Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/60

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/59 > Quran/17/60 > Quran/17/61

Quran/17/60


  1. and [ remember, o muhammad ], when we told you, "indeed, your lord has encompassed the people." and we did not make the sight which we showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [ mentioned ] in the qur'an. and we threaten them, but it increases them not except in great transgression. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/60 (0)

  1. wa-ith qulna laka inna rabbaka ahata bialnnasi wama jaaaalna alrru/ya allatee araynaka illa fitnatan lilnnasi waalshshajarata almalaaoonata fee alqur-ani wanukhawwifuhum fama yazeeduhum illa tughyanan kabeeran <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (1)

  1. and when we said to you, "indeed, your lord has encompassed the mankind." and not we made the vision which we showed you except (as) a trial for mankind, and the tree the accursed in the quran. and we threaten them but not it increases them except (in) transgression great. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (2)

  1. and lo! we said unto thee, [ o prophet: ] "behold, thy sustainer encompasses all mankind [ within his knowledge and might ]: and so we have ordained that the vision which we have shown thee -as also the tree [ of hell, ] cursed in this qur'an - shall be but a trial for men. now [ by our mentioning hell ] we convey a warning to them: but [ if they are bent on denying the truth, ] this [ warning ] only increases their gross, overweening arrogance." <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (3)

  1. and (it was a warning) when we told thee: lo! thy lord encompasseth mankind, and we appointed the sight which we showed thee as an ordeal for mankind, and (likewise) the accursed tree in the qur'an. we warn them, but it increaseth them in naught save gross impiety. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (4)

  1. behold! we told thee that thy lord doth encompass mankind round about: we granted the vision which we showed thee, but as a trial for men,- as also the cursed tree (mentioned) in the qur'an: we put terror (and warning) into them, but it only increases their inordinate transgression! <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (5)

  1. behold! we told thee that thy lord doth encompass mankind round about: we granted the vision which we showed thee, but as a trial for men,- as also the cursed tree (mentioned) in the qur'an: we put terror (and warning) into them, but it only increases their inordinate transgression! <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (6)

  1. and when we said to you: surely your lord encompasses men; and we did not make the vision which we showed you but a trial for men and the cursed tree in the quran as well; and we cause them to fear, but it only adds to their great inordinacy. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (7)

  1. we told you that your lord encompasses mankind. we granted the vision which we showed you, as well as the tree that is cursed in the quran, only as a test for mankind. we warn them, but this only increases their insolence. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (8)

  1. and mention when we said to thee: truly, thy lord enclosed humanity. and we made not the dream that we caused thee to see, but as a test for humanity-and the tree-one that was cursed in the quran. and we frighten them, but it only increases them in great defiance. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (9)

  1. thus we told you: "your lord embraces [ all ] kind." we granted the vision which we showed you only as a test for mankind, as well as the tree that is cursed in the quran. we let them feel afraid; yet it only increases great arrogance in them. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (10)

and ˹remember, o  prophet˺ when we told you, “certainly your lord encompasses the people.” and we have made what we brought you to see as well as the cursed tree ˹mentioned˺ in the quran only as a test for the people. we keep warning them, but it only increases them greatly in defiance. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (11)

  1. we have already told you [ muhammad ] that your lord knows all about human beings. the vision that we showed you-as well as the cursed tree in this qur'an-are only a trial and temptation for men. we put our fear in them but this only increases their tyranny. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (12)

  1. and for once we told you o muhammad that allah, your creator, surrounds all people on all sides -therefore declare allah's message and do not be afraid ever-. we only made you see the vision of glory we presented to you in your night journey through the spiritual world to test the inclination of the people and their spiritual and moral attributes. the same purpose was also served by the accursed tree growing in the bottom of hell to feed the sinners. we purposed that the infidels be moved with a mingled feeling of dread and veneration toward allah and realize the evil consequence of disobeying and denying him. but on the contrary, it only makes them sink deeper under the vexations of their minds, run riot and transgress the goal. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (13)

  1. and when we said to you: "your lord has encompassed mankind." and we did not make the vision that we showed you except as a test for mankind, and tree that was cursed in the quran. and we are making them fearful, but it only increases their transgression. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (14)

  1. [ prophet ], we have told you that your lord knows all about human beings. the vision we showed you was only a test for people, as was the cursed tree [ mentioned ] in the quran. we warn them, but this only increases their insolence. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (15)

