Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/108

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/107 > Quran/2/108 > Quran/2/109

Quran/2/108


  1. or do you intend to ask your messenger as moses was asked before? and whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/108 (0)

  1. am tureedoona an tas-aloo rasoolakum kama su-ila moosa min qablu waman yatabaddali alkufra bial-eemani faqad dalla sawaa alssabeeli <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (1)

  1. or (do) you wish that you ask your messenger as was asked musa from before? and whoever exchanges [ the ] disbelief with [ the ] faith, so certainly he went astray (from) (the) evenness (of) the way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (2)

  1. would you, perchance, ask of the apostle who has been sent unto you what was asked aforetime of moses? but whoever chooses to deny the [ evidence of the ] truth, instead of believing in it, has already strayed from the right path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (3)

  1. or would ye question your messenger as moses was questioned aforetime? he who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (4)

  1. would ye question your messenger as moses was questioned of old? but whoever changeth from faith to unbelief, hath strayed without doubt from the even way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (5)

  1. would ye question your apostle as moses was questioned of old? but whoever changeth from faith to unbelief, hath strayed without doubt from the even way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (6)

  1. rather you wish to put questions to your apostle, as musa was questioned before; and whoever adopts unbelief instead of faith, he indeed has lost the right direction of the way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (7)

  1. do you [ all ] want to question your messenger just as moses was questioned previously? anyone who exchanges faith for unbelief has strayed from the right path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (8)

  1. or want you that you ask your messenger as moses was asked before? and whoever takes disbelief in exchange for belief, then, surely, he went astray from the right way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (9)

  1. or do you (all) want to question you messenger just as moses was questioned previously? anyone who exchanges faith for disbelief has strayed right down the line! <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (10)

or do you ˹believers˺ intend to ask of your messenger as moses was asked before? but whoever trades belief for disbelief has truly strayed from the right way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (11)

  1. or do you want to ask your messenger as moses was asked previously? whoever exchanges faith for unbelief has strayed from the straight path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (12)

  1. or do you people wish to challenge your prophet to produce supernatural acts as mussa was challenged to perform earlier by his contemporaries who demanded to see allah personally? indeed, he who exchanges faith for disbelief will have wronged himself and wandered from the path of righteousness. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (13)

  1. or do you want to ask your messenger as moses was asked before whoever replaces belief with rejection, he has indeed strayed from the right path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (14)

  1. do you wish to demand of your messenger something similar to what was demanded of moses? whoever exchanges faith for disbelief has strayed far from the right path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (15)

  1. seek ye to question your apostle, even as musa was questioned afore. and whosoever changeth belief for infidelity, he hath of a surety strayed from the even way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (16)

  1. do you too, o believers, wish to question your apostle as moses was in the past? but he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (17)

  1. or do you want to question your messenger as musa was questioned before? anyone who exchanges iman for kufr has definitely gone astray from the level way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (18)

  1. or do you desire (prompted by the unbelievers among the people of the book and without perceiving the wisdom in the abrogation of some verses) to harass your messenger with senseless questions and unanswerable demands (such as seeing god plainly) as moses was harassed before? whoever exchanges faith for unbelief has surely strayed from the right, even way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (19)

  1. would you question your apostle as moses was questioned formerly? whoever changes faith for unfaith certainly strays from the right way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (20)

  1. do you wish to question your messenger, as moses was questioned in the past? but whoever takes disbelief in exchange for faith has erred from the level way (sawaa = even, smooth, symmetrical, proportionate, righteous, balanced, appropriate, relevant). <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (21)

  1. or ever would you (i.e., the believers) ask your messenger as musa (moses) was asked earlier? and whoever exchanges belief for disbelief, has readily erred (away from) the level way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (22)

  1. do you want to address the prophet in the same manner in which moses was addressed? anyone who exchanges belief for disbelief has certainly gone down the wrong path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (23)

  1. or, do you rather want to question your prophet as musa was questioned earlier? and whoever takes infidelity in exchange for faith has certainly missed the straight path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (24)

  1. do you wish to demand of your messenger that was demanded of moses in the past? (people asked him vain questions in minor details and then disobeyed him (5:101)). but whoever changes his stand from the light of conviction to the haziness of doubt, has already strayed away from the even way. ('iman' and 'kufr' translated according to the wider meanings and the context (5:101)). <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (25)

  1. or would you question your prophet (muhammad) as musa (moses) was questioned in the old (days)? and whoever changes from faith to disbelief, indeed, has strayed without doubt from the right way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (26)

