Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/71

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/70 > Quran/2/71 > Quran/2/72

Quran/2/71


  1. he said, "he says, 'it is a cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.' " they said, "now you have come with the truth." so they slaughtered her, but they could hardly do it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/71 (0)

  1. qala innahu yaqoolu innaha baqaratun la thaloolun tutheeru al-arda wala tasqee alhartha musallamatun la shiyata feeha qaloo al-ana ji/ta bialhaqqi fathabahooha wama kadoo yafaaaloona <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (1)

  1. he said, "indeed, says, "[ indeed ] it (is) a cow not trained to plough the earth, and not water the field; sound, no blemish in it." they said, "now you have come with the truth." so they slaughtered it, and not they were near (to) doing (it). <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (2)

  1. [ moses ] answered: "behold, he says it is to be a cow not broken-in to plough the earth or to water the crops, free of fault, without markings of any other colour."said they: "at last thou hast brought out the truth!"-and thereupon they sacrificed her, although they had almost left it undone. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (3)

  1. (moses) answered: lo! he saith: verily she is a cow unyoked; she plougheth not the soil nor watereth the tilth; whole and without mark. they said: now thou bringest the truth. so they sacrificed her, though almost they did not. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (4)

  1. he said: "he says: a heifer not trained to till the soil or water the fields; sound and without blemish." they said: "now hast thou brought the truth." then they offered her in sacrifice, but not with good-will. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (5)

  1. he said: "he says: a heifer not trained to till the soil or water the fields; sound and without blemish." they said: "now hast thou brought the truth." then they offered her in sacrifice, but not with good-will. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (6)

  1. musa said: he says, surely she is a cow not made submissive that she should plough the land, nor does she irrigate the tilth; sound, without a blemish in her. they said: now you have brought the truth; so they sacrificed her, though they had not the mind to do (it). <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (7)

  1. moses answered, your lord says, she should be a heifer which has not been yoked to plough the land or water the fields, a heifer free from any blemish. now you have told us the truth, they answered, and they sacrificed it, though they would rather not have done it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (8)

  1. he said: truly, he says she is a cow neither broken to plow the earth, nor to draw water for cultivation, that which is to be handed over without blemish on her. they said: now thou hadst brought about the truth. so they sacrificed her, and they almost accomplish it not. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (9)

  1. he said: "he says that she is a cow which has not yet been broken in to plow the earth nor to irrigate any crops; she is sound and has no blemish on her." they said: "now you are telling the truth!", and they slaughtered her though they almost had not done so. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (10)

he replied, “allah says, 'it should have been used neither to till the soil nor water the fields; wholesome and without blemish.'” they said, “now you have come with the truth.” yet they still slaughtered it hesitantly! <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (11)

  1. moses said, "he says it is a cow never yoked to plow the ground, or to water the furrows, whole and without blemish." they said, "now you have spoken the truth." they almost missed the opportunity to sacrifice it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (12)

  1. mussa said: "allah says it is a cow that has not been used in ploughing the land nor watering the fields, a cow free of all physical defects." there and then they said to mussa: "now you have brought us the truth," and they slaughtered the cow in sacrifice in spite of hesitation though they almost did not. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (13)

  1. he said: "he says it is a heifer which was never subjugated to plough the land, or water the crops, free from any blemish." they said: "now you have come with the truth." and they slaughtered it, though they had nearly not done so. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (14)

  1. he replied, 'it is a perfect and unblemished cow, not trained to till the earth or water the fields.' they said, 'now you have brought the truth,' and so they slaughtered it, though they almost failed to do so. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (15)

  1. he said: verily he saith, verify she should be a cow unyoked, not broken to till the ground or to water the field, whole, and without blemish in her. they said: now hast thou brought the truth. then they slaughtered her, and they were wellnigh not doing it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (16)