  1. and recall what time we said unto thee: verily thy lord hath encompassed mankind. and we made the vision we shewed thee but a temptation for men, and likewise the tree accurst in the qur'an. and we frighten them, but it only increaseth them in exorbitance great. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (16)

  1. when we said to you: "verily your lord circumscribes mankind," and showed you the vision and the accursed tree of the qur'an, it was as a bone of contention for men. thus do we (instil) fear in them; but they only transgress the more. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (17)

  1. when we said to you, &acute;surely your lord encompasses the people with his knowledge.&acute; we only appointed the vision we showed you and the accursed tree in the qur&acute;an as a trial and temptation for the people. we frighten them, but it only increases them in their excessive insolence. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (18)

  1. and (recall) when we said to you (by way of a warning), that your lord encompasses all humankind (with his knowledge and power). we did not make the vision that we showed you (during the ascension) but as a trial for humankind to mend their ways, and (in the same way we mentioned) in the qur'an the accursed tree (the tree in hell absolutely outside the sphere of god's mercy). and we warn them, exhorting them to be fearful and amend, but it increases them only in great insolence and rebellion. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (19)

  1. when we said to you, 'indeed your lord comprehends all mankind,' we did not appoint the vision that we showed you except as a test for the people and the tree cursed in the qur'a[[]]. we deter them, but it only increases them in great rebellion. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (20)

  1. and when we said to you, "verily, your lord encompasses mankind!" and we granted the vision which we showed you only as a trial unto men - and also the cursed tree (mentioned) in the quran (see 44:43-49, 37:62-65); for we put warning (or fright) <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (21)

  1. and as we said to you, "surely your lord has encompassed mankind." and in no way did we make the vision that we showed you except as a temptation to mankind, and (likewise) (we made) the tree cursed in the qur'an; and we frighten them, yet in no way does it increase them except in great in ordinance (literally: tyranny). <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (22)

  1. (muhammad), we told you that your lord has encompassed all mankind. we made the vision which we showed you and the condemned tree, mentioned in the quran, as a trial for the human being. even though we warn them, it only increases their rebellion. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (23)

  1. (remember) when we said to you that your lord encompasses all humans. and we did not make the vision we showed to you, but a test for the people &mdash; and the tree cursed in the qur'an as well. and we warn them, yet it adds nothing to them but enormous rebellion. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (24)

  1. and, we said to you (o prophet), "behold, your lord encompasses all mankind, so we have given you the vision." (through this final message, we have given you the vision that they shall all become one community again). those who hinder this plan will end up eating the bitter and pungent tree of division that is mentioned in the qur'an (7:19), (14:26), (15:39), (17:60), (37:65), (38:82), (44:44). this vision and the tree of division shall be a test for them. now we have conveyed a warning to them, yet, for a time it shall increase them in great rebellion. (but mankind shall win their lost paradise (2:35)). <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (25)

  1. and (remember) when we told you that your lord surrounds mankind around: and we gave the vision which we showed you, only as a trial for men&mdash; as also the cursed tree in the quran: (mentioned as tree of zaqqum in verses 37.62&mdash;65; 44.43&mdash;46; and 55.52.) we put fear (and warning) into them, but it only increases their excessive evil in nothing but their vast disbelief, injustices and disobedience! <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (26)

  1. and [ remember, o muhammad ], when we told you, "indeed, your lord has encompassed the people." and we did not make the sight which we showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [ mentioned ] in the qur'an. and we threaten them, but it increases them not except in great transgression. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (27)

  1. remember, o muhammad! we told you that your lord encompasses mankind. we have made the vision which we showed you, and the cursed tree of zaqqum which is mentioned in the qur'an, a test for these people of mecca. we are giving them warning to be fearful but it only increases their inordinate transgression. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (28)

  1. (remember) we said to you that your lord has confined and contained people. we appointed the vision, [[_]] the one we showed you [[_]] and the mention of the cursed tree (the tree of &acute;zaqum&acute;) in the qur&acute;an to be a trial for the people. we alerted them. yet, it only increased their defiance immensely. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (29)

