Toggle menu
24K
665
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/174

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/173 > Quran/2/174 > Quran/2/175

Quran/2/174


  1. indeed, they who conceal what allah has sent down of the book and exchange it for a small price - those consume not into their bellies except the fire. and allah will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them. and they will have a painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/174 (0)

  1. inna allatheena yaktumoona ma anzala allahu mina alkitabi wayashtaroona bihi thamanan qaleelan ola-ika ma ya/kuloona fee butoonihim illa alnnara wala yukallimuhumu allahu yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum aaathabun aleemun <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (1)

  1. indeed, those who conceal what (has) revealed allah (has) of the book, and they purchase there with a gain little. those, not they eat in their bellies except the fire. and not will speak to them allah (on the) day (of) [ the ] judgment and not will he purify them, and for them (is) a punishment painful. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (2)

  1. verily, as for those who suppress aught of the revelation which god has bestowed from on high, and barter it away for a trifling gain - they but fill their bellies with fire. and god will not speak unto them on the day of resurrection, nor will he cleanse them [ of their sins ]; and grievous suffering awaits them. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (3)

  1. lo! those who hide aught of the scripture which allah hath revealed and purchase a small gain therewith, they eat into their bellies nothing else than fire. allah will not speak to them on the day of resurrection, nor will he make them grow. theirs will be a painful doom. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (4)

  1. those who conceal allah's revelations in the book, and purchase for them a miserable profit,- they swallow into themselves naught but fire; allah will not address them on the day of resurrection. nor purify them: grievous will be their penalty. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (5)

  1. those who conceal god's revelations in the book, and purchase for them a miserable profit,- they swallow into themselves naught but fire; god will not address them on the day of resurrection. nor purify them: grievous will be their penalty. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (6)

  1. surely those who conceal any part of the book that allah has revealed and take for it a small price, they eat nothing but fire into their bellies, and allah will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them, and they shall have a painful chastisement. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (7)

  1. those who conceal any part of the scriptures which god has revealed in order to gain some paltry end, simply fill their bellies with fire. on the day of resurrection, god will neither speak to them nor purify them. they will have a painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (8)

  1. truly, those who keep back what god caused of the book to descend, and exchange it for a little price, those, they consume not into their bellies but fire. god will not speak to them on the day of resurrection nor will he make them pure. and for them will be a painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (9)

  1. those who hide what god has sent down in the book and (then) barter it off for a paltry price only suck fire into their bellies. god will not speak to them on resurrection day nor will he purify them; they will have painful torment! <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (10)

indeed, those who hide allah's revelations, trading them for a fleeting gain consume nothing but fire into their bellies. allah will neither speak to them on the day of judgment, nor will he purify them. and they will suffer a painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (11)

  1. those who hide part of what god has revealed in the book and barter it away for a small price will consume nothing in their bellies except fire, and god will neither speak to them on the day of resurrection nor purify them. they will have painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (12)

  1. those who keep others from the knowledge of allah's clear revelations in al-tawrah and exchange the truth for the worthless vanity of the ephemeral world, simply consume nothing but fire in their bellies. allah shall ignore them in day of judgement, he shall not absolve them from guilt nor from notorious crimes and they shall be put to torment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (13)

  1. surely, those who conceal what god has sent down of the scripture, and they purchase with it a cheap price; they will not eat in their stomachs except the fire, and god will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them, and they will have a painful retribution. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (14)

  1. as for those who conceal the scripture that god sent down and sell it for a small price, they only fill their bellies with fire. god will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them: an agonizing torment awaits them. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (15)

  1. verily those who hide that which allah hath sent down in the book and purchase therewith a small gain, these are they who eat in their bellies naught but fire. allah will not speak unto them on the day of resurrection, nor purify them; and unto them shall be a torment afflictive. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (16)

  1. those who conceal any part of the scriptures that god has revealed, and thus make a little profit thereby, take nothing but fire as food; and god will not turn to them on the day of resurrection, nor nourish them for growth; and their doom will be painful. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (17)

  1. those who conceal what allah has sent down of the book and sell it cheap, take nothing into their bellies but the fire. on the day of rising allah will not speak to them or purify them. they will have a painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (18)

  1. those who conceal the truths and commandments in the book that god has sent down, and sell them for a trifling price (such as worldly benefit, status and renown), they eat nothing but fire in their bellies. and god will not speak to them on the day of resurrection (when they will be in dire need to speak to him to implore forgiveness and mercy), nor will he absolve them to pronounce them pure. for them is a painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (19)