  1. and moses said: "he says it's a cow unyoked, nor worn out by ploughing or watering the fields, one in good shape with no mark or blemish." "now have you brought us the truth," they said; and then, after wavering, they sacrificed the cow. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (17)

  1. he said, &acute;he says it should be a cow not trained to plough or irrigate the fields — completely sound, without a blemish on it.&acute; they said, &acute;now you have brought the truth.&acute; so they sacrificed it — but they almost did not do it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (18)

  1. he (moses) answered: "he says, it is a cow unyoked to plough the earth or water the tillage, one kept secure and sound, with no blemish on it." "now you have brought the truth," they answered; and they sacrificed it, though they all but did not. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (19)

  1. he said, 'he says, she is a cow not broken to till the earth or to water the tillage, sound and without blemish.' they said, 'now have you come up with the truth!' and they slaughtered it, though they were about not to do it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (20)

  1. he answered, "he said, it is a heifer, not broken in to plough the earth or irrigate the tilth, a sound one with no blemish on her." they said, "now have you brought the truth." and they slaughtered her, though they came near leaving i <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (21)

  1. he said, "surely he says that surely she is a cow not tractable (literally made subservient) to stir the earth or to water the tillage, with no blemish in it. they said, "now you have come with the truth." so, they slew her, and they had scarcely performed that. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (22)

  1. (moses) said, "the lord says that it must not have even tilled the soil nor irrigated the fields and it must be free of blemishes and flaws." they said, "now you have given us the right description." after almost failing to find it, they slaughtered the cow. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (23)

  1. he said, .he says that it should be a cow which is not tractable for tilling the soil or in watering the fields, (and it should be) sound and without blemish. they said, .now, you have come up with the right description. then they slaughtered her, although it appeared that they would not do it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (24)

  1. moses answered, "he says that the cow is such that has not toiled in plowing the land nor in watering the crops and it is sound without blemish." they said, "now you bring the truth." so they sacrificed her with great reluctance. their hearts had been drenched in cow worship ((2:93), (5:101)). <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (25)

  1. he said: "he says: a calf not trained to till the soil or water the fields; healthy and without defects. they said: now you have brought the truth." then they offered it (the calf) in sacrifice, but not in good will. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (26)

  1. he said, "he says, 'it is a cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.' " they said, "now you have come with the truth." so they slaughtered her, but they could hardly do it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (27)

  1. moses replied: "allah says, the said cow should have neither been used to till the soil nor water the fields; a healthy one free from any blemish." "now you have brought us the accurate description," they said. then they slaughtered her, after they had nearly declined. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (28)

  1. (musa)) said, "as a matter of fact, he says that this cow is not yoked or burdened. it does not plough the land, nor does it irrigate the field. it is unscathed, and without a blemish; it is free of faults." they said, "now you have brought the truth." then they slaughtered it, but they almost didn&acute;t do it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (29)

  1. (musa [ moses ] said:) allah has ordained: '(that is not any inferior cow. instead) it is certainly (a superior) cow, which has been employed neither for ploughing nor for watering the field, a cow in sound health, without any blemish.' they said: 'now you (have) brought the truth.' so they sacrificed it, though they did not look like doing it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (30)

  1. (musa) said: “he says in certainty, without doubt, she is a cow, not trained to till the soil; and she does not water the field; fully sound, (there is) no defect in her.” they said: “now you came with the truth!” then they sacrificed it. and they had no intention that they would do it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (31)

  1. he said, 'he says she is a heifer, neither yoked to plow the earth, nor to irrigate the field; sound without blemish.' they said, 'now you have brought the truth.' so they slew her; though they almost did not. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (32)

  1. he said, “he says, a heifer not trained to till the soil or water the fields, healthy and without blemish.” they said, “now you have brought the truth.” then they offered it in sacrifice, but without good intentions.  <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (33)