  1. and (recall) when we said to you: 'indeed, your lord has encompassed (all) mankind (within his knowledge and might). and we have made the vision (on the night of ascension) that we showed you but a trial for the people; (the believers believed in it, whilst those having superficial vision were confused;) and also that tree (of zaqqum) which has been cursed in the qur'an. and we warn them, but this (warning too) does not add anything to them except greater disobedience and rebelliousness.' <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (30)

  1. and when we gave a statement for you: 'verily, your nourisher-sustainer has encompassed mankind (keeping them in his surveillance and grip).' and we made not the vision which we brought to your view except as a test and trial for mankind and likewise the accursed tree in al-quran. and we create fear in them but it increases them not except (in) extreme rebellion. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (31)

  1. we said to you that your lord encompasses humanity. we did not make the vision we showed you, except as a test for the people, and the tree cursed in the quran. we frighten them, but that only increases their defiance. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (32)

  1. and when we told you that your lord encompasses humanity, we granted the vision which we showed you as a trial for humanity, and the cursed tree in the quran. we put fear into them, but it only increases their transgression.  <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (33)

  1. and recall when we said to you, (o muhammad), that your lord encompasses these people; and that we have made that vision that we have shown you, and the tree accursed in the qur&acute;an, but as a trial for people. we go about warning them, but each warning leads them to greater transgression. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (34)

  1. and (remember) when we said to you: indeed your master surrounds (and dominates) the people. and we only made the dream that we showed you and the cursed tree in the quran as a test for the people. and we scare them (by warning them), but it only increases their great rebellion. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (35)

  1. and when we said to you: "your lord has encompassed the people." and we did not make the vision that we showed you except as a test for the people, and the tree that was cursed in the qur'an. and we are making them fearful, but it only increases their transgression. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (36)

  1. and we did say to you, "your lord has indeed kept mankind under his control. and we did not make the visionwhich we showed you &mdash; as also the tree cursed in the qur'aan &mdash; but a trial for mankind. and we warn them. but it only adds to their utter transgression." <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (37)

  1. as i told you before: "your lord is in control and that people can only go so far." what i showed you now (reference to mohammad's out of body experience and his visiting the lord's kingdom), as well as the nasty tree (of zuquum) which is mentioned in qur'an, are just a trial for the people (to test their degree of belief.) thus i am giving them warning upon warning; unfortunately, their reaction to each warning is an increased rebellion. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (38)

  1. and when we proclaimed to you, "indeed all mankind is within the control of your lord"; and we did not create the spectacle * which we showed you except to try mankind, and the tree ** which is cursed in the qur'an; and we warn them - so nothing increases for them except extreme rebellion. (* the ascent of the holy prophet to the heavens and beyond, which the disbelievers denied as just a dream. ** the zakkum tree which will grow in hell and be the food for its inhabitants.) <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (39)

  1. when we said to you: 'indeed, your lord encompasses all people. ' we did not make the vision which we showed to you, and the tree cursed in the koran except to be a trial for people, and we frighten them, but it only increases them in great insolence. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (40)

  1. and when we said to thee: surely thy lord encompasses men. and we made not the vision which we showed thee but a trial for men, as also the tree cursed in the qur'an. and we warn them, but it only adds to their great inordinacy. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (41)

  1. and when we said to you that your lord took care of/was aware with the people, and we did not make the dream which we showed you except (as) a test to the people, and the tree the cursed in the koran, and we frighten them, so it does not increase them except great tyranny . <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (42)

  1. and call to mind when we said to thee, `surely, thy lord has decreed the ruin of this people.' and we made not the vision which we showed thee but as a trial for men, as also the tree cursed in the qur'an. and we continue to warn them, but it only increases them in great transgression. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (43)

  1. we informed you that your lord fully controls the people, and we rendered the vision that we showed you a test for the people, and the tree that is accursed in the quran. we showed them solid proofs to instill reverence in them, but this only augmented their defiance. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (44)

  1. and when we said to you, 'all are under the control of your lord.' and we made 'not the vision which we had showed you but as a test for the people and also the tree upon which there is curse in quran. and we frighten them; then nothing increases them but a great contumacy. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (45)

  1. and (prophet! recall the time) when we said to you, `surely, your lord has encompassed all people (for destruction) and has power over them (still they remained indifferent).' we made the vision which we showed you (being carried to jerusalem from makkah by night) and also the tree (- evil word; see 14:26) disapproved of in the qur'an, a means of distinction between the good and the bad for the people. (despite the fact that) we have been warning them (by sending our signs), this (warning from us) only leads them to unrestrained inordinacy. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (46)