  1. indeed those who conceal what allah has sent down of the book and sell it for a paltry gain &mdash;they do not take in, into their bellies, [ anything ] except fire, and allah shall not speak to them on the day of resurrection, nor shall he purify them, and there is a painful punishment for them. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (20)

  1. verily, those who hide what allah has revealed of the book, and sell it for a miserable profit, they swallow nothing save fire; and allah will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them, but for them is grievous woe. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (21)

  1. surely the ones who keep back whatever (part) of the book (which) allah has sent down and trade it for a little price, those in no way will eat (anything) in their bellies except the fire. and allah will not speak to them on the day of resurrection, neither will he cleanse them, and they will have a painful torment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (22)

  1. those who receive some small gain by hiding the books which god has revealed, have, in fact, filled up their stomachs with fire. god will not speak with them on the day of judgment, nor will he purify them; instead, they will face a painful torment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (23)

  1. verily, those who conceal the book allah has revealed, and earn thereby a small price, they eat nothing into their bellies but fire, and allah will not speak to them on the day of judgment, nor will he purify them, and for them there is painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (24)

  1. verily, those who (start making their own lists of the lawful and the unlawful try to) conceal the book of allah - they purchase a small gain with it. they eat into their bellies nothing but fire. allah will not even address them on the day of resurrection, nor will make them grow to further evolution of the 'self'. for them will be a painful doom (since they infringed upon the divine authority of law-giving). <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (25)

  1. surely, those who hide allah's revelation in the book, and purchase for them a miserable profit&mdash; they swallow into themselves nothing but fire; allah will not address them on the day of judgment, and will not purify them: their penalty will be painful. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (26)

  1. indeed, they who conceal what allah has sent down of the book and exchange it for a small price - those consume not into their bellies except the fire. and allah will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them. and they will have a painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (27)

  1. surely those who conceal any part of the book which allah has revealed and sell his revelations for a petty price (material gain), shall swallow nothing but fire into their bellies. on the day of resurrection, allah will neither speak to them nor purify them and they shall have painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (28)

  1. there are those who conceal (from mankind) what allah has revealed in the book. in return, they accept a paltry price [[_]] (a pittance, the worldly gain). in fact, they stuff their bodies with nothing less than the fire. (on the day of judgment) allah will not speak to them, and he will not cleanse them (of their sins). there is a painful punishment for them. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (29)

  1. indeed, those who conceal (those verses of the torah) which allah has revealed, and take in exchange for that a small price, eat nothing but fill their bellies with fire. and allah will neither speak to them nor purify them on the day of resurrection. and for them is painful torment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (30)

  1. verily, those who hide what allah has delivered in al-kitab and thus they earn a little sum, they swallow in their bellies nothing but fire; and allah will not talk to them on the day of resurrection, and will not sanctify them. and for them is a penalty grievous. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (31)

  1. those who conceal what god revealed in the book, and exchange it for a small price&mdash;those swallow nothing but fire into their bellies. and god will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them, and they will have a painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (32)

  1. those who conceal god's revelation in the book, and purchase them for a miserable profit, they swallow into themselves nothing but fire. god will not address them on the day of resurrection, nor redeem them, and terrible will be their penalty.  <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (33)

  1. indeed those, who conceal the commands that allah has sent down in his book and barter them away for paltry worldly gains, fill their bellies with fire. allah will not speak to them on the day of resurrection, nor will he regard them as pure; "a there is a painful torment for them. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (34)

  1. those who hide ( and do not tell others) what god has sent down in the book and sell it for a small price, they fill their stomach with nothing but fire, and god will not speak to them on the resurrection day and will not purify them, and they will have a painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (35)

  1. surely, those who conceal what god has sent down of the book, and they purchase with it a cheap price; they will not eat in their bellies except the fire, and god will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them, and they will have a painful retribution. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (36)

  1. indeed, those who conceal what allah has sent down from the book and earn a trifling price therefor &mdash; they, stomach not but the fire in their bellies! and allah will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them. and for them will there be a painful punishment. to <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (37)

  1. those who [ monopolize the religion and do not share their religious knowledge with the others, ] hide the revelations of god from the public and alter the words of god [ to accommodate someone's lust ] for a little bit of money should know that in the day of judgment god will not talk to them, will not purify them and they will get nothing but fire in their bellies as food in the hell; awful will be their punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (38)