  1. moses answered, "allah says that she should be a cow which has not been yoked nor has ploughed the land nor watered the fields; which is sound and whole, without belemish. " then they cried out, "now you have given an accurate description. " then they sacrificed her but they did not appear to be doing this willingly. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (34)

  1. he said: he (god) says that a cow that is not trained to plow the land or water the crop, perfect with no blemishes. they said: now you brought us the truth. then they slaughtered it, but they almost did not do. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (35)

  1. he said: "he says it is a heifer which was never subjugated to plough the land, or water the crops, free from any blemish." they said: "now you have come with the truth." and they slaughtered it, though they had nearly not done so. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (36)

  1. he said, "he does say that the cow should be one that is not trained to till the earth or water the field. it should be sound in body, with no scar or blemish in her." they said, "you have now come with the truth!" they sacrificed her then; and they were not keen on doing it! <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (37)

  1. moses said: "god says that this cow has never been used for plowing the land or watering the crops; an absolutely healthy cow." finally they [ realized that they are playing with the fire and ] said: "now we know exactly which cow it is." then they sacrificed the cow though still not convinced! <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (38)

  1. said moosa, "he says, 'she is a cow not made to work, neither ploughing the soil nor watering the fields; flawless and spotless'; they said, "you have now conveyed the proper fact"; so they sacrificed it, but seemed not to be sacrificing it (with sincerity). <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (39)

  1. he replied: 'he says: "she is a cow, neither worn out plowing the earth nor watering the field, one kept secure free from any blemish." ' 'now you have brought us the truth, ' they answered. and they slaughtered her, after they had been reluctant to do so. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (40)

  1. (moses) said: he says: she is a cow not made submissive to plough the land, nor does she water the tilth, sound, without a blemish in her. they said: now thou has brought the truth. so they slaughtered her, though they had not the mind to do (it). <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (41)

  1. he said: "that he says that it is a cow not manipulated/eased , it ploughs the earth, and does not water/irrigate the agricultural land/plants flawless, no marks/different colours in it." they said: "now, you came with the truth/fact " so they slaughtered it , and they were not about to make/do (it). <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (42)

  1. he answered, `god says it is a cow not broken to plough the earth or water the tilth; one without blemish; of one colour.' they said, `now thou have brought the truth.' then they slaughtered her, though they would rather not do it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (43)

  1. he said, "he says that she is a heifer that was never humiliated in plowing the land or watering the crops; free from any blemish." they said, "now you have brought the truth." they finally sacrificed her, after this lengthy reluctance. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (44)

  1. (moses) said, "says he, that she is a cow, no service is taken from her nor she ploughs the earth, nor water the filth, unblemish in which there is no spot. they said, "now you brought the truth, then they slaughtered her and were not willing to slaughter. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (45)

  1. he said, `he (- god) says, "it is indeed a cow neither broken in to plough the land nor to water the tillage, perfectly sound (without any blemish), no spot on her", (she is of one colour).' they said, `now you have (after all) brought the exact truth (with the necessary description).' so they slaughtered her, though they had no mind to do it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (46)

  1. he (moosa (moses)) said, "he says, it is a cow neither trained to till the soil nor water the fields, sound, having no other colour except bright yellow. " they said, "now you have brought the truth." so they slaughtered it though they were near to not doing it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (47)

  1. he said, 'he says she shall be a cow not broken to plough the earth or to water the tillage, one kept secure, with no blemish on her.' they said, 'now thou hast brought the truth'; and therefore they sacrificed her, a thing they had scarcely done. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (48)

  1. he answered, 'he saith, it is a cow, not broken in to plough the earth or irrigate the tilth, a sound one with no blemish on her.' they said, 'now hast thou brought the truth.' and they slaughtered her, though they came near leaving it undone. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (49)

  1. moses answered, he saith, she is a cow not broken to plough the earth, or water the field, a found one, there is no blemish in her. they said, now hast thou brought the truth. then they sacrificed her; yet they wanted but little of leaving it undone. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (50)