  1. and (remember) when we told you: "verily! your lord has encompassed mankind (i.e. they are in his grip)." and we made not the vision which we showed you (o muhammad as an actual eye-witness and not as a dream on the night of al-isra) but a trial for mankind, and likewise the accursed tree (zaqqoom, mentioned) in the quran. we warn and make them afraid but it only increases them in naught save great disbelief, oppression and disobedience to allah. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (47)

  1. and when we said to thee, 'surely thy lord encompasses men,' and we made the vision that we showed thee and the tree cursed in the koran to be only a trial for men; and we frighten them, but it only increases them in great insolence. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (48)

  1. and when we said to thee, 'verily, thy lord encompasses men!' and we made the vision which we showed thee only a cause of sedition unto men, and the cursed tree as well; for we will frighten them, but it will only increase them in great rebellion. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (49)

  1. remember when we said unto thee, verily thy lord encompasseth men by his knowledge and power. we have appointed the vision which we shewed thee, and also the tree cursed in the koran, only for an occasion of dispute unto men, and to strike them with terror; but it shall cause them to transgress only the more enormously. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (50)

  1. and remember when we said to thee, verily, thy lord is round about mankind; we ordained the vision which we shewed thee, and likewise the cursed tree of the koran, only for men to dispute of; we will strike them with terror; but it shall only increase in them enormous wickedness: <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (51)

  1. we have told you that your lord encompasses mankind. we have made the vision which we showed you, as well as the tree[ 2 ] cursed in the koran, but a test for men's faith. we seek to put fear in their hearts, but their wickedness increases. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (52)

  1. we said to you that your lord encompasses all mankind. we have made the vision which we have shown you, as also the tree cursed in this qur[[]], only a trial for people. we seek to put fear in their hearts, but it only increases their gross transgression. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (53)

  1. and remember when we said to you, “indeed, your rabb has encompassed the people (binnasas their essential reality)”... and we made the sight that we gave to you (that which you experienced on ascension) and the accursed tree (bodily life) in the quran only as provocation (objects of trial) for mankind! we frighten them... but this only increases them in transgression. note: touching the forbidden tree, the breathing of the spirit = the manifestation of the names [ the waliyy ] = adam, who lives as a conscious being, free of all conditions, defines himself as his body [ eve ] and thus, while living with the forces of the names, reduces himself and falls away from these forces and becomes confined to living under bodily conditions on earth. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (54)

  1. and (remember) when we said to you: 'verily your lord encompasses the people; ' and we did not make the dream which we showed you and the cursed tree in the qur'an, save (as) a trial for the people; and we cause them to fear, but it only increases them in great insolence. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60

Quran/17/60 (55)

  1. and (remember) when we said to you, “your fosterer certainly encompasses mankind.” and we did not make the vision which we showed you but a trial for mankind and (also) the cursed tree (mentioned) in the quran, and we cause them to fear, but it increases them in nothing except a great rebellion. <> kuma a lokacin da muka ce maka, "lalle ne ubangijinka ya kewaye mutane." kuma ba mu sanya abin da ya gani wanda muka nuna maka ba, face domin fitina ga mutane, da itaciya wadda aka la'anta a cikin alƙur'ani. kuma muna tsoratar da su, sa'an nan (tsoratarwar) ba ta ƙara su face da kangara mai girma. = [ 17:60 ] kuma a lokacin da muka sanar da kai cewa ubangijinka ne mai cikkaken iko da mutane, kuma muka sanya mafalkin da muka nuna maka domin gwagi ga mutane, da itaciya wanda aka la'anta a cikin alqurani.*muka nuna masu hujjoji masu qarfi domin a qarfafa masu girmamawa, amma duk wannan ya qara masu tumbe ne kawai.

