Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/37

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/36 > Quran/2/37 > Quran/2/38

Quran/2/37


  1. then adam received from his lord [ some ] words, and he accepted his repentance. indeed, it is he who is the accepting of repentance, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/37 (0)

  1. fatalaqqa adamu min rabbihi kalimatin fataba aaalayhi innahu huwa alttawwabu alrraheemu <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (1)

  1. then received adam from his lord words, so (his lord) turned towards him. indeed he! he (is) the oft-returning (to mercy), the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (2)

  1. thereupon adam received words [ of guidance ] from his sustainer, and he accepted his repentance: for, verily, he alone is the-acceptor of repentance, the dispenser of grace. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (3)

  1. then adam received from his lord words (of revelation), and he relented toward him. lo! he is the relenting, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (4)

  1. then learnt adam from his lord words of inspiration, and his lord turned towards him; for he is oft-returning, most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (5)

  1. then learnt adam from his lord words of inspiration, and his lord turned towards him; for he is oft-returning, most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (6)

  1. then adam received (some) words from his lord, so he turned to him mercifully; surely he is oft-returning (to mercy), the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (7)

  1. then adam received some words [ of prayer ] from his lord and he accepted his repentance. he is the forgiving one, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (8)

  1. adam, then, received words from his lord for he turned to him in forgiveness. truly, he, he is the accepter of repentance, the compassionate. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (9)

  1. adam received words [ of inspiration ] from his lord and he turned towards him. he is the relenting, the merciful! <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (10)

then adam was inspired with words ˹of prayer˺ by his lord, so he accepted his repentance. surely he is the accepter of repentance, most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (11)

  1. then adam received word from his lord, and he accepted his repentance. he alone is the accepter of repentance, the mercy giver. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (12)

  1. prompted by the sense of guilt, adam felt shame, but because guilt did not reside in the intention, allah in mercy inspired him with a prayer for invoking his forgiveness, and in turn did allah give up resentment against him and pardon his offence: it is he who always accepts true repentance and the atonement made by the people, he is al-rahim. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (13)

  1. adam then received words from his lord, so he forgave him; he is the forgiver, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (14)

  1. then adam received some words from his lord and he accepted his repentance: he is the ever relenting, the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (15)

  1. then adam learnt from his lord certain words, and he relented toward him, verily he! he is the relentant, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (16)

  1. then his lord sent commands to adam and turned towards him: indeed he is compassionate and kind. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (17)

  1. then adam received some words from his lord and he turned towards him. he is the ever-returning, the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (18)

  1. (aware of his lapse and in the hope of retrieving his error, rather than attempting to find excuses for it,) adam received from his lord words that he perceived to be inspired in him (because of his remorse, and he pleaded through them for god's forgiveness). in return, he accepted his repentance. he is the one who accepts repentance and returns it with liberal forgiveness and additional reward, the all-compassionate (especially towards his believing servants). <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (19)

  1. then adam received certain words from his lord, and he turned to him clemently. indeed he is the all-clement, the all-merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (20)

  1. and adam obtained certain words (revelations) from his lord, and he relented towards him, for he is the relenting, the compassionate. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (21)

  1. then adam received (some) words from his lord; so he relented towards him; surely he, ever he, is the superbly relenting, the ever-merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (22)

  1. adam was inspired by some words (of prayer) through which he received forgiveness from his lord, for he is all-forgiving and all-merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (23)

  1. then 'adam learned certain words (to pray with) from his lord; so, allah accepted his repentance. no doubt, he is the most-relenting, the very-merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (24)

  1. (the solution to this catastrophe was beyond human intellect.) then adam received words of guidance from his lord and he accepted his repentance. behold, he is the acceptor, the most merciful. (adam = man. his wife = woman. she also repented and allah treated both of them equally (7:23-24)) <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (25)

  1. then adam received the words of inspiration, from his lord, and his lord forgave him; for he is one who accepts repentance (tawwab), most merciful (raheem). <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (26)

  1. then adam received from his lord [ some ] words, and he accepted his repentance. indeed, it is he who is the accepting of repentance, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (27)

  1. then adam received appropriate words from his lord and repented, and allah accepted his repentance. surely he is the acceptor of repentance, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (28)

  1. then, adam learnt from his lord the words (to repent with), and he accepted the repentance. indeed, he it is who accepts repentance, and he is the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (29)

  1. then adam learnt some words (of humility and repentance) from his lord. so allah accepted his repentance. surely, he is the one who is most relenting, ever-merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (30)

  1. then adam received in inspiration, words from his nourisher-sustainer. and (allah) pardoned him. verily, he is the one who accepts repentance, continuously merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (31)

  1. then adam received words from his lord, so he relented towards him. he is the relenting, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (32)

