Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/39

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/38 > Quran/2/39 > Quran/2/40

Quran/2/39


  1. and those who disbelieve and deny our signs - those will be companions of the fire; they will abide therein eternally." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/39 (0)

  1. waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (1)

  1. and those who disbelieve[ d ] and deny our signs, those (are the) companions (of) the fire; they in it (will) abide forever." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (2)

  1. but those who are bent on denying the truth and giving the lie to our messages - they are destined for the fire, and therein shall they abide. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (3)

  1. but they who disbelieve, and deny our revelations, such are rightful peoples of the fire. they will abide therein. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (4)

  1. "but those who reject faith and belie our signs, they shall be companions of the fire; they shall abide therein." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (5)

  1. "but those who reject faith and belie our signs, they shall be companions of the fire; they shall abide therein." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (6)

  1. and (as to) those who disbelieve in and reject my communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (7)

  1. those who deny and reject our signs shall be the inhabitants of the fire; therein shall they abide forever. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (8)

  1. but those who were ungrateful and denied our signs, those will be the companions of the fire. they are ones who will dwell in it forever! <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (9)

  1. while those who disbelieve and reject our signs will become inmates of the fire; they shall remain in it! <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (10)

but those who disbelieve and deny our signs will be the residents of the fire. they will be there forever.” <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (11)

  1. those who deny the truth and reject our revelations are headed for hell, where they will be eternally. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (12)

  1. "but those who choose to reject faith, denying allah and his ordinances, refusing to recognise our revelations and signs, shall be inmates of hell, wherein they shall endure forever." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (13)

  1. and those who disbelieve and deny our revelations, they are the dwellers of hell, in it they will abide. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (14)

  1. those who disbelieve and deny our messages shall be the inhabitants of the fire, and there they will remain.' <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (15)

  1. and those who disbelieve and belie our signs, --they, shall be fellows of the fire; therein they shall be abiders. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (16)

  1. but those who deny and reject our signs will belong to hell , and there abide unchanged." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (17)

  1. but those who are kafir and deny our signs are the companions of the fire, remaining in it timelessly, for ever. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (18)

  1. but those who disbelieve and deny our signs (the verses of the revealed book of guidance as well as the signs in both their inner world and the outer world establishing my existence and unity and other pillars of faith), they will be the companions of the fire; they will abide therein. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (19)

  1. but those who are faithless and deny our signs, they shall be the inmates of the fire and they shall remain in it [ forever ]. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (20)

  1. but those who disbelieve, and call our signs lies, they are the fellows of the fire, they shall dwell therein for ever." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (21)

  1. and (the ones) who have disbelieved and cried lies to our signs, those are the companions (i.e. the inhabitants) of the fire; they are therein eternally (abiding). <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (22)

  1. but those who would deny the truth and reject our revelations would be the companions of the fire in which they would live forever. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (23)

  1. as for those who disbelieve, and deny our signs, they are the people of the fire. they shall dwell in it forever. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (24)

  1. but those who reject our messages, such will be the rightful companions of the fire. they will abide therein." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (25)

  1. "but those who reject faith and falsify our signs, they shall be companions of the fire; they shall abide in there." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (26)

  1. and those who disbelieve and deny our signs - those will be companions of the fire; they will abide therein eternally." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (27)

  1. but those who reject and defy our revelations will be inmates of hellfire, wherein they shall live forever." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (28)

  1. "while those, who disbelieve and deny our revelations, will (actually) be the inmates of fire. they will stay in it forever." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (29)

  1. and those who disbelieve and deny our revelations, it is they who shall be the inmates of the fire. they shall abide in it forever.' <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (30)

  1. and those who have disbelieved and belied our statements, such are the companions of the fire, they shall abide therein. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (31)

  1. but as for those who disbelieve and reject our signs&mdash;these are the inmates of the fire&mdash;wherein they will remain forever.' <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (32)

  1. but those who do not believe and ignore our signs, they will be companions of the fire, they will live there forever.”  <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (33)

  1. and whoever will refuse to accept it and defy our revelations they shall be doomed to the fire wherein they shall remain for ever. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (34)

  1. and those who disbelieved and denied our signs are inhabitants of the fire remaining in there forever. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (35)

  1. and those who disbelieve and deny our revelations, they are the dwellers of hell, in it they will abide. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (36)

  1. "and those who suppress the truth, and belie our verses/signs, those will be dwellers of the fire, therein to remain, for ever! " <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (37)

  1. "but those who disbelieve and reject my revelations, they will be dwellers of hell living therein forever." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (38)

  1. and those who disbelieve and deny our signs, are the people of fire (hell); they will remain in it forever. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (39)

  1. but those who disbelieve and belie our verses shall be the companions of the fire, and there they shall live for ever. ' <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (40)

  1. and (as to) those who disbelieve in and reject our messages, they are the companions of the fire; in it they will abide. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (41)

  1. and those who disbelieved and denied with our verses/evidences , those are the fire's owners/company, they (are) in it immortally/eternally . <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (42)

  1. but they who will disbelieve and treat our signs as lies, these shall be the inmates of the fire; herein shall they abide. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (43)

  1. "as for those who disbelieve and reject our revelations, they will be dwellers of hell, wherein they abide forever." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (44)

  1. and those who disbelieve and shall belie my signs, they are the people of the hell, they have to live in it forever. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (45)

  1. and those who disbelieve and belie our messages, shall be the inmates of the fire. there they shall abide for long. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (46)

  1. but those who disbelieve and belie our ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the fire, they shall abide therein forever. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (47)

  1. as for the unbelievers who cry lies to our signs, those shall be the inhabitants of the fire, therein dwelling forever.' <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (48)