--Qur'an 17:60


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 67 a
  3. 2 lokacin
  4. 10 da
  5. 6 muka
  6. 1 ce
  7. 3 maka
  8. 1 lalle
  9. 3 ne
  10. 2 ubangijinka
  11. 4 ya
  12. 1 kewaye
  13. 4 mutane
  14. 3 ba
  15. 1 mu
  16. 2 sanya
  17. 1 abin
  18. 1 gani
  19. 2 wanda
  20. 3 nuna
  21. 2 face
  22. 3 domin
  23. 1 fitina
  24. 2 ga
  25. 2 itaciya
  26. 1 wadda
  27. 2 aka
  28. 2 la
  29. 2 anta
  30. 2 cikin
  31. 1 al
  32. 1 ur
  33. 1 ani
  34. 1 muna
  35. 1 tsoratar
  36. 2 su
  37. 1 sa
  38. 28 an
  39. 1 nan
  40. 1 tsoratarwar
  41. 1 ta
  42. 1 ara
  43. 1 kangara
  44. 2 mai
  45. 1 girma
  46. 2 17
  47. 2 60
  48. 1 sanar
  49. 1 kai
  50. 1 cewa
  51. 1 cikkaken
  52. 1 iko
  53. 1 mafalkin
  54. 1 gwagi
  55. 10 rsquo
  56. 1 alqurani
  57. 4 masu
  58. 1 hujjoji
  59. 1 qarfi
  60. 1 qarfafa
  61. 1 girmamawa
  62. 1 amma
  63. 1 duk
  64. 1 wannan
  65. 1 qara
  66. 1 tumbe
  67. 1 kawai
  68. 1 wa-ith
  69. 1 qulna
  70. 1 laka
  71. 1 inna
  72. 1 rabbaka
  73. 1 ahata
  74. 1 bialnnasi
  75. 1 wama
  76. 1 jaaaalna
  77. 1 alrru
  78. 1 allatee
  79. 1 araynaka
  80. 2 illa
  81. 1 fitnatan
  82. 1 lilnnasi
  83. 1 waalshshajarata
  84. 1 almalaaoonata
  85. 1 fee
  86. 1 alqur-ani
  87. 1 wanukhawwifuhum
  88. 1 fama
  89. 1 yazeeduhum
  90. 1 tughyanan
  91. 1 kabeeran
  92. 167 and
  93. 35 when
  94. 213 we
  95. 34 said
  96. 78 to
  97. 87 you
  98. 9 indeed
  99. 45 your
  100. 50 lord
  101. 16 has
  102. 12 encompassed
  103. 229 the
  104. 38 mankind
  105. 28 not
  106. 22 made
  107. 47 vision
  108. 38 which
  109. 44 showed
  110. 19 except
  111. 61 as
  112. 28 trial
  113. 57 for
  114. 61 tree
  115. 12 accursed
  116. 93 in
  117. 19 quran
  118. 2 threaten
  119. 88 them
  120. 64 but
  121. 42 it
  122. 34 increases
  123. 13 transgression
  124. 21 great
  125. 2 lo
  126. 6 unto
  127. 24 thee
  128. 11 91
  129. 8 o
  130. 6 prophet
  131. 11 93
  132. 22 quot
  133. 4 behold
  134. 12 thy
  135. 1 sustainer
  136. 21 encompasses
  137. 19 all
  138. 3 within
  139. 10 his
  140. 5 knowledge
  141. 2 might
  142. 5 so
  143. 18 have
  144. 2 ordained
  145. 49 that
  146. 3 shown
  147. 1 -as
  148. 15 also
  149. 40 of
  150. 5 hell
  151. 37 cursed
  152. 15 this
  153. 27 qur
  154. 6 -
  155. 7 shall
  156. 10 be
  157. 21 men
  158. 3 now
  159. 7 by
  160. 3 our
  161. 1 mentioning
  162. 1 convey
  163. 20 warning
  164. 1 if
  165. 5 they
  166. 7 are
  167. 1 bent
  168. 7 on
  169. 2 denying
  170. 1 truth
  171. 56 only
  172. 32 their
  173. 3 gross
  174. 1 overweening
  175. 2 arrogance
  176. 10 was
  177. 17 told
  178. 2 encompasseth
  179. 4 appointed
  180. 3 sight
  181. 1 ordeal
  182. 6 likewise
  183. 12 warn
  184. 2 increaseth
  185. 2 naught
  186. 3 save
  187. 1 impiety
  188. 2 doth
  189. 2 encompass
  190. 3 round
  191. 6 about
  192. 6 granted
  193. 14 mentioned
  194. 8 put
  195. 4 terror
  196. 4 into
  197. 3 inordinate
  198. 7 surely