  1. those who hide the book sent down by allah and exchange it for an abject price - they only fill their bellies with fire and allah will not speak to them on the day of resurrection nor will he purify them; and for them is a painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (39)

  1. those who conceal what allah has sent down of the book and sell it for a small price shall swallow nothing but fire into their bellies. on the day of resurrection, allah will neither speak to them nor purify them. theirs shall be a painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (40)

  1. those who conceal aught of the book that allah has revealed and take for it a small price, they eat nothing but fire into their bellies, and allah will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them; and for them is a painful chastisement. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (41)

  1. that those (who) hide/conceal what god descended from the book and they buy/volunteer with it a small price, those do not eat in their bellies/insides except the fire, and god does not talk to them (on) the resurrection day, and nor purify them , and for them (is a) painful torture. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (42)

  1. those who hide that which allah has sent down of the book and take in exchange for it a paltry price, they fill their bellies with nothing but fire. allah will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them. and for them is a grievous punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (43)

  1. those who conceal god's revelations in the scripture, in exchange for a cheap material gain, eat but fire into their bellies. god will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them. they have incurred a painful retribution. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (44)

  1. those who conceal the book sent down by allah and in exchange of it accept mean price; they fill-in their bellies with fire only and allah will not talk to them on the day of resurrection and nor will he purify them and for them is painful torment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (45)

  1. surely, those who hide (any part of the teaching) which allah has revealed in this perfect book and take a paltry price (- worldly gains) for it, it is these who feed their bellies with nothing but fire, and allah will not speak to them (with affection and mercy) on the day of resurrection, nor he will treat them as pure, and there awaits them a grievous punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (46)

  1. verily, those who conceal what allah has sent down of the book, and purchase a small gain therewith (of worldly things), they eat into their bellies nothing but fire. allah will not speak to them on the day of resurrection, nor purify them, and theirs will be a painful torment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (47)

  1. those who conceal what of the book god has sent down on them, and sell it for a little price - they shall eat naught but the fire in their bellies; god shall not speak to them on the day of resurrection neither purify them; there awaits them a painful chastisement. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (48)

  1. verily, those who hide what god has revealed of the book, and sell it for a little price, they shall eat nothing in their bellies save fire; and god will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them, but for them is grievous woe. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (49)

  1. moreover they who conceal any part of the scripture which god hath sent down unto them, and sell it for a small price, they shall swallow into their bellies nothing but fire; god shall not speak unto them on the day of resurrection, neither shall he purify them, and they shall suffer a grievous punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (50)

  1. they truly who hide the scriptures which god hath sent down, and barter them for a mean price - these shall swallow into their bellies nought but fire. god will not speak to them, or assoil them, on the day of the resurrection: and theirs shall be a grievous torment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (51)

  1. those that suppress any part of the scriptures which god has revealed in order to gain some paltry end shall swallow nothing but fire into their bellies. on the day of resurrection god will neither speak to them nor purify them. woeful punishment awaits them. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (52)

  1. those who conceal what has been revealed by the book (the knowledge of the reality and sunnatullah) and sell it (their reality) for a small price (worldly values), fill their internal (world) with none other than fire (suffering). during doomsday allah will not speak to them nor purify them. and they will have a tragic suffering. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (53)

  1. surely those who conceal any part of the book which allah has sent down (to them) , and sell it for a small price ? they shall eat naught but fire into their bellies, and allah will not speak to them on the day of resurrection, nor will he purify them, and theirs will be a painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174

Quran/2/174 (54)

  1. those who hide that which allah has sent down of the book and take for it a small price, those are certainly the persons who do not swallow into their stomachs (anything) but fire, and allah will not speak to them on the day of resurrection nor will he purify them and for them there will be a painful punishment. <> lalle ne waɗannan da suke ɓoye abin da allah ya saukar daga littafi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi; waɗannan ba su cin kome a cikin cikkunansu face wuta, kuma allah ba zai yi musu magana ba a ranar &iexcl;iyama, kuma ba zai tsarkake su ba, kuma suna da azaba mai raɗaɗi. = [ 2:174 ] wanda suka boye ayoyin allah a cikin littafi, domin musaya da abin duniya, sun ci wa kansu wuta a cikin su. allah bazai yi magana da su ba ranar tashin alqiyama, kuma bazai tsarkaka su ba. sun jawo wa kansu azaba mai zafi.