  1. or do you intend to ask your messenger as moses was asked before? and whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (27)

  1. do you intend to ask questions from your messenger (muhammad) as moses was questioned before? but whoever barters belief for unbelief, has indeed lost the direction of the right way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (28)

  1. would you ask your messenger the same sort of questions musa was asked earlier? in fact, anyone who chooses disbelief over faith has strayed far away from the right way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (29)

  1. (o muslims!) do you also want to ask your messenger (blessings and peace be upon him) questions the way musa (moses) was asked before? so he who changes belief for disbelief, for sure, loses the right path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (30)

  1. do you intend that you may question your messenger as musa was questioned in times before? and he who changes faith for disbelief, verily, he has lost rightness of the path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (31)

  1. or do you want to question your messenger as moses was questioned before? whoever exchanges faith for disbelief has strayed from the right path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (32)

  1. would you question your messenger as moses was questioned previously? but whoever changes from belief to unbelief has strayed without doubt from the balanced way.  <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (33)

  1. would you then ask your prophet such questions as were asked of moses in former times? in fact, anyone, who changes the way of belief for that of disbelief, has surely swerved from the right way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (34)

  1. or do you want to ask (for something) from your messenger as it was asked from moses before? whoever changes the belief with the disbelief has lost the even (and straight) way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (35)

  1. or do you want to ask your messenger as moses was asked before? whoever replaces belief with rejection, he has indeed strayed from the right path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (36)

  1. orh, do you want to question your messenger just as was moses questionedbefore? and the one, who exchanges faith for suppression of the truth, has indeed gone astray from the right path.h <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (37)

  1. why do you argue with your prophet [ instead of just obeying the lord's orders ] the same way that moses was being disputed (the best example being the incident of sacrificing a caw which this chapter is named after) in his time.? the believers who follow the disbelievers' tradition, will end up in the wrong path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (38)

  1. do you wish to ask your noble messenger a question similar to what moosa was asked before? and whoever chooses disbelief instead of faith has gone astray from the right path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (39)

  1. would you rather demand of your messenger that which was once demanded of moses! he who exchanges belief for disbelief has surely strayed from the right path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (40)

  1. rather you wish to put questions to your messenger, as moses was questioned before. and whoever adopts disbelief instead of faith he indeed has lost the right direction of the way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (41)

  1. or do you want that you question/ask your messenger, as moses was questioned/asked from before, and who exchanges/replaces/substitutes the disbelief with the belief, so he had misguided the way's/road's straightness/equality . <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (42)

  1. would you question the messenger sent to you as moses was questioned before this? and whoever takes disbelief in exchange for belief has undoubtedly gone astray from the right path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (43)

  1. do you wish to demand of your messenger what was demanded of moses in the past? anyone who chooses disbelief, instead of belief, has truly strayed off the right path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (44)

  1. do you wish to question your messenger as moses was questioned before and whoever exchanges faith for unbelief, he rightly has gone astray from the right path? <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (45)

  1. rather you (jews!) like to question your messenger (unduly) as moses was questioned before? and he who adopts disbelief instead of belief, had undoubtedly strayed from the straight direction of the path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (46)

  1. or do you want to ask your messenger (muhammad peace be upon him ) as moosa (moses) was asked before (i.e. show us openly our lord?) and he who changes faith for disbelief, verily, he has gone astray from the right way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (47)

  1. or do you desire to question your messenger as moses was questioned in former time? whoso exchanges belief for unbelief has surely strayed from the right way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (48)

  1. do ye wish to question your apostle as moses was questioned aforetime? but whoso takes misbelief in exchange for faith has erred from the level road. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (49)

  1. will ye require of your apostle according to that which was formerly required of moses? but he that hath exchanged faith for infidelity, hath already erred from the strait way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (50)

  1. would ye ask of your apostle what of old was asked of moses? but he who exchangeth faith for unbelief, hath already erred from the even way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (51)

  1. would you rather demand of your apostle that which was once demanded of moses? he that barters faith for unbelief has surely strayed from the right path. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (52)

  1. or do you intend to question your rasul as moses was questioned before? and whoever exchanges the faith in his essence with the denial of the absolute reality has certainly lost the right way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (53)

  1. many of the people of the (earlier) book wish they could turn you back to be infidels, after you have believed, out of their own envy, even after thr truth was manifest to them. (neverthless) forgive and overlook till allah brings about his kommand, truly allah has power over all things. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108

Quran/2/108 (54)