  1. but those who misbelieve, and call our signs lies, they are the fellows of the fire, they shall dwell therein for aye.' <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (49)

  1. but they who shall be unbelievers, and accuse our signs of falsehood, they shall be the companions of hell fire, therein shall they remain for ever. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (50)

  1. but they who shall not believe, and treat our signs as false-hoods, these shall be inmates of the fire; in it shall they remain for ever." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (51)

  1. but those that deny and reject our revelations shall be the inmates of the fire, and there shall they abide for ever.' <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (52)

  1. but those who deny and gainsay our revelations shall have the fire, wherein they shall abide.' <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (53)

  1. and those who disbelieve and deny our signsthey will abide in fire (suffering) eternally. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (54)

  1. but those who reject faith and deny our signs, they are the inhabitants of the fire, dwelling therein forever. <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39

Quran/2/39 (55)

  1. and those who do not believe and deny our signs , those will be the inhabitants of the fire, in it they will stay." <> "kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan su ne abokan wuta; su a cikinta madawwama ne." = [ 2:39 ] amma wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne abokan wuta, inda zasu dauwama. gargadi ga yahudawa. --Qur'an 2:39


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 wa
  3. 1 anda
  4. 4 suka
  5. 2 kafirta
  6. 1 aryata
  7. 1 game
  8. 1 da
  9. 2 ayoyinmu
  10. 1 annan
  11. 3 su
  12. 3 ne
  13. 2 abokan
  14. 2 wuta
  15. 1 a
  16. 1 cikinta
  17. 1 madawwama
  18. 1 2
  19. 4 39
  20. 1 amma
  21. 1 wadanda
  22. 1 qaryata
  23. 1 wadannan
  24. 1 inda
  25. 1 zasu
  26. 1 dauwama
  27. 1 gargadi
  28. 1 ga
  29. 1 yahudawa
  30. 1 waallatheena
  31. 1 kafaroo
  32. 1 wakaththaboo
  33. 1 bi-ayatina
  34. 1 ola-ika
  35. 1 as-habu
  36. 1 alnnari
  37. 1 hum
  38. 1 feeha
  39. 1 khalidoona
  40. 82 and
  41. 56 those
  42. 55 who
  43. 26 disbelieve
  44. 1 d
  45. 23 deny
  46. 52 our
  47. 34 signs
  48. 27 are
  49. 88 the
  50. 16 companions
  51. 52 of
  52. 46 fire
  53. 73 they
  54. 24 in
  55. 19 it
  56. 34 will
  57. 24 abide
  58. 21 forever
  59. 28 but
  60. 1 bent
  61. 1 on
  62. 2 denying
  63. 4 truth
  64. 1 giving
  65. 1 lie
  66. 12 to
  67. 5 messages
  68. 2 -
  69. 1 destined
  70. 16 for
  71. 19 therein
  72. 46 shall
  73. 15 revelations
  74. 4 such
  75. 2 rightful
  76. 1 peoples
  77. 20 quot
  78. 18 reject
  79. 6 faith
  80. 8 belie
  81. 34 be
  82. 10 as
  83. 4 my
  84. 1 communications
  85. 12 inmates
  86. 7 inhabitants
  87. 1 were
  88. 1 ungrateful
  89. 3 denied
  90. 2 ones
  91. 4 dwell
  92. 2 while
  93. 1 become
  94. 9 remain
  95. 1 residents
  96. 9 there
  97. 1 headed
  98. 10 hell
  99. 1 where
  100. 5 eternally
  101. 1 choose
  102. 1 allah
  103. 1 his
  104. 1 ordinances
  105. 1 refusing
  106. 1 recognise
  107. 6 wherein
  108. 1 endure
  109. 6 dwellers
  110. 1 rsquo
  111. 1 --they
  112. 3 fellows
  113. 1 abiders
  114. 1 belong
  115. 1 unchanged
  116. 1 kafir
  117. 2 remaining
  118. 1 timelessly
  119. 8 ever
  120. 5 verses
  121. 1 revealed
  122. 1 book
  123. 1 guidance
  124. 1 well
  125. 1 both
  126. 1 their
  127. 1 inner
  128. 2 world
  129. 1 outer
  130. 1 establishing
  131. 1 existence
  132. 1 unity
  133. 1 other
  134. 1 pillars
  135. 1 faithless
  136. 1 91
  137. 1 93
  138. 2 call
  139. 5 lies
  140. 4 have
  141. 4 disbelieved
  142. 1 cried
  143. 1 i
  144. 1 e
  145. 1 abiding
  146. 3 would
  147. 1 which
  148. 5 live
  149. 3 people
  150. 1 falsify
  151. 2 defy
  152. 1 hellfire
  153. 1 actually
  154. 2 stay
  155. 1 is
  156. 1 belied
  157. 1 statements
  158. 2 mdash
  159. 3 these
  160. 2 do
  161. 3 not
  162. 3 believe
  163. 1 ignore
  164. 1 whoever
  165. 1 refuse
  166. 1 accept
  167. 1 doomed
  168. 1 suppress
  169. 1 ldquo
  170. 1 living
  171. 1 rdquo
  172. 1 with
  173. 2 evidences
  174. 1 s
  175. 1 owners
  176. 1 company
  177. 1 immortally
  178. 2 treat
  179. 1 herein
  180. 1 long
  181. 1 ayat
  182. 1 proofs
  183. 1 lessons
  184. 1 etc
  185. 2 unbelievers
  186. 1 cry
  187. 2 dwelling
  188. 1 misbelieve
  189. 1 aye
  190. 1 accuse
  191. 1 falsehood
  192. 1 false-hoods
  193. 1 that
  194. 1 gainsay
  195. 1 suffering