Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/99

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/98 > Quran/16/99 > Quran/16/100

Quran/16/99


  1. indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/99 (0)

  1. innahu laysa lahu sultanun aaala allatheena amanoo waaaala rabbihim yatawakkaloona <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (1)

  1. indeed he, not for him (is) any authority on those who believe and upon their lord they put their trust. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (2)

  1. behold, he has no power over those who have attained to faith and in their sustainer place their tray trust: <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (3)

  1. lo! he hath no power over those who believe and put trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (4)

  1. no authority has he over those who believe and put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (5)

  1. no authority has he over those who believe and put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (6)

  1. surely he has no authority over those who believe and rely on their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (7)

  1. surely, he has no power over those who believe and put their trust in their lord; <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (8)

  1. truly, he is not an authority over those who believed and in their lord they put their trust. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (9)

  1. he has no authority over those who believe and rely on their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (10)

he certainly has no authority over those who believe and put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (11)

  1. he has no power over those who believe and who rely on their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (12)

  1. he has no influence on those whose hearts have been touched with the divine hand and in allah they trust. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (13)

  1. he has no authority over those who believe, and who put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (14)

  1. he has no power over those who believe and trust in their lord; <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (15)

  1. verily he hath no authority over those who believe and in their lord trust <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (16)

  1. he does not have power over those who believe and place their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (17)

  1. he has no authority over those who have iman and put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (18)

  1. surely he has no power over those who believe and put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (19)

  1. indeed he does not have any authority over those who have faith and put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (20)

  1. verily, he has no power over those who believe and who upon their lord rely (trust). <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (21)

  1. surely he has no all-binding authority over the ones who believe and trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (22)

  1. satan has certainly no authority over the believers who have trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (23)

  1. he is such that he has no authority over those who believe and place trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (24)

  1. this satan (your selfish desire) has no power over those who truly believe and put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (25)

  1. verily, he (satan) has no authority on those who believe and put their trust only in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (26)

  1. indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (27)

  1. surely he has no authority over those who believe and put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (28)

  1. he (shaitan) certainly does not hold sway over anyone who believes and reposes his trust in allah! <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (29)

  1. surely, he has no control (at all) over those who believe and put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (30)

  1. certainly, he: there is no authority with him against those who have believed and they put their trust in their nourisher-sustainer. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (31)

  1. he has no authority over those who believe and trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (32)

  1. no authority has he over those who believe and put their trust in their lord.  <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (33)

  1. surely he has no power over those who have faith and who place their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (34)

  1. indeed he has no authority (or power) over those who believed and put their trust in their master. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (35)

  1. he has no authority over those who believe, and who put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (36)

  1. indeed he (satan) has no authority over those who believe and have trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (37)

  1. rest assured that satan does not have any power over those who believe and in god they trust. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (38)

  1. indeed he has no power over the believers and who rely only upon their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (39)

  1. he has no authority over the believers who put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (40)

  1. surely he has no authority over those who believe and rely on their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (41)

  1. that he, (there) is not for him power/control on those who believed and on their lord they rely/trust/surrender to. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (42)

  1. surely he has no power over those who believe and who put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (43)

  1. he has no power over those who believe and trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (44)

  1. no doubt, he has no control over those who believe and have trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (45)

  1. surely, he has no authority over those who believe and put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (46)

  1. verily! he has no power over those who believe and put their trust only in their lord (allah). <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (47)

  1. he has no authority over those who believe and trust in their lord; <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (48)

  1. verily, he has no power over those who believe and who upon their lord rely. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (49)

  1. he hath no power over those who believe, and who put their confidence in their lord; <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (50)

  1. for no power hath he over those who believe, and put their trust in their lord, <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (51)

  1. no power has he over those who believe and who put their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (52)

  1. he certainly has no power over those who believe and place their trust in their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (53)

  1. when you are going to recite the quran, seek refuge in allah from the accursed and rejected satan (the idea of thinking you are only the body, lest you misevaluate with delusion). <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (54)

  1. verily, there is no authority for him over those who believe and rely on their lord. <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99

Quran/16/99 (55)

  1. he certainly has no authority over those who believe and put their trust in their fosterer, <> lalle ne shi, ba shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi imani, kuma suna dogara ga ubangijinsu. = [ 16:99 ] ba shi da iko a kan wanda suka yi imani kuma suka dogara ga ubangijinsu. --Qur'an 16:99


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 1 ne
  3. 3 shi
  4. 2 ba
  5. 2 da
  6. 1 wani
  7. 1 arfi
  8. 2 a
  9. 2 kan
  10. 1 wa
  11. 1 anda
  12. 3 suka
  13. 2 yi
  14. 2 imani
  15. 2 kuma
  16. 1 suna
  17. 2 dogara
  18. 2 ga
  19. 2 ubangijinsu
  20. 1 16
  21. 1 99
  22. 1 iko
  23. 1 wanda
  24. 1 innahu
  25. 1 laysa
  26. 1 lahu
  27. 1 sultanun
  28. 1 aaala
  29. 1 allatheena
  30. 1 amanoo
  31. 1 waaaala
  32. 1 rabbihim
  33. 1 yatawakkaloona
  34. 6 indeed
  35. 50 he
  36. 7 not
  37. 5 for
  38. 5 him
  39. 7 is
  40. 3 any
  41. 29 authority
  42. 10 on
  43. 49 those
  44. 62 who
  45. 40 believe
  46. 53 and
  47. 5 upon
  48. 81 their
  49. 47 lord
  50. 6 they
  51. 27 put
  52. 45 trust
  53. 1 behold
  54. 40 has
  55. 48 no
  56. 22 power
  57. 49 over
  58. 13 have
  59. 1 attained
  60. 3 to
  61. 3 faith
  62. 44 in
  63. 1 sustainer
  64. 5 place
  65. 1 tray
  66. 1 lo
  67. 4 hath
  68. 10 surely
  69. 10 rely
  70. 2 truly
  71. 1 an
  72. 5 believed
  73. 6 certainly
  74. 1 influence
  75. 1 whose
  76. 1 hearts
  77. 1 been
  78. 1 touched
  79. 3 with
  80. 9 the
  81. 1 divine
  82. 1 hand
  83. 4 allah
  84. 6 verily
  85. 4 does
  86. 1 iman
  87. 1 all-binding
  88. 1 ones
  89. 6 satan
  90. 3 believers
  91. 1 such
  92. 3 that
  93. 1 this
  94. 1 your
  95. 1 selfish
  96. 1 desire
  97. 4 only
  98. 4 there
  99. 1 shaitan
  100. 1 hold
  101. 1 sway
  102. 1 anyone
  103. 1 believes
  104. 1 reposes
  105. 1 his
  106. 3 control
  107. 1 at
  108. 1 all
  109. 1 against
  110. 1 nourisher-sustainer
  111. 1 or
  112. 1 master
  113. 1 rest
  114. 1 assured
  115. 1 god
  116. 1 surrender
  117. 1 doubt
  118. 1 confidence
  119. 1 when
  120. 3 you
  121. 2 are
  122. 1 going
  123. 1 recite
  124. 1 quran
  125. 1 seek
  126. 1 refuge
  127. 1 from
  128. 1 accursed
  129. 1 rejected
  130. 1 idea
  131. 1 of
  132. 1 thinking
  133. 1 body
  134. 1 lest
  135. 1 misevaluate
  136. 1 delusion
  137. 1 fosterer