  199. 16 did
  200. 14 make
  201. 9 well
  202. 5 cause
  203. 10 fear
  204. 4 adds
  205. 3 inordinacy
  206. 12 is
  207. 20 test
  208. 7 insolence
  209. 2 mention
  210. 1 truly
  211. 1 enclosed
  212. 5 humanity
  213. 6 dream
  214. 1 caused
  215. 5 see
  216. 3 one
  217. 11 frighten
  218. 5 defiance
  219. 4 thus
  220. 1 embraces
  221. 1 kind
  222. 1 let
  223. 1 feel
  224. 3 afraid
  225. 5 yet
  226. 2 761
  227. 13 remember
  228. 2 762
  229. 2 certainly
  230. 38 people
  231. 3 what
  232. 2 brought
  233. 1 keep
  234. 1 greatly
  235. 1 already
  236. 7 muhammad
  237. 2 knows
  238. 3 human
  239. 2 beings
  240. 1 you-as
  241. 1 an-are
  242. 4 temptation
  243. 3 tyranny
  244. 1 once
  245. 4 allah
  246. 1 creator
  247. 3 surrounds
  248. 1 sides
  249. 1 -therefore
  250. 1 declare
  251. 5 s
  252. 2 message
  253. 2 do
  254. 1 ever-
  255. 1 glory
  256. 1 presented
  257. 4 night
  258. 1 journey
  259. 2 through
  260. 2 spiritual
  261. 1 world
  262. 1 inclination
  263. 1 moral
  264. 1 attributes
  265. 2 same
  266. 1 purpose
  267. 1 served
  268. 1 growing
  269. 1 bottom
  270. 1 feed
  271. 1 sinners
  272. 1 purposed
  273. 1 infidels
  274. 1 moved
  275. 7 with
  276. 1 mingled
  277. 1 feeling
  278. 1 dread
  279. 1 veneration
  280. 1 toward
  281. 1 realize
  282. 3 evil
  283. 1 consequence
  284. 1 disobeying
  285. 1 him
  286. 1 contrary
  287. 1 makes
  288. 1 sink
  289. 1 deeper
  290. 4 under
  291. 1 vexations
  292. 1 minds
  293. 1 run
  294. 1 riot
  295. 3 transgress
  296. 1 goal
  297. 2 making
  298. 4 fearful
  299. 5 recall
  300. 3 time
  301. 9 verily
  302. 1 hath
  303. 3 shewed
  304. 1 accurst
  305. 1 exorbitance
  306. 1 circumscribes
  307. 1 bone
  308. 1 contention
  309. 1 instil
  310. 2 more
  311. 7 acute
  312. 2 excessive
  313. 4 way
  314. 2 humankind
  315. 3 power
  316. 1 during
  317. 3 ascension
  318. 1 mend
  319. 1 ways
  320. 1 absolutely
  321. 1 outside
  322. 1 sphere
  323. 1 god
  324. 1 mercy
  325. 1 exhorting
  326. 1 amend
  327. 11 rebellion
  328. 2 lsquo
  329. 1 comprehends
  330. 1 appoint
  331. 2 n
  332. 1 deter
  333. 4 44
  334. 1 43-49
  335. 3 37
  336. 1 62-65
  337. 1 or
  338. 1 fright
  339. 2 no
  340. 3 does
  341. 5 increase
  342. 1 ordinance
  343. 1 literally
  344. 1 condemned
  345. 3 being
  346. 1 even
  347. 1 though
  348. 1 humans
  349. 6 mdash
  350. 5 nothing
  351. 2 enormous
  352. 2 given
  353. 1 final
  354. 1 become
  355. 1 community
  356. 1 again
  357. 2 those
  358. 2 who
  359. 1 hinder
  360. 1 plan
  361. 5 will
  362. 1 end
  363. 1 up
  364. 1 eating
  365. 1 bitter
  366. 1 pungent
  367. 2 division
  368. 1 7
  369. 1 19
  370. 2 14
  371. 2 26
  372. 1 15
  373. 3 39
  374. 2 65
  375. 1 38
  376. 1 82
  377. 1 conveyed
  378. 1 win
  379. 1 lost
  380. 1 paradise
  381. 2 2
  382. 1 35
  383. 1 around
  384. 3 gave
  385. 3 zaqqum
  386. 1 verses
  387. 1 62
  388. 1 43
