Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/36 > Quran/2/37 > Quran/2/38
Quran/2/37
- then adam received from his lord [ some ] words, and he accepted his repentance. indeed, it is he who is the accepting of repentance, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/2/37 (0)
- fatalaqqa adamu min rabbihi kalimatin fataba aaalayhi innahu huwa alttawwabu alrraheemu <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (1)
- then received adam from his lord words, so (his lord) turned towards him. indeed he! he (is) the oft-returning (to mercy), the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (2)
- thereupon adam received words [ of guidance ] from his sustainer, and he accepted his repentance: for, verily, he alone is the-acceptor of repentance, the dispenser of grace. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (3)
- then adam received from his lord words (of revelation), and he relented toward him. lo! he is the relenting, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (4)
- then learnt adam from his lord words of inspiration, and his lord turned towards him; for he is oft-returning, most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (5)
- then learnt adam from his lord words of inspiration, and his lord turned towards him; for he is oft-returning, most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (6)
- then adam received (some) words from his lord, so he turned to him mercifully; surely he is oft-returning (to mercy), the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (7)
- then adam received some words [ of prayer ] from his lord and he accepted his repentance. he is the forgiving one, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (8)
- adam, then, received words from his lord for he turned to him in forgiveness. truly, he, he is the accepter of repentance, the compassionate. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (9)
- adam received words [ of inspiration ] from his lord and he turned towards him. he is the relenting, the merciful! <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (10)
then adam was inspired with words ˹of prayer˺ by his lord, so he accepted his repentance. surely he is the accepter of repentance, most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (11)
- then adam received word from his lord, and he accepted his repentance. he alone is the accepter of repentance, the mercy giver. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (12)
- prompted by the sense of guilt, adam felt shame, but because guilt did not reside in the intention, allah in mercy inspired him with a prayer for invoking his forgiveness, and in turn did allah give up resentment against him and pardon his offence: it is he who always accepts true repentance and the atonement made by the people, he is al-rahim. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (13)
- adam then received words from his lord, so he forgave him; he is the forgiver, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (14)
- then adam received some words from his lord and he accepted his repentance: he is the ever relenting, the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (15)
- then adam learnt from his lord certain words, and he relented toward him, verily he! he is the relentant, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (16)
- then his lord sent commands to adam and turned towards him: indeed he is compassionate and kind. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (17)
- then adam received some words from his lord and he turned towards him. he is the ever-returning, the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (18)
- (aware of his lapse and in the hope of retrieving his error, rather than attempting to find excuses for it,) adam received from his lord words that he perceived to be inspired in him (because of his remorse, and he pleaded through them for god's forgiveness). in return, he accepted his repentance. he is the one who accepts repentance and returns it with liberal forgiveness and additional reward, the all-compassionate (especially towards his believing servants). <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (19)
- then adam received certain words from his lord, and he turned to him clemently. indeed he is the all-clement, the all-merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (20)
- and adam obtained certain words (revelations) from his lord, and he relented towards him, for he is the relenting, the compassionate. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (21)
- then adam received (some) words from his lord; so he relented towards him; surely he, ever he, is the superbly relenting, the ever-merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (22)
- adam was inspired by some words (of prayer) through which he received forgiveness from his lord, for he is all-forgiving and all-merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (23)