  1. do you intend to question your messenger as musa was questioned earlier? and anyone who seeks to exchange belief for infidelity, he has surely gone astray from the balanced way. <> ko kuna nufin ku tambayi manzonku, kamar yadda aka tambayi musa a gabanin haka? kuma wanda ya musanya kafirci da imani, to, lalle ne ya ɓace tsakar hanya. = [ 2:108 ] kuna so ne ku nemi daga manzon ku irin abinda aka nema wurin musa daga baya? kowa wanda ya zabi kafurci maimakon imani, ya kauce hanya mai kyau. --Qur'an 2:108


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ko
  2. 2 kuna
  3. 1 nufin
  4. 3 ku
  5. 2 tambayi
  6. 1 manzonku
  7. 1 kamar
  8. 1 yadda
  9. 2 aka
  10. 13 musa
  11. 5 a
  12. 1 gabanin
  13. 1 haka
  14. 1 kuma
  15. 2 wanda
  16. 4 ya
  17. 1 musanya
  18. 1 kafirci
  19. 1 da
  20. 2 imani
  21. 53 to
  22. 1 lalle
  23. 2 ne
  24. 1 ace
  25. 1 tsakar
  26. 2 hanya
  27. 1 2
  28. 1 108
  29. 4 so
  30. 1 nemi
  31. 2 daga
  32. 1 manzon
  33. 1 irin
  34. 1 abinda
  35. 1 nema
  36. 1 wurin
  37. 1 baya
  38. 1 kowa
  39. 1 zabi
  40. 1 kafurci
  41. 1 maimakon
  42. 1 kauce
  43. 1 mai
  44. 1 kyau
  45. 1 am
  46. 1 tureedoona
  47. 1 an
  48. 1 tas-aloo
  49. 1 rasoolakum
  50. 1 kama
  51. 1 su-ila
  52. 3 moosa
  53. 1 min
  54. 1 qablu
  55. 1 waman
  56. 1 yatabaddali
  57. 1 alkufra
  58. 1 bial-eemani
  59. 1 faqad
  60. 1 dalla
  61. 2 sawaa
  62. 1 alssabeeli
  63. 21 or
  64. 33 do
  65. 55 you
  66. 13 wish
  67. 12 that
  68. 18 ask
  69. 49 your
  70. 36 messenger
  71. 41 as
  72. 53 was
  73. 18 asked
  74. 50 from
  75. 22 before
  76. 28 and
  77. 28 whoever
  78. 18 exchanges
  79. 101 the
  80. 26 disbelief
  81. 8 with
  82. 29 faith
  83. 6 certainly
  84. 24 he
  85. 2 went
  86. 10 astray
  87. 1 evenness
  88. 52 of
  89. 31 way
  90. 14 would
  91. 1 perchance
  92. 10 apostle
  93. 22 who
  94. 40 has
  95. 1 been
  96. 2 sent
  97. 1 unto
  98. 5 what
  99. 3 aforetime
  100. 43 moses
  101. 12 but
  102. 4 chooses
  103. 1 deny
  104. 3 91
  105. 1 evidence
  106. 3 93
  107. 3 truth
  108. 8 instead
  109. 1 believing
  110. 24 in
  111. 2 it
  112. 4 already
  113. 23 strayed
  114. 29 right
  115. 22 path
  116. 7 ye
  117. 25 question
  118. 25 questioned
  119. 1 chooseth
  120. 3 verily
  121. 7 hath
  122. 9 gone
  123. 1 plain
  124. 3 road
  125. 4 old
  126. 3 changeth
  127. 13 unbelief
  128. 5 without
  129. 5 doubt
  130. 10 even
  131. 6 rather
  132. 2 put
  133. 8 questions
  134. 3 adopts
  135. 8 indeed
  136. 6 lost
  137. 4 direction
  138. 3 all
  139. 15 want
  140. 4 just
  141. 4 previously
  142. 8 anyone
  143. 35 for
  144. 6 takes
  145. 7 exchange
  146. 20 belief
  147. 3 then
  148. 7 surely
  149. 2 down
  150. 1 line
  151. 1 761
  152. 4 believers
  153. 1 762
  154. 6 intend
  155. 1 trades
  156. 3 truly
  157. 4 straight
  158. 4 people
  159. 1 challenge
  160. 6 prophet
  161. 1 produce
  162. 1 supernatural
  163. 1 acts
  164. 1 mussa
  165. 1 challenged
  166. 1 perform
  167. 6 earlier
  168. 2 by
  169. 5 his
  170. 1 contemporaries
  171. 6 demanded
  172. 1 see
  173. 3 allah
  174. 1 personally
  175. 3 will
  176. 2 have
  177. 1 wronged
  178. 1 himself
  179. 1 wandered
  180. 1 righteousness
  181. 3 replaces
  182. 2 rejection
  183. 5 demand
  184. 2 something
  185. 2 similar
  186. 2 far
  187. 1 seek
  188. 1 afore
  189. 1 whosoever
  190. 4 infidelity
  191. 1 surety
  192. 1 too
  193. 2 o
  194. 4 past
  195. 1 only
  196. 2 strays
  197. 2 iman
  198. 2 kufr
  199. 1 definitely
  200. 4 level
  201. 2 desire
  202. 1 prompted
  203. 1 unbelievers
  204. 1 among
  205. 2 book
  206. 1 perceiving
  207. 1 wisdom
  208. 1 abrogation
  209. 1 some
  210. 1 verses
  211. 1 harass
  212. 1 senseless
  213. 1 unanswerable
  214. 1 demands
  215. 2 such
  216. 1 seeing
  217. 1 god
  218. 1 plainly
  219. 1 harassed
  220. 2 formerly
  221. 9 changes
  222. 1 unfaith
  223. 5 erred
  224. 1 smooth
  225. 1 symmetrical
  226. 1 proportionate
  227. 1 righteous
  228. 3 balanced
  229. 1 appropriate
  230. 1 relevant
  231. 1 ever
  232. 2 i
  233. 2 e
  234. 1 readily
  235. 3 away
  236. 1 address
  237. 3 same
  238. 1 manner
  239. 5 which
  240. 1 addressed
  241. 2 wrong
  242. 1 missed
  243. 4 him
  244. 1 vain
  245. 1 minor
  246. 1 details
  247. 1 disobeyed
  248. 2 5
  249. 2 101
  250. 1 stand
  251. 1 light
  252. 1 conviction
  253. 1 haziness
  254. 1 translated
  255. 2 according
  256. 1 wider
  257. 1 meanings
  258. 1 context
  259. 3 muhammad
  260. 1 days
  261. 1 soundness
  262. 2 barters
  263. 1 sort
  264. 2 fact
  265. 2 over
  266. 1 muslims
  267. 1 also
  268. 1 blessings
  269. 2 peace
  270. 3 be
  271. 2 upon
  272. 1 sure
  273. 1 loses
  274. 1 may
  275. 2 times
  276. 1 rightness
  277. 1 were
  278. 2 former
  279. 1 swerved
  280. 1 orh
  281. 1 questionedbefore
  282. 1 one
  283. 1 suppression
  284. 1 h
  285. 1 why
  286. 1 argue
  287. 1 obeying
  288. 2 lord
  289. 2 rsquo
  290. 3 s
  291. 1 orders
  292. 2 being
  293. 1 disputed
  294. 1 best
  295. 1 example
  296. 1 incident
  297. 1 sacrificing
  298. 1 caw
  299. 2 this
  300. 1 chapter
  301. 1 is
  302. 1 named
  303. 3 after
  304. 2 time
  305. 1 follow
  306. 1 disbelievers
  307. 1 tradition
  308. 1 end
  309. 1 up
  310. 1 noble
  311. 2 once
  312. 1 substitutes
  313. 2 had
  314. 1 misguided
  315. 1 straightness
  316. 1 equality
  317. 2 undoubtedly
  318. 1 off
  319. 1 rightly
  320. 1 jews
  321. 1 like
  322. 1 unduly
  323. 1 show
  324. 1 us
  325. 1 openly
  326. 1 our
  327. 2 whoso
  328. 1 misbelief
  329. 1 require
  330. 1 required
  331. 1 exchanged
  332. 1 strait
  333. 1 exchangeth
  334. 1 rasul
  335. 1 essence
  336. 1 denial
  337. 1 absolute
  338. 1 reality
  339. 1 many
  340. 1 they
  341. 1 could
  342. 1 turn
  343. 1 back
  344. 1 infidels
  345. 1 believed
  346. 1 out
  347. 1 their
  348. 1 own
  349. 1 envy
  350. 1 thr
  351. 1 manifest
  352. 1 them
  353. 1 neverthless
  354. 1 forgive
  355. 1 overlook
  356. 1 till
  357. 1 brings
  358. 1 about
  359. 1 kommand
  360. 1 power
  361. 1 things
  362. 1 seeks