Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/74

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/73 > Quran/2/74 > Quran/2/75

Quran/2/74


  1. then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder. for indeed, there are stones from which rivers burst forth, and there are some of them that split open and water comes out, and there are some of them that fall down for fear of allah . and allah is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/74 (0)

  1. thumma qasat quloobukum min baaadi thalika fahiya kaalhijarati aw ashaddu qaswatan wa-inna mina alhijarati lama yatafajjaru minhu al-anharu wa-inna minha lama yashshaqqaqu fayakhruju minhu almao wa-inna minha lama yahbitu min khashyati allahi wama allahu bighafilin aaamma taaamaloona <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (1)

  1. then hardened your hearts from after that so they (became) like [ the ] stones or stronger (in) hardness. and indeed, from the stones certainly (there are some) which gush forth from it [ the ] rivers, and indeed, from certainly (there are some) which split, so comes out from it [ the ] water, and indeed, from certainly (there are some) which fall down from fear (of) allah. and not (is) allah unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (2)

  1. and yet, after all this, your hearts hardened and became like rocks, or even harder: for, behold, there are rocks from which streams gush forth; and, behold, there are some from which, when they are cleft, water issues; and, behold, there are some that fall down for awe of god and god is not unmindful of what you do! <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (3)

  1. then, even after that, your hearts were hardened and became as rocks, or worse than rocks, for hardness. for indeed there are rocks from out which rivers gush, and indeed there are rocks which split asunder so that water floweth from them. and indeed there are rocks which fall down for the fear of allah. allah is not unaware of what ye do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (4)

  1. thenceforth were your hearts hardened: they became like a rock and even worse in hardness. for among rocks there are some from which rivers gush forth; others there are which when split asunder send forth water; and others which sink for fear of allah. and allah is not unmindful of what ye do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (5)

  1. thenceforth were your hearts hardened: they became like a rock and even worse in hardness. for among rocks there are some from which rivers gush forth; others there are which when split asunder send forth water; and others which sink for fear of god. and god is not unmindful of what ye do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (6)

  1. then your hearts hardened after that, so that they were like rocks, rather worse in hardness; and surely there are some rocks from which streams burst forth, and surely there are some of them which split asunder so water issues out of them, and surely there are some of them which fall down for fear of allah, and allah is not at all heedless of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (7)

  1. then your hearts became as hard as rock or even harder: for, there are rocks from which streams gush forth; and, there are some that cleave asunder and water flows out from them, while others fall down for fear of god. god is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (8)

  1. again, after that, your hearts became hard, so that they were as rocks or harder in hardness. and, truly, from the rocks there are some that the rivers gush forth from it. and, truly, there are some that split open so water goes forth from it. and, truly, some that from it get down from dreading god. and god is not one who is heedless of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (9)

  1. even after that your hearts were hardened and became stony, and even harder yet, for there are some stones which rivers gush out of and there are others which water comes forth from when they split open and there are still others which collapse out of awe for god. god is no oblivious of what you are doing! <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (10)

even then your hearts became hardened like a rock or even harder, for some rocks gush rivers; others split, spilling water; while others are humbled in awe of allah. and allah is never unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (11)

  1. then, after that, your hearts were hardened. they were as hard as stone or harder. for there are rocks from which streams gush forth, and some from which water flows when they split open, and others which fall down in awe of god. he is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (12)

  1. "thereafter, with all the blessings and mercy allah extended to you, your hearts have been as hard as stone or even harder. in fact, among massive stones are some from which rivers gush out flowing copiously, others split to allow water to flow in streams and others shake with such fits of awe, shaking and splitting into atoms for the profound reverence dutiful to allah is not unaