Toggle menu
24K
665
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/67

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/66 > Quran/16/67 > Quran/16/68

Quran/16/67


  1. and from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. indeed in that is a sign for a people who reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/67 (0)

  1. wamin thamarati alnnakheeli waal-aaanabi tattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan inna fee thalika laayatan liqawmin yaaaqiloona <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (1)

  1. and from fruits the date-palm, and the grapes, you take from it intoxicant and a provision good. indeed, in that (is) surely a sign for a people who use reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (2)

  1. and [ we grant you nourishment ] from the fruit of date-palms and vines: from it you derive intoxicants as well as wholesome sustenance -in this, behold, there is a message indeed for people who use their reason! <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (3)

  1. and of the fruits of the date-palm, and grapes, whence ye derive strong drink and (also) good nourishment. lo! therein is indeed a portent for people who have sense. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (4)

  1. and from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (5)

  1. and from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (6)

  1. and of the fruits of the palms and the grapes-- you obtain from them intoxication and goodly provision; most surely there is a sign in this for a people who ponder. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (7)

  1. from the fruit of the date palm and the grapes you derive intoxicants as well as wholesome food. surely in this there is a sign for men of understanding. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (8)

  1. from fruits of the date palm trees and grapevines you take to yourselves of it what obscures the mind and fairer provisions. truly, in it is a sign for a folk who be reasonable. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (9)

  1. from the fruit of the datepalm and grapevine you derive intoxicants as well as fine nourishment; in that is a sign for folk who reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (10)

and from the fruits of palm trees and grapevines you derive intoxicants as well as wholesome provision. surely in this is a sign for those who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (11)

  1. and from the fruits of the palm trees and grapevines you obtain intoxicant as well as good provision. in this, too, there is a sign for people who think. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (12)

  1. and out of the date-palm and the vine you extract sweet juices, and other wholesome beverages; another sign, among the marvels of allah, esteemed highly by those who reflect. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (13)

  1. and from the fruits of the palm trees and the grapes you make wine and a good provision. in that is a sign for a people who comprehend. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (14)

  1. from the fruits of date palms and grapes you take sweet juice and wholesome provisions. there truly is a sign in this for people who use their reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (15)

  1. and also a lesson for you in the fruits of the date-palms and the grapes whereof ye take a liquor and a provision goodly; verily therein is a sign far a people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (16)

  1. and in fruits of the date-palm and the vine, from which you obtain inebriating drinks and excellent food. in this indeed are signs for those who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (17)

  1. and from the fruit of the date-palm and the grape-vine you derive both intoxicants and wholesome provision. there is certainly a sign in that for people who use their intellect. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (18)

  1. and there are (among the produce that god brings forth as nourishment for you on the revived earth) the fruits of the date-palm, and grapes: you derive from them intoxicants and good, wholesome nourishment. surely in this there is a sign for people who reason and understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (19)

  1. and of the fruits of date palms and vines, from which you draw wine and goodly provision. there are indeed signs in that for a people who apply reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (20)

  1. and of the fruit of the palms and the grapes you derive drinks and goodly nourishment; verily, in that is a sign to a people who have sense! <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (21)

  1. and of the products of the palms and the vineyards you take to yourselves there from an intoxicant and a fair provision. surely in that is indeed a sign for a people who consider. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (22)

  1. the fruit of palm trees and vines which provide you with sugar and delicious food also provide a lesson and evidence (of the truth) for the people of understanding. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (23)

  1. and from the fruits of date palms and grape vines, you obtain intoxicants, and good provision. surely, in that there is a sign for a people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (24)

  1. and of the fruits of the date-palm, and grapes, from which you make intoxicants, as well as wholesome sustenance. in this indeed is a message for those who use their sense. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (25)

  1. and from the fruit of the date-palm and the vine, you get healthy drink and food: also in this is a sign for people who are wise. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (26)

  1. and from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. indeed in that is a sign for a people who reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (27)

  1. likewise in the fruits of the date-palm and the grapes, from which you derive intoxicants and wholesome food, certainly there is a sign for those people who use their common sense. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (28)

  1. and from the dates and grapes, you extract wine as well as healthy nourishment. surely, there is a sign in it for any nation that thinks! <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (29)

  1. and from the fruits of date-palms and grapes, you obtain sugar and (other) wholesome foods. indeed, there is a sign in it for those who have reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (30)

  1. and from the fruits of date-palms and grapes, you people derive intoxicant drink as well as good and recommended eatables and drinks. verily, in this (that the same source is being used to derive unpalatable and harmful as well as palatable and useful) indeed, is a sign for the nation who use intellect. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (31)

  1. and from the fruits of date-palms and grapevines, you derive sugar and wholesome food. in this is a sign for people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (32)

  1. and from the fruit of the date palm and the vine, you get out wholesome drink and food. behold, in this also is a sign for those who are wise.  <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (33)