  389. 1 46
  390. 1 55
  391. 1 52
  392. 1 vast
  393. 2 disbelief
  394. 1 injustices
  395. 3 disobedience
  396. 3 these
  397. 1 mecca
  398. 2 giving
  399. 2 confined
  400. 1 contained
  401. 1 zaqum
  402. 1 alerted
  403. 2 increased
  404. 1 immensely
  405. 1 believers
  406. 1 believed
  407. 1 whilst
  408. 1 having
  409. 1 superficial
  410. 1 were
  411. 1 confused
  412. 2 been
  413. 1 too
  414. 1 add
  415. 1 anything
  416. 2 greater
  417. 1 rebelliousness
  418. 1 statement
  419. 1 8216
  420. 1 nourisher-sustainer
  421. 1 keeping
  422. 1 surveillance
  423. 2 grip
  424. 1 8217
  425. 1 view
  426. 1 al-quran
  427. 2 create
  428. 2 extreme
  429. 2 go
  430. 2 each
  431. 2 leads
  432. 1 master
  433. 1 dominates
  434. 1 scare
  435. 1 say
  436. 1 kept
  437. 4 control
  438. 1 visionwhich
  439. 1 aan
  440. 1 utter
  441. 4 i
  442. 1 before
  443. 1 ldquo
  444. 1 can
  445. 1 far
  446. 1 rdquo
  447. 1 reference
  448. 1 mohammad
  449. 1 out
  450. 2 body
  451. 1 experience
  452. 1 visiting
  453. 1 kingdom
  454. 1 nasty
  455. 1 zuquum
  456. 2 just
  457. 1 degree
  458. 1 belief
  459. 1 am
  460. 2 upon
  461. 1 unfortunately
  462. 1 reaction
  463. 1 proclaimed
  464. 1 spectacle
  465. 1 try
  466. 1 ascent
  467. 1 holy
  468. 1 heavens
  469. 1 beyond
  470. 1 disbelievers
  471. 1 denied
  472. 1 zakkum
  473. 1 grow
  474. 1 food
  475. 1 its
  476. 1 inhabitants
  477. 6 koran
  478. 1 took
  479. 1 care
  480. 1 aware
  481. 1 call
  482. 1 mind
  483. 1 decreed
  484. 1 ruin
  485. 1 continue
  486. 1 informed
  487. 1 fully
  488. 1 controls
  489. 1 rendered
  490. 1 solid
  491. 1 proofs
  492. 1 instill
  493. 1 reverence
  494. 1 augmented
  495. 1 had
  496. 1 there
  497. 1 curse
  498. 1 then
  499. 1 contumacy
  500. 1 destruction
  501. 1 over
  502. 1 still
  503. 1 remained
  504. 1 indifferent
  505. 1 carried
  506. 1 jerusalem
  507. 3 from
  508. 1 makkah
  509. 1 word
  510. 1 disapproved
  511. 1 means
  512. 1 distinction
  513. 1 between
  514. 1 good
  515. 1 bad
  516. 1 despite
  517. 1 fact
  518. 1 sending
  519. 1 signs
  520. 1 us
  521. 1 unrestrained
  522. 1 e
  523. 1 actual
  524. 1 eye-witness
  525. 1 al-isra
  526. 1 zaqqoom
  527. 1 oppression
  528. 1 sedition
  529. 1 occasion
  530. 2 dispute
  531. 2 strike
  532. 1 enormously
  533. 2 wickedness
  534. 1 faith
  535. 2 seek
  536. 2 hearts
  537. 1 rabb
  538. 1 binnas
  539. 1 essential
  540. 1 reality
  541. 1 experienced
  542. 2 bodily
  543. 1 life
  544. 1 provocation
  545. 1 objects
  546. 1 note
  547. 1 touching
  548. 1 forbidden
  549. 1 breathing
  550. 1 spirit
  551. 1 manifestation
  552. 2 names
  553. 1 waliyy
  554. 1 adam
  555. 1 lives
  556. 1 conscious
  557. 1 free
  558. 2 conditions
  559. 1 defines
  560. 2 himself
  561. 1 eve
  562. 1 while
  563. 2 living
  564. 2 forces
  565. 1 reduces
  566. 1 falls
  567. 1 away
  568. 1 becomes
  569. 1 earth
  570. 1 fosterer