  1. he said, "god saith, 'she is a cow not worn by ploughing the earth or watering the field, sound, no blemish in her.' " they said, "now hast thou brought the truth:" then they sacrificed her; yet nearly had they done it not: <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (51)

  1. moses replied: 'your lord says: "let her be a healthy cow, not worn out with ploughing the earth or watering the field; a cow free from any blemish."' 'now you have told us all,' they answered. and they slaughtered a cow, after they had nearly declined to do so. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (52)

  1. [ moses ] answered, 'he says let her be a cow, not broken-in to plough the earth or water the tillage, free of all fault, without markings of any other colour.' said they, 'now you have given the right description.' they sacrificed her, although they had almost left it undone. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (53)

  1. he says, 'it is an unyoked cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, a free cow with no spot on her!'” they said, “now you have come with the truth.” so (with great difficulty they found a cow with such attributes and) they slaughtered her (but they paid a great price to find the only cow that met the criteria). they were nearly going to be unsuccessful! <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (54)

  1. (moses) said:' verily, he says : verily, she is a cow not (yet) trained to till the soil or to water the fields; sound and without blemish. ' they said : ' now you have brought the truth.' then they offered her in sacrifice, though they had not the mind to do (it) . <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71

Quran/2/71 (55)

  1. (musa) said, "he says it must be a cow unyoked, it does not plough the land nor does it irrigate the field, sound without (even) a mark on it." they said, "now you have brought the truth," so they slaughtered it, while they were more close to, not doing it. <> ya ce: "lalle ne shi, yana cewa: "ita wata saniya ce; ba horarra ba tana noman ƙasa, kuma ba ta shayar da shuka, lafiyayya ce: babu wani sofane a cikinta." suka ce: "yanzu ka zo da gaskiya. sai suka yanka ta, kamar ba za su aikata ba. = [ 2:71 ] ya ce, yace, karsanah ce wace ba a taba mata zalunci da noman gona ko ban ruwan amfanin gona ba; kuma ba ta da lahani." suka ce, "to yanzu ne ka fadi gaskiya". da ga bisani suka yanka ta, bayan tsawaita rashin son yi. dalilin karsanar

