation who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (40)
- and of the fruits of the palms and the grapes, you obtain from them intoxicants and goodly provision. there is surely a sign in this for a people who ponder. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (41)
- and from the palm trees' and the grapes' fruits you take from it intoxication , and a good/beautiful provision , that in that (is) an evidence/sign (e) to a nation reasoning/understanding . <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (42)
- and of the fruits of the date-palms and the grapes, whence you obtain intoxicating drink and wholesome food. verily in that is a sign for a people who use their understanding. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (43)
- and from the fruits of date palms and grapes you produce intoxicants, as well as good provisions. this should be (sufficient) proof for people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (44)
- and of the fruits of date palms and the grapes, you make therefrom a non-alcoholic drink and a good provision. undoubtedly, in it, there is a sign for a people of wisdom. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (45)
- and (we feed you with the) fruits of the date-palms and the vine (too); you obtain from it intoxicants and wholesome food. in that there is a remarkable sign for a people who make use of their understanding. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (46)
- and from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision. verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (47)
- and of the fruits of the palms and the vines, you take therefrom an intoxicant and a provision fair. surely in that is a sign for a people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (48)
- and of the fruit of the palms and the grapes ye take therefrom an intoxicant and a goodly provision; verily, in that is a sign to a people who have sense! <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (49)
- and of the fruits of palm-trees, and of grapes, ye obtain an inebriating liquor, and also good nourishment. verily herein is a sign unto people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (50)
- and among fruits ye have the palm and the vine, from which ye get wine and healthful nutriment: in this, verily, are signs for those who reflect. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (51)
- and the fruits of the palm and the vine, from which you derive intoxicants and wholesome food. surely in this there is a sign for men of understanding. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (52)
- and from the fruit of the date- palms and vines you derive intoxicants and wholesome food. surely in this there is a sign for people who use their reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (53)
- there are lessons for you in grazing livestock (that are suitable to be sacrificed)... we give you pure milk to drink from its (the animals) bellies, between its excretion and blood, which is palatable to drinkers. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (54)
- and of the fruits of the palm and the vines, you get out therefrom (drinks of) intoxication and (also) goodly sustenance. verily there is a sign in that for a people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Quran/16/67 (55)
- and from the fruits of the date palms and the grapes, you take (out) intoxicants there from and (also) good provision (in the form of food). there is certainly a sign in that for a people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 2 daga
- 4 ya
- 2 yan
- 2 itacen
- 2 dabino
- 5 da
- 1 inabi
- 2 kuna
- 1 samudaga
- 1 gare
- 2 shi
- 2 abin
- 2 maye
- 2 abinci
- 1 mai
- 2 kyau
- 1 lalle
- 84 a
- 1 cikin
- 2 wannan
- 1 ha
- 1 i
- 1 akwai
- 1 aya
- 2 ga
- 2 mutane
- 1 wa
- 1 anda
- 1 suke
- 1 hankalta
- 1 16
- 1 67
- 1 kumar
- 1 lsquo
- 1 rsquo
- 1 inabai
- 1 yin
- 1 duk
- 2 masu
- 1 isa
- 1 zama
- 1 ayah
- 1 hankali
- 1 wamin
- 1 thamarati
- 1 alnnakheeli
- 1 waal-aaanabi
- 1 tattakhithoona
- 1 minhu
- 1 sakaran
- 1 warizqan
- 1 hasanan
- 1 inna
- 1 fee
- 1 thalika
- 1 laayatan
- 1 liqawmin
- 1 yaaaqiloona
- 149 and
- 47 from
- 39 fruits
- 128 the
- 11 date-palm
- 26 grapes
- 53 you
- 10 take
- 9 it
- 7 intoxicant
- 19 provision
- 17 good
- 14 indeed
- 48 in
- 23 that
- 50 is
- 14 surely
- 45 sign
- 53 for
- 37 people
- 47 who
- 11 use
- 10 reason
- 1 91
- 3 we
- 1 grant
- 9 nourishment
- 1 93
- 12 fruit
- 78 of
- 9 date-palms
- 7 vines
- 17 derive
- 18 intoxicants
- 31 as
- 14 well
- 20 wholesome
- 4 sustenance
- 1 -in
- 25 this
- 4 behold
- 27 there
- 2 message
- 8 their
- 2 whence
- 8 ye
- 3 strong
- 11 drink
- 11 also
- 1 lo
- 3 therein
- 1 portent
- 6 have
- 5 sense
- 11 vine
- 7 get
- 7 out
- 17 food
- 11 those
- 10 are
- 4 wise
- 14 palms
- 1 grapes--
- 9 obtain
- 4 them
- 4 intoxication
- 8 goodly
- 1 most
- 3 ponder
- 12 date
- 14 palm
- 2 men
- 6 understanding
- 8 trees
- 5 grapevines
- 9 to
- 2 yourselves
- 1 what
- 1 obscures
- 1 mind
- 1 fairer
- 4 provisions
- 2 truly
- 2 folk
- 3 be
- 1 reasonable
- 1 datepalm
- 1 grapevine
- 1 fine
- 13 understand
- 2 too
- 2 think
- 3 extract
- 2 sweet
- 2 juices
- 2 other
- 1 beverages
- 1 another
- 3 among
- 1 marvels
- 1 allah
- 1 esteemed
- 1 highly
- 1 by
- 2 reflect
- 7 make
- 4 wine
- 2 comprehend
- 1 juice
- 2 lesson
- 1 whereof
- 2 liquor
- 9 verily
- 1 far
- 9 which
- 2 inebriating
- 6 drinks
- 1 excellent
- 3 signs
- 1 grape-vine
- 1 both
- 3 certainly
- 3 intellect
- 2 produce
- 1 god
- 1 brings
- 1 forth
- 1 on
- 1 revived
- 1 earth
- 1 draw
- 1 apply
- 1 products
- 1 vineyards
- 5 an
- 2 fair
- 1 consider
- 2 provide
- 2 with
- 3 sugar
- 1 delicious
- 2 evidence
- 1 truth
- 2 grape
- 3 healthy
- 1 likewise
- 1 common
- 1 dates
- 1 any
- 4 nation
- 1 thinks
- 1 foods
- 1 recommended
- 1 eatables
- 1 same
- 1 source
- 1 being
- 1 used
- 1 unpalatable
- 1 harmful
- 2 palatable
- 1 useful
- 2 intoxicating
- 1 palm-tree
- 1 such
- 1 can
- 1 miracle
- 1 enough
- 1 beautiful
- 1 e
- 1 reasoning
- 1 should
- 1 sufficient
- 1 proof
- 4 therefrom
- 1 non-alcoholic
- 1 undoubtedly
- 2 wisdom
- 1 feed
- 1 remarkable
- 1 was
- 1 before
- 1 order
- 1 prohibition
- 1 alcoholic
- 1 palm-trees
- 1 herein
- 1 unto
- 1 healthful
- 1 nutriment
- 1 date-
- 1 lessons
- 1 grazing
- 1 livestock
- 1 suitable
- 1 sacrificed
- 1 give
- 1 pure
- 1 milk
- 2 its
- 1 animals
- 1 bellies
- 1 between
- 1 excretion
- 1 blood
- 1 drinkers
- 1 form