--Qur'an 2:174


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 1 ne
  3. 4 wa
  4. 2 annan
  5. 6 da
  6. 1 suke
  7. 1 oye
  8. 2 abin
  9. 65 allah
  10. 2 ya
  11. 1 saukar
  12. 1 daga
  13. 2 littafi
  14. 5 kuma
  15. 2 suna
  16. 1 sayen
  17. 1 ku
  18. 2 i
  19. 1 ka
  20. 3 an
  21. 1 shi
  22. 7 ba
  23. 5 su
  24. 1 cin
  25. 1 kome
  26. 89 a
  27. 3 cikin
  28. 1 cikkunansu
  29. 2 face
  30. 2 wuta
  31. 2 zai
  32. 2 yi
  33. 1 musu
  34. 2 magana
  35. 2 ranar
  36. 1 iexcl
  37. 1 iyama
  38. 1 tsarkake
  39. 2 azaba
  40. 2 mai
  41. 1 ra
  42. 1 2
  43. 1 174
  44. 1 wanda
  45. 1 suka
  46. 1 boye
  47. 1 ayoyin
  48. 1 domin
  49. 1 musaya
  50. 1 duniya
  51. 2 sun
  52. 1 ci
  53. 2 kansu
  54. 2 bazai
  55. 1 tashin
  56. 1 alqiyama
  57. 1 tsarkaka
  58. 1 jawo
  59. 1 zafi
  60. 1 inna
  61. 1 allatheena
  62. 1 yaktumoona
  63. 2 ma
  64. 1 anzala
  65. 2 allahu
  66. 1 mina
  67. 1 alkitabi
  68. 1 wayashtaroona
  69. 1 bihi
  70. 1 thamanan
  71. 1 qaleelan
  72. 1 ola-ika
  73. 1 kuloona
  74. 1 fee
  75. 1 butoonihim
  76. 1 illa
  77. 1 alnnara
  78. 2 wala
  79. 1 yukallimuhumu
  80. 1 yawma
  81. 1 alqiyamati
  82. 1 yuzakkeehim
  83. 1 walahum
  84. 1 aaathabun
  85. 1 aleemun
  86. 7 indeed
  87. 58 those
  88. 56 who
  89. 32 conceal
  90. 21 what
  91. 36 has
  92. 18 revealed
  93. 92 of
  94. 133 the
  95. 38 book
  96. 122 and
  97. 62 they
  98. 11 purchase
  99. 10 there
  100. 21 with
  101. 14 gain
  102. 8 little
  103. 64 not
  104. 18 eat
  105. 45 in
  106. 59 their
  107. 42 bellies
  108. 8 except
  109. 54 fire
  110. 115 will
  111. 44 speak
  112. 57 to
  113. 145 them
  114. 53 on
  115. 53 day
  116. 7 judgment
  117. 32 he
  118. 40 purify
  119. 58 for
  120. 16 is
  121. 24 punishment
  122. 37 painful
  123. 8 verily
  124. 7 as
  125. 2 suppress
  126. 3 aught
  127. 3 revelation
  128. 15 which
  129. 47 god
  130. 1 bestowed
  131. 8 from
  132. 1 high
  133. 5 barter
  134. 30 it
  135. 3 away
  136. 3 trifling
  137. 9 -
  138. 36 but
  139. 9 fill
  140. 5 unto
  141. 44 resurrection
  142. 43 nor
  143. 3 cleanse
  144. 4 91
  145. 2 sins
  146. 4 93
  147. 10 grievous
  148. 3 suffering
  149. 5 awaits
  150. 1 lo
  151. 17 hide
  152. 5 scripture
  153. 4 hath
  154. 20 small
  155. 3 therewith
  156. 25 into
  157. 28 nothing
  158. 1 else
  159. 3 than
  160. 4 make
  161. 2 grow
  162. 5 theirs
  163. 18 be
  164. 3 doom
  165. 8 s
  166. 7 revelations
  167. 5 miserable
  168. 6 profit
  169. 13 swallow
  170. 4 themselves
  171. 5 naught
  172. 5 address
  173. 5 penalty
  174. 8 surely
  175. 8 any
  176. 10 part
  177. 13 that
  178. 9 take
  179. 31 price
  180. 22 shall
  181. 15 have
  182. 3 chastisement
  183. 4 scriptures
  184. 2 order
  185. 3 some
  186. 8 paltry
  187. 2 end
  188. 2 simply
  189. 10 neither