--Qur'an 2:71


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ya
  2. 7 ce
  3. 1 lalle
  4. 2 ne
  5. 1 shi
  6. 1 yana
  7. 1 cewa
  8. 1 ita
  9. 1 wata
  10. 1 saniya
  11. 8 ba
  12. 1 horarra
  13. 1 tana
  14. 2 noman
  15. 1 asa
  16. 2 kuma
  17. 5 ta
  18. 1 shayar
  19. 5 da
  20. 1 shuka
  21. 1 lafiyayya
  22. 1 babu
  23. 1 wani
  24. 1 sofane
  25. 68 a
  26. 1 cikinta
  27. 4 suka
  28. 2 yanzu
  29. 2 ka
  30. 1 zo
  31. 2 gaskiya
  32. 1 sai
  33. 2 yanka
  34. 1 kamar
  35. 1 za
  36. 1 su
  37. 1 aikata
  38. 2 2
  39. 1 71
  40. 1 yace
  41. 1 karsanah
  42. 1 wace
  43. 1 taba
  44. 1 mata
  45. 1 zalunci
  46. 2 gona
  47. 1 ko
  48. 1 ban
  49. 1 ruwan
  50. 1 amfanin
  51. 1 lahani
  52. 4 rdquo
  53. 3 ldquo
  54. 73 to
  55. 1 fadi
  56. 1 ga
  57. 1 bisani
  58. 1 bayan
  59. 1 tsawaita
  60. 1 rashin
  61. 1 son
  62. 1 yi
  63. 1 dalilin
  64. 1 karsanar
  65. 1 qala
  66. 1 innahu
  67. 1 yaqoolu
  68. 1 innaha
  69. 1 baqaratun
  70. 2 la
  71. 1 thaloolun
  72. 1 tutheeru
  73. 1 al-arda
  74. 1 wala
  75. 1 tasqee
  76. 1 alhartha
  77. 1 musallamatun
  78. 1 shiyata
  79. 1 feeha
  80. 1 qaloo
  81. 1 al-ana
  82. 1 ji
  83. 1 bialhaqqi
  84. 1 fathabahooha
  85. 1 wama
  86. 1 kadoo
  87. 1 yafaaaloona
  88. 73 he
  89. 90 said
  90. 3 indeed
  91. 46 says
  92. 89 it
  93. 51 is
  94. 58 cow
  95. 74 not
  96. 14 trained
  97. 18 plough
  98. 174 the
  99. 23 earth
  100. 50 and
  101. 31 water
  102. 14 field
  103. 23 sound
  104. 22 no
  105. 37 blemish
  106. 33 in
  107. 156 they
  108. 54 now
  109. 42 you
  110. 41 have
  111. 10 come
  112. 31 with
  113. 47 truth
  114. 24 so
  115. 27 slaughtered
  116. 9 were
  117. 4 near
  118. 7 doing
  119. 2 91
  120. 19 moses
  121. 3 93
  122. 15 answered
  123. 94 quot
  124. 1 behold
  125. 18 be
  126. 2 broken-in
  127. 33 or
  128. 7 crops
  129. 14 free
  130. 12 of
  131. 3 fault
  132. 27 without
  133. 2 markings
  134. 13 any
  135. 3 other
  136. 5 colour
  137. 1 at
  138. 1 last
  139. 12 thou
  140. 8 hast
  141. 32 brought
  142. 5 out
  143. 1 -and
  144. 1 thereupon
  145. 20 sacrificed
  146. 48 her
  147. 3 although
  148. 17 had
  149. 13 almost
  150. 2 left
  151. 4 undone
  152. 1 lo
  153. 5 saith
  154. 4 verily
  155. 28 she
  156. 6 unyoked
  157. 1 plougheth
  158. 13 soil
  159. 25 nor
  160. 1 watereth
  161. 6 tilth
  162. 4 whole
  163. 3 mark
  164. 1 bringest
  165. 20 though
  166. 8 did
  167. 10 heifer
  168. 13 till
  169. 17 fields
  170. 21 then
  171. 5 offered
  172. 7 sacrifice
  173. 13 but
  174. 2 good-will
  175. 5 musa
  176. 3 surely
  177. 4 made
  178. 2 submissive
  179. 27 that
  180. 11 should
  181. 15 land
  182. 9 does
  183. 11 irrigate
  184. 4 mind
  185. 16 do
  186. 2 your
  187. 3 lord
  188. 11 which
  189. 11 has
  190. 10 been
  191. 5 yoked
  192. 9 from
  193. 2 told
  194. 8 us
  195. 4 would
  196. 2 rather
  197. 6 done
  198. 1 truly
  199. 11 neither
  200. 10 broken
  201. 7 plow
  202. 1 draw
  203. 5 for
  204. 1 cultivation
  205. 1 handed
  206. 1 over
  207. 11 on
  208. 1 hadst
  209. 3 about
  210. 1 accomplish
  211. 5 yet