- then 'adam learned certain words (to pray with) from his lord; so, allah accepted his repentance. no doubt, he is the most-relenting, the very-merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (24)
- (the solution to this catastrophe was beyond human intellect.) then adam received words of guidance from his lord and he accepted his repentance. behold, he is the acceptor, the most merciful. (adam = man. his wife = woman. she also repented and allah treated both of them equally (7:23-24)) <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (25)
- then adam received the words of inspiration, from his lord, and his lord forgave him; for he is one who accepts repentance (tawwab), most merciful (raheem). <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (26)
- then adam received from his lord [ some ] words, and he accepted his repentance. indeed, it is he who is the accepting of repentance, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (27)
- then adam received appropriate words from his lord and repented, and allah accepted his repentance. surely he is the acceptor of repentance, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (28)
- then, adam learnt from his lord the words (to repent with), and he accepted the repentance. indeed, he it is who accepts repentance, and he is the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (29)
- then adam learnt some words (of humility and repentance) from his lord. so allah accepted his repentance. surely, he is the one who is most relenting, ever-merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (30)
- then adam received in inspiration, words from his nourisher-sustainer. and (allah) pardoned him. verily, he is the one who accepts repentance, continuously merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (31)
- then adam received words from his lord, so he relented towards him. he is the relenting, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (32)
- then adam learned from his lord words of inspiration, and his lord turned to him, for he is oft-returning, mercifully redeeming. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (33)
- at that time adam learnt appropriate words from his lord and repented, and his lord accepted his repentance, for he is very relenting and very merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (34)
- then adam received (and learned) some words from his master, so he turned to him (and forgave him). indeed he is the acceptor of repentance and the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (35)
- adam then received words from his lord, so he forgave him; he is the forgiver, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (36)
- adam thereupon learned/received words from his lord, who then pardoned him. surely, he is the one who forgives, the one merciful! <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (37)
- [ out of mercy ] adam received from his lord some words of supplication. [ once he returned to his lord with those words of supplication, ] god forgave adam as he is the most forgiving and merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (38)
- then adam learnt from his lord certain words (of revelation), therefore allah accepted his repentance; indeed he only is the most acceptor of repentance, the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (39)
- then adam received words from his lord, and his lord relented towards him. he is the receiver of repentance, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (40)
- then adam received (revealed) words from his lord, and he turned to him (mercifully). surely he is oft-returning (to mercy), the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (41)
- so adam received from his lord words/expressions, so (he) forgave on him, that he is, he is the forgiver , the most merciful . <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (42)
- then adam learnt from his lord certain words of prayer. so he turned towards him with mercy. surely he is oft-returning with compassion, and is merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (43)
- then, adam received from his lord words, whereby he redeemed him. he is the redeemer, most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (44)
- then adam learnt certain words from his lord so allah accepted his penitence. surely, he is the alone most relenting, merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (45)
- after that adam received from his lord certain (useful) commandments and he turned to him with mercy. he, indeed is oft-returning with compassion, the ever merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (46)
- then adam received from his lord words . and his lord pardoned him (accepted his repentance). verily, he is the one who forgives (accepts repentance), the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (47)
- thereafter adam received certain words from his lord, and he turned towards him; truly he turns, and is all-compassionate. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (48)