  190. 2 truly
  191. 3 keep
  192. 2 back
  193. 1 caused
  194. 1 descend
  195. 9 exchange
  196. 5 consume
  197. 4 pure
  198. 23 sent
  199. 23 down
  200. 1 then
  201. 1 off
  202. 4 only
  203. 1 suck
  204. 11 torment
  205. 1 trading
  206. 1 fleeting
  207. 2 suffer
  208. 3 others
  209. 3 knowledge
  210. 3 rsquo
  211. 1 clear
  212. 1 al-tawrah
  213. 1 truth
  214. 1 worthless
  215. 1 vanity
  216. 1 ephemeral
  217. 2 world
  218. 1 ignore
  219. 1 judgement
  220. 2 absolve
  221. 1 guilt
  222. 1 notorious
  223. 1 crimes
  224. 1 put
  225. 4 cheap
  226. 3 stomachs
  227. 3 retribution
  228. 13 sell
  229. 1 agonizing
  230. 3 these
  231. 3 are
  232. 1 afflictive
  233. 2 thus
  234. 2 thereby
  235. 2 food
  236. 1 turn
  237. 1 nourish
  238. 1 growth
  239. 1 rising
  240. 2 or
  241. 1 truths
  242. 1 commandments
  243. 1 such
  244. 6 worldly
  245. 1 benefit
  246. 1 status
  247. 1 renown
  248. 1 when
  249. 1 dire
  250. 1 need
  251. 1 him
  252. 1 implore
  253. 1 forgiveness
  254. 2 mercy
  255. 1 pronounce
  256. 4 mdash
  257. 5 do
  258. 3 anything
  259. 2 save
  260. 2 woe
  261. 1 ones
  262. 1 whatever
  263. 1 trade
  264. 1 no
  265. 1 way
  266. 1 receive
  267. 4 by
  268. 1 hiding
  269. 1 books
  270. 2 fact
  271. 1 filled
  272. 1 up
  273. 1 instead
  274. 3 earn
  275. 1 start
  276. 1 making
  277. 1 own
  278. 1 lists
  279. 1 lawful
  280. 1 unlawful
  281. 1 try
  282. 1 even
  283. 1 further
  284. 1 evolution
  285. 1 self
  286. 1 since
  287. 1 infringed
  288. 1 upon
  289. 1 divine
  290. 1 authority
  291. 1 law-giving
  292. 2 his
  293. 1 petty
  294. 2 material
  295. 1 mankind
  296. 1 return
  297. 2 accept
  298. 1 pittance
  299. 1 stuff
  300. 1 bodies
  301. 1 less
  302. 1 verses
  303. 1 torah
  304. 1 delivered
  305. 1 al-kitab
  306. 1 sum
  307. 4 talk
  308. 1 sanctify
  309. 1 redeem
  310. 1 terrible
  311. 1 commands
  312. 2 gains
  313. 1 regard
  314. 1 quot
  315. 1 tell
  316. 2 stomach
  317. 1 therefor
  318. 1 monopolize
  319. 1 religion
  320. 1 share
  321. 1 religious
  322. 1 public
  323. 1 alter
  324. 1 words
  325. 1 accommodate
  326. 1 someone
  327. 1 lust
  328. 1 bit
  329. 1 money
  330. 1 should
  331. 1 know
  332. 1 get
  333. 1 hell
  334. 1 awful
  335. 1 abject
  336. 1 descended
  337. 1 buy
  338. 1 volunteer
  339. 1 insides
  340. 1 does
  341. 1 torture
  342. 1 incurred
  343. 2 mean
  344. 1 fill-in
  345. 1 teaching
  346. 1 this
  347. 1 perfect
  348. 1 feed
  349. 1 affection
  350. 1 treat
  351. 1 things
  352. 1 moreover
  353. 1 nought
  354. 1 assoil
  355. 1 woeful
  356. 1 been
  357. 2 reality
  358. 1 sunnatullah
  359. 1 values
  360. 1 internal
  361. 1 none
  362. 1 other
  363. 1 during
  364. 1 doomsday
  365. 1 tragic
  366. 1 certainly
  367. 1 persons