  212. 2 are
  213. 1 telling
  214. 5 replied
  215. 5 allah
  216. 4 used
  217. 1 wholesome
  218. 2 still
  219. 1 hesitantly
  220. 5 never
  221. 2 ground
  222. 1 furrows
  223. 1 spoken
  224. 1 missed
  225. 1 opportunity
  226. 2 mussa
  227. 6 ploughing
  228. 11 watering
  229. 5 all
  230. 1 physical
  231. 2 defects
  232. 4 there
  233. 1 spite
  234. 1 hesitation
  235. 3 was
  236. 2 subjugated
  237. 6 nearly
  238. 5 lsquo
  239. 2 perfect
  240. 1 unblemished
  241. 5 rsquo
  242. 1 failed
  243. 1 verify
  244. 1 wellnigh
  245. 1 s
  246. 4 worn
  247. 2 by
  248. 13 one
  249. 3 good
  250. 1 shape
  251. 7 after
  252. 1 wavering
  253. 5 acute
  254. 2 151
  255. 1 completely
  256. 6 tillage
  257. 3 kept
  258. 3 secure
  259. 2 up
  260. 4 came
  261. 3 leaving
  262. 1 i
  263. 2 tractable
  264. 1 literally
  265. 1 subservient
  266. 1 stir
  267. 2 slew
  268. 2 scarcely
  269. 1 performed
  270. 3 must
  271. 2 even
  272. 1 tilled
  273. 1 irrigated
  274. 2 blemishes
  275. 1 flaws
  276. 3 given
  277. 3 right
  278. 6 description
  279. 1 failing
  280. 2 find
  281. 1 tilling
  282. 1 appeared
  283. 2 such
  284. 1 toiled
  285. 4 plowing
  286. 1 bring
  287. 3 great
  288. 2 reluctance
  289. 1 their
  290. 1 hearts
  291. 1 drenched
  292. 1 worship
  293. 1 5
  294. 1 101
  295. 2 calf
  296. 5 healthy
  297. 1 will
  298. 4 spot
  299. 1 upon
  300. 1 could
  301. 1 hardly
  302. 2 accurate
  303. 2 declined
  304. 1 as
  305. 1 matter
  306. 3 fact
  307. 4 this
  308. 1 burdened
  309. 1 unscathed
  310. 1 faults
  311. 1 didn
  312. 1 t
  313. 1 ordained
  314. 1 inferior
  315. 1 instead
  316. 1 certainly
  317. 1 superior
  318. 1 employed
  319. 1 health
  320. 1 look
  321. 1 like
  322. 2 8220
  323. 1 certainty
  324. 1 doubt
  325. 1 fully
  326. 1 defect
  327. 2 8221
  328. 1 intention
  329. 12 39
  330. 1 intentions
  331. 1 ploughed
  332. 1 watered
  333. 1 belemish
  334. 1 cried
  335. 3 an
  336. 1 appear
  337. 1 willingly
  338. 5 god
  339. 1 crop
  340. 1 say
  341. 1 body
  342. 1 scar
  343. 1 keen
  344. 1 absolutely
  345. 2 finally
  346. 1 realized
  347. 1 playing
  348. 1 fire
  349. 1 we
  350. 1 know
  351. 1 exactly
  352. 1 convinced
  353. 2 moosa
  354. 1 work
  355. 2 flawless
  356. 1 spotless
  357. 1 conveyed
  358. 1 proper
  359. 1 seemed
  360. 1 sacrificing
  361. 1 sincerity
  362. 1 reluctant
  363. 1 manipulated
  364. 1 eased
  365. 2 ploughs
  366. 1 agricultural
  367. 1 plants
  368. 1 marks
  369. 1 different
  370. 1 colours
  371. 1 make
  372. 1 humiliated
  373. 1 lengthy
  374. 1 service
  375. 1 taken
  376. 1 filth
  377. 1 unblemish
  378. 1 willing
  379. 1 slaughter
  380. 1 -
  381. 1 perfectly
  382. 1 exact
  383. 1 necessary
  384. 1 having
  385. 1 except
  386. 1 bright
  387. 1 yellow
  388. 1 shall
  389. 1 therefore
  390. 1 thing
  391. 2 found
  392. 1 wanted
  393. 1 little
  394. 2 let
  395. 1 difficulty
  396. 1 attributes
  397. 1 paid
  398. 1 price
  399. 1 only
  400. 1 met
  401. 1 criteria
  402. 1 going
  403. 1 unsuccessful
  404. 1 while
  405. 1 more
  406. 1 close