  1. and out of the fruits of date-palms and grapes you derive intoxicants as well as wholesome sustenance. surely there is a sign for those who use reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (34)

  1. and from the fruits of date palms and the grapes you extract intoxicating drinks as well as good food. indeed there is a sign in that for people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (35)

  1. and from the fruits of the palm trees and the grapes you make strong drink and a good provision. in that is a sign for a people who comprehend. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (36)

  1. and from the fruits of the palm-tree and the vine, you get intoxication as well as good food. there is indeed a sign in this for a people who ponder. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (37)

  1. as for the fruits (such as date and grape,) you can make intoxicants as well as healthy food. this also is a miracle enough for the people who think. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (38)

  1. and from the fruits of date and grapes, for you make juices and good nourishment from them; indeed in this is a sign for people of intellect. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (39)

  1. and the fruits of the palm and of the vine, from which you derive intoxicants and wholesome provisions. surely, in this there is a sign for nation who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (40)

  1. and of the fruits of the palms and the grapes, you obtain from them intoxicants and goodly provision. there is surely a sign in this for a people who ponder. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (41)

  1. and from the palm trees' and the grapes' fruits you take from it intoxication , and a good/beautiful provision , that in that (is) an evidence/sign (e) to a nation reasoning/understanding . <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (42)

  1. and of the fruits of the date-palms and the grapes, whence you obtain intoxicating drink and wholesome food. verily in that is a sign for a people who use their understanding. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (43)

  1. and from the fruits of date palms and grapes you produce intoxicants, as well as good provisions. this should be (sufficient) proof for people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (44)

  1. and of the fruits of date palms and the grapes, you make therefrom a non-alcoholic drink and a good provision. undoubtedly, in it, there is a sign for a people of wisdom. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (45)

  1. and (we feed you with the) fruits of the date-palms and the vine (too); you obtain from it intoxicants and wholesome food. in that there is a remarkable sign for a people who make use of their understanding. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (46)

  1. and from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision. verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (47)

  1. and of the fruits of the palms and the vines, you take therefrom an intoxicant and a provision fair. surely in that is a sign for a people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (48)

  1. and of the fruit of the palms and the grapes ye take therefrom an intoxicant and a goodly provision; verily, in that is a sign to a people who have sense! <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (49)

  1. and of the fruits of palm-trees, and of grapes, ye obtain an inebriating liquor, and also good nourishment. verily herein is a sign unto people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (50)

  1. and among fruits ye have the palm and the vine, from which ye get wine and healthful nutriment: in this, verily, are signs for those who reflect. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (51)

  1. and the fruits of the palm and the vine, from which you derive intoxicants and wholesome food. surely in this there is a sign for men of understanding. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (52)

  1. and from the fruit of the date- palms and vines you derive intoxicants and wholesome food. surely in this there is a sign for people who use their reason. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (53)

  1. there are lessons for you in grazing livestock (that are suitable to be sacrificed)... we give you pure milk to drink from its (the animals) bellies, between its excretion and blood, which is palatable to drinkers. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (54)

  1. and of the fruits of the palm and the vines, you get out therefrom (drinks of) intoxication and (also) goodly sustenance. verily there is a sign in that for a people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67

Quran/16/67 (55)

  1. and from the fruits of the date palms and the grapes, you take (out) intoxicants there from and (also) good provision (in the form of food). there is certainly a sign in that for a people who understand. <> kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta. = [ 16:67 ] kumar daga 'ya'yan itacen dabino da inabai kuna yin abin maye da shi, duk da abinci masu kyau. wannan ya isa ya zama ayah ga mutane masu hankali.