  1. then adam learned from his lord words of inspiration, and his lord turned to him, for he is oft-returning, mercifully redeeming.  <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (33)

  1. at that time adam learnt appropriate words from his lord and repented, and his lord accepted his repentance, for he is very relenting and very merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (34)

  1. then adam received (and learned) some words from his master, so he turned to him (and forgave him). indeed he is the acceptor of repentance and the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (35)

  1. adam then received words from his lord, so he forgave him; he is the forgiver, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (36)

  1. adam thereupon learned/received words from his lord, who then pardoned him. surely, he is the one who forgives, the one merciful! <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (37)

  1. [ out of mercy ] adam received from his lord some words of supplication. [ once he returned to his lord with those words of supplication, ] god forgave adam as he is the most forgiving and merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (38)

  1. then adam learnt from his lord certain words (of revelation), therefore allah accepted his repentance; indeed he only is the most acceptor of repentance, the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (39)

  1. then adam received words from his lord, and his lord relented towards him. he is the receiver of repentance, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (40)

  1. then adam received (revealed) words from his lord, and he turned to him (mercifully). surely he is oft-returning (to mercy), the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (41)

  1. so adam received from his lord words/expressions, so (he) forgave on him, that he is, he is the forgiver , the most merciful . <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (42)

  1. then adam learnt from his lord certain words of prayer. so he turned towards him with mercy. surely he is oft-returning with compassion, and is merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (43)

  1. then, adam received from his lord words, whereby he redeemed him. he is the redeemer, most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (44)

  1. then adam learnt certain words from his lord so allah accepted his penitence. surely, he is the alone most relenting, merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (45)

  1. after that adam received from his lord certain (useful) commandments and he turned to him with mercy. he, indeed is oft-returning with compassion, the ever merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (46)

  1. then adam received from his lord words . and his lord pardoned him (accepted his repentance). verily, he is the one who forgives (accepts repentance), the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (47)

  1. thereafter adam received certain words from his lord, and he turned towards him; truly he turns, and is all-compassionate. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (48)

  1. and adam caught certain words from his lord, and he turned towards him, for he is the compassionate one easily turned. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (49)

  1. and adam learned words of prayer from his lord, and god turned unto him, for he is easy to be reconciled and merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (50)

  1. and words of prayer learned adam from his lord: and god turned to him; for he loveth to turn, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (51)

  1. then adam received commandments from his lord, and his lord relented towards him. he is the relenting one, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (52)

  1. thereupon adam received from his lord certain words, and he accepted his repentance; for he alone is the one who accepts repentance, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (53)

  1. then adam (be aware and never forget, adam is you!) received knowledgewordsfrom his rabb (the dimension of names within his brain) and repented (this knowledge enabled him to realize his mistake). his repentance was accepted. indeed, hu is the accepting of repentance and the one who allows the experience of its pleasant results with his rahimiyyah. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (54)

  1. then adam received (certain) words from his lord. and he turned towards him (mercifully) . truly he is oft-pardoning, the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37

Quran/2/37 (55)

  1. then adam received (some) words from his fosterer, because he turned towards him (mercifully), he is certainly the accepter of repentance, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sai
  2. 60 adam
  3. 4 ya
  4. 3 kar
  5. 2 i
  6. 2 wasu
  7. 2 kalmomi
  8. 2 daga
  9. 1 ubangjjinsa
  10. 1 saboda
  11. 1 haka
  12. 3 tuba
  13. 2 a
  14. 1 kansa
  15. 1 lalle
  16. 3 ne
  17. 5 shi
  18. 4 mai
  19. 1 ar
  20. 1 jin
  21. 1 ai
  22. 1 2
  23. 1 37
  24. 1 karbi
  25. 1 ubanjigin
  26. 1 ta
  27. 1 inda
  28. 1 tubad
  29. 1 da
  30. 1 karbar
  31. 1 jinqai
  32. 1 fatalaqqa
  33. 1 adamu
  34. 1 min
  35. 1 rabbihi
  36. 1 kalimatin
  37. 1 fataba
  38. 1 aaalayhi
  39. 1 innahu
  40. 1 huwa
  41. 1 alttawwabu
  42. 1 alrraheemu
  43. 40 then
  44. 37 received
  45. 52 from
  46. 91 his
  47. 59 lord
  48. 51 words
  49. 14 so
  50. 21 turned
  51. 17 towards
  52. 40 him
  53. 9 indeed
  54. 97 he
  55. 61 is
  56. 85 the
  57. 8 oft-returning
  58. 21 to
  59. 8 mercy
  60. 18 most
  61. 39 merciful
  62. 3 thereupon
  63. 6 91
  64. 38 of
  65. 2 guidance
  66. 6 93
  67. 1 sustainer
  68. 61 and
  69. 18 accepted
  70. 36 repentance
  71. 16 for
  72. 4 verily
  73. 4 alone
  74. 1 the-acceptor
  75. 1 dispenser
  76. 1 grace
  77. 2 revelation
  78. 7 relented
  79. 2 toward
  80. 1 lo
  81. 10 relenting
  82. 9 learnt
  83. 6 inspiration
  84. 11 some
  85. 5 mercifully
  86. 9 surely
  87. 7 prayer
  88. 2 forgiving
  89. 12 one
  90. 8 in
  91. 5 forgiveness
  92. 3 truly
  93. 4 accepter
  94. 4 compassionate
  95. 4 was
  96. 4 inspired
  97. 11 with
  98. 1 761
  99. 1 762
  100. 4 by
  101. 1 word
  102. 1 giver
  103. 1 prompted
  104. 1 sense
  105. 2 guilt
  106. 1 felt
  107. 1 shame
  108. 1 but
  109. 3 because
  110. 2 did
  111. 1 not
  112. 1 reside
  113. 1 intention
  114. 9 allah
  115. 1 invoking
  116. 2 turn
  117. 1 give
  118. 1 up
  119. 1 resentment
  120. 1 against
  121. 1 pardon
  122. 1 offence
  123. 5 it
  124. 12 who
  125. 1 always
  126. 7 accepts
  127. 1 true
  128. 1 atonement
  129. 1 made
  130. 1 people
  131. 1 al-rahim
  132. 6 forgave
  133. 3 forgiver
  134. 3 ever
  135. 12 certain
  136. 1 relentant
  137. 1 sent
  138. 1 commands
  139. 1 kind
  140. 1 ever-returning
  141. 2 aware
  142. 1 lapse
  143. 1 hope
  144. 1 retrieving
  145. 1 error
  146. 1 rather
  147. 1 than
  148. 1 attempting
  149. 1 find
  150. 1 excuses
  151. 4 that
  152. 1 perceived
  153. 3 be
  154. 1 remorse
  155. 1 pleaded
  156. 2 through
  157. 2 them
  158. 4 god
  159. 1 rsquo
  160. 1 s
  161. 1 return
  162. 1 returns
  163. 1 liberal
  164. 1 additional
  165. 1 reward
  166. 2 all-compassionate
  167. 1 especially
  168. 1 believing
  169. 1 servants
  170. 1 clemently
  171. 1 all-clement
  172. 2 all-merciful
  173. 1 obtained
  174. 1 revelations
  175. 1 superbly
  176. 2 ever-merciful
  177. 1 which
  178. 1 all-forgiving
  179. 1 lsquo
  180. 6 learned
  181. 1 pray
  182. 1 no
  183. 1 doubt
  184. 1 most-relenting
  185. 1 very-merciful
  186. 1 solution
  187. 2 this
  188. 1 catastrophe
  189. 1 beyond
  190. 1 human
  191. 1 intellect
  192. 1 behold
  193. 4 acceptor
  194. 1 man
  195. 1 wife
  196. 1 woman
  197. 1 she
  198. 1 also
  199. 4 repented
  200. 1 treated
  201. 1 both
  202. 1 equally
  203. 1 7
  204. 1 23-24
  205. 1 tawwab
  206. 1 raheem
  207. 2 accepting
  208. 2 appropriate
  209. 1 repent
  210. 1 humility
  211. 1 nourisher-sustainer
  212. 3 pardoned
  213. 1 continuously
  214. 1 redeeming
  215. 1 at
  216. 1 time
  217. 2 very
  218. 1 master
  219. 2 forgives
  220. 1 out
  221. 2 supplication
  222. 1 once
  223. 1 returned
  224. 1 those
  225. 1 as
  226. 1 therefore
  227. 1 only
  228. 1 receiver
  229. 1 revealed
  230. 1 expressions
  231. 1 on
  232. 2 compassion
  233. 1 whereby
  234. 1 redeemed
  235. 1 redeemer
  236. 1 penitence
  237. 1 after
  238. 1 useful
  239. 2 commandments
  240. 1 thereafter
  241. 1 turns
  242. 1 caught
  243. 1 easily
  244. 1 unto
  245. 1 easy
  246. 1 reconciled
  247. 1 loveth
  248. 1 never
  249. 1 forget
  250. 1 you
  251. 2 knowledge
  252. 1 rabb
  253. 1 dimension
  254. 1 names
  255. 1 within
  256. 1 brain
  257. 1 enabled
  258. 1 realize
  259. 1 mistake
  260. 1 hu
  261. 1 allows
  262. 1 experience
  263. 1 its
  264. 1 pleasant
  265. 1 results
  266. 1 rahimiyyah
  267. 1 oft-pardoning
  268. 1 fosterer
  269. 1 certainly