- and adam caught certain words from his lord, and he turned towards him, for he is the compassionate one easily turned. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (49)
- and adam learned words of prayer from his lord, and god turned unto him, for he is easy to be reconciled and merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (50)
- and words of prayer learned adam from his lord: and god turned to him; for he loveth to turn, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (51)
- then adam received commandments from his lord, and his lord relented towards him. he is the relenting one, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (52)
- thereupon adam received from his lord certain words, and he accepted his repentance; for he alone is the one who accepts repentance, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (53)
- then adam (be aware and never forget, adam is you!) received knowledge – words – from his rabb (the dimension of names within his brain) and repented (this knowledge enabled him to realize his mistake). his repentance was accepted. indeed, hu is the accepting of repentance and the one who allows the experience of its pleasant results with his rahimiyyah. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (54)
- then adam received (certain) words from his lord. and he turned towards him (mercifully) . truly he is oft-pardoning, the most merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Quran/2/37 (55)
- then adam received (some) words from his fosterer, because he turned towards him (mercifully), he is certainly the accepter of repentance, the merciful. <> sai adam ya karɓi wasu kalmomi daga ubangjjinsa, saboda haka ya karɓi tuba a kansa. lalle ne shi, shi ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 2:37 ] sai adam ya karbi wasu kalmomi daga ubanjigin shi, ta inda ya tubad da shi. shi mai karbar tuba ne mai jinqai. --Qur'an 2:37
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 sai
- 60 adam
- 4 ya
- 3 kar
- 2 i
- 2 wasu
- 2 kalmomi
- 2 daga
- 1 ubangjjinsa
- 1 saboda
- 1 haka
- 3 tuba
- 2 a
- 1 kansa
- 1 lalle
- 3 ne
- 5 shi
- 4 mai
- 1 ar
- 1 jin
- 1 ai
- 1 2
- 1 37
- 1 karbi
- 1 ubanjigin
- 1 ta
- 1 inda
- 1 tubad
- 1 da
- 1 karbar
- 1 jinqai
- 1 fatalaqqa
- 1 adamu
- 1 min
- 1 rabbihi
- 1 kalimatin
- 1 fataba
- 1 aaalayhi
- 1 innahu
- 1 huwa
- 1 alttawwabu
- 1 alrraheemu
- 40 then
- 37 received
- 52 from
- 91 his
- 59 lord
- 51 words
- 14 so
- 21 turned
- 17 towards
- 40 him
- 9 indeed
- 97 he
- 61 is
- 85 the
- 8 oft-returning
- 21 to
- 8 mercy
- 18 most
- 39 merciful
- 3 thereupon
- 6 91
- 38 of
- 2 guidance
- 6 93
- 1 sustainer
- 61 and
- 18 accepted
- 36 repentance
- 16 for
- 4 verily
- 4 alone
- 1 the-acceptor
- 1 dispenser
- 1 grace
- 2 revelation
- 7 relented
- 2 toward
- 1 lo
- 10 relenting
- 9 learnt
- 6 inspiration
- 11 some
- 5 mercifully
- 9 surely
- 7 prayer
- 2 forgiving
- 12 one
- 8 in
- 5 forgiveness
- 3 truly
- 4 accepter
- 4 compassionate
- 4 was
- 4 inspired
- 11 with
- 1 761
- 1 762
- 4 by
- 1 word
- 1 giver
- 1 prompted
- 1 sense
- 2 guilt
- 1 felt
- 1 shame
- 1 but
- 3 because
- 2 did
- 1 not
- 1 reside
- 1 intention
- 9 allah
- 1 invoking
- 2 turn
- 1 give
- 1 up
- 1 resentment
- 1 against
- 1 pardon
- 1 offence
- 5 it
- 12 who
- 1 always
- 7 accepts
- 1 true
- 1 atonement
- 1 made
- 1 people
- 1 al-rahim
- 6 forgave
- 3 forgiver
- 3 ever
- 12 certain
- 1 relentant
- 1 sent
- 1 commands
- 1 kind
- 1 ever-returning
- 2 aware
- 1 lapse
- 1 hope
- 1 retrieving
- 1 error
- 1 rather
- 1 than
- 1 attempting
- 1 find
- 1 excuses
- 4 that
- 1 perceived
- 3 be
- 1 remorse
- 1 pleaded
- 2 through
- 2 them
- 4 god
- 1 rsquo
- 1 s
- 1 return
- 1 returns
- 1 liberal
- 1 additional
- 1 reward
- 2 all-compassionate
- 1 especially
- 1 believing
- 1 servants
- 1 clemently
- 1 all-clement
- 2 all-merciful
- 1 obtained
- 1 revelations
- 1 superbly
- 2 ever-merciful
- 1 which
- 1 all-forgiving
- 1 lsquo
- 6 learned
- 1 pray
- 1 no
- 1 doubt
- 1 most-relenting
- 1 very-merciful
- 1 solution
- 2 this
- 1 catastrophe
- 1 beyond
- 1 human
- 1 intellect
- 1 behold
- 4 acceptor
- 1 man
- 1 wife
- 1 woman
- 1 she
- 1 also
- 4 repented
- 1 treated
- 1 both
- 1 equally
- 1 7
- 1 23-24
- 1 tawwab
- 1 raheem
- 2 accepting
- 2 appropriate
- 1 repent
- 1 humility
- 1 nourisher-sustainer
- 3 pardoned
- 1 continuously
- 1 redeeming
- 1 at
- 1 time
- 2 very
- 1 master
- 2 forgives
- 1 out
- 2 supplication
- 1 once
- 1 returned
- 1 those
- 1 as
- 1 therefore
- 1 only
- 1 receiver
- 1 revealed
- 1 expressions
- 1 on
- 2 compassion
- 1 whereby
- 1 redeemed
- 1 redeemer
- 1 penitence
- 1 after
- 1 useful
- 2 commandments
- 1 thereafter
- 1 turns
- 1 caught
- 1 easily
- 1 unto
- 1 easy
- 1 reconciled
- 1 loveth
- 1 never
- 1 forget
- 1 you
- 2 knowledge
- 1 rabb
- 1 dimension
- 1 names
- 1 within
- 1 brain
- 1 enabled
- 1 realize
- 1 mistake
- 1 hu
- 1 allows
- 1 experience
- 1 its
- 1 pleasant
- 1 results
- 1 rahimiyyah
- 1 oft-pardoning
- 1 fosterer
- 1 certainly