--Qur'an 16:67


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 daga
  3. 4 ya
  4. 2 yan
  5. 2 itacen
  6. 2 dabino
  7. 5 da
  8. 1 inabi
  9. 2 kuna
  10. 1 samudaga
  11. 1 gare
  12. 2 shi
  13. 2 abin
  14. 2 maye
  15. 2 abinci
  16. 1 mai
  17. 2 kyau
  18. 1 lalle
  19. 84 a
  20. 1 cikin
  21. 2 wannan
  22. 1 ha
  23. 1 i
  24. 1 akwai
  25. 1 aya
  26. 2 ga
  27. 2 mutane
  28. 1 wa
  29. 1 anda
  30. 1 suke
  31. 1 hankalta
  32. 1 16
  33. 1 67
  34. 1 kumar
  35. 1 lsquo
  36. 1 rsquo
  37. 1 inabai
  38. 1 yin
  39. 1 duk
  40. 2 masu
  41. 1 isa
  42. 1 zama
  43. 1 ayah
  44. 1 hankali
  45. 1 wamin
  46. 1 thamarati
  47. 1 alnnakheeli
  48. 1 waal-aaanabi
  49. 1 tattakhithoona
  50. 1 minhu
  51. 1 sakaran
  52. 1 warizqan
  53. 1 hasanan
  54. 1 inna
  55. 1 fee
  56. 1 thalika
  57. 1 laayatan
  58. 1 liqawmin
  59. 1 yaaaqiloona
  60. 149 and
  61. 47 from
  62. 39 fruits
  63. 128 the
  64. 11 date-palm
  65. 26 grapes
  66. 53 you
  67. 10 take
  68. 9 it
  69. 7 intoxicant
  70. 19 provision
  71. 17 good
  72. 14 indeed
  73. 48 in
  74. 23 that
  75. 50 is
  76. 14 surely
  77. 45 sign
  78. 53 for
  79. 37 people
  80. 47 who
  81. 11 use
  82. 10 reason
  83. 1 91
  84. 3 we
  85. 1 grant
  86. 9 nourishment
  87. 1 93
  88. 12 fruit
  89. 78 of
  90. 9 date-palms
  91. 7 vines
  92. 17 derive
  93. 18 intoxicants
  94. 31 as
  95. 14 well
  96. 20 wholesome
  97. 4 sustenance
  98. 1 -in
  99. 25 this
  100. 4 behold
  101. 27 there
  102. 2 message
  103. 8 their
  104. 2 whence
  105. 8 ye
  106. 3 strong
  107. 11 drink
  108. 11 also
  109. 1 lo
  110. 3 therein
  111. 1 portent
  112. 6 have
  113. 5 sense
  114. 11 vine
  115. 7 get
  116. 7 out
  117. 17 food
  118. 11 those
  119. 10 are
  120. 4 wise
  121. 14 palms
  122. 1 grapes--
  123. 9 obtain
  124. 4 them
  125. 4 intoxication
  126. 8 goodly
  127. 1 most
  128. 3 ponder
  129. 12 date
  130. 14 palm
  131. 2 men
  132. 6 understanding
  133. 8 trees
  134. 5 grapevines
  135. 9 to
  136. 2 yourselves
  137. 1 what
  138. 1 obscures
  139. 1 mind
  140. 1 fairer
  141. 4 provisions
  142. 2 truly
  143. 2 folk
  144. 3 be
  145. 1 reasonable
  146. 1 datepalm
  147. 1 grapevine
  148. 1 fine
  149. 13 understand
  150. 2 too
  151. 2 think
  152. 3 extract
  153. 2 sweet
  154. 2 juices
  155. 2 other
  156. 1 beverages
  157. 1 another
  158. 3 among
  159. 1 marvels
  160. 1 allah
  161. 1 esteemed
  162. 1 highly
  163. 1 by
  164. 2 reflect
  165. 7 make
  166. 4 wine
  167. 2 comprehend
  168. 1 juice
  169. 2 lesson
  170. 1 whereof
  171. 2 liquor
  172. 9 verily
  173. 1 far
  174. 9 which
  175. 2 inebriating
  176. 6 drinks
  177. 1 excellent
  178. 3 signs
  179. 1 grape-vine
  180. 1 both
  181. 3 certainly
  182. 3 intellect
  183. 2 produce
  184. 1 god
  185. 1 brings
  186. 1 forth
  187. 1 on
  188. 1 revived
  189. 1 earth
  190. 1 draw
  191. 1 apply
  192. 1 products
  193. 1 vineyards
  194. 5 an
  195. 2 fair
  196. 1 consider
  197. 2 provide
  198. 2 with
  199. 3 sugar
  200. 1 delicious
  201. 2 evidence
  202. 1 truth
  203. 2 grape
  204. 3 healthy
  205. 1 likewise
  206. 1 common
  207. 1 dates
  208. 1 any
  209. 4 nation
  210. 1 thinks
  211. 1 foods
  212. 1 recommended
  213. 1 eatables
  214. 1 same
  215. 1 source
  216. 1 being
  217. 1 used
  218. 1 unpalatable
  219. 1 harmful
  220. 2 palatable
  221. 1 useful
  222. 2 intoxicating
  223. 1 palm-tree
  224. 1 such
  225. 1 can
  226. 1 miracle
  227. 1 enough
  228. 1 beautiful
  229. 1 e
  230. 1 reasoning
  231. 1 should
  232. 1 sufficient
  233. 1 proof
  234. 4 therefrom
  235. 1 non-alcoholic
  236. 1 undoubtedly
  237. 2 wisdom
  238. 1 feed
  239. 1 remarkable
  240. 1 was
  241. 1 before
  242. 1 order
  243. 1 prohibition
  244. 1 alcoholic
  245. 1 palm-trees
  246. 1 herein
  247. 1 unto
  248. 1 healthful
  249. 1 nutriment
  250. 1 date-
  251. 1 lessons
  252. 1 grazing
  253. 1 livestock
  254. 1 suitable
  255. 1 sacrificed
  256. 1 give
  257. 1 pure
  258. 1 milk
  259. 2 its
  260. 1 animals
  261. 1 bellies
  262. 1 between
  263. 1 excretion
  264. 1 blood
  265. 1 drinkers
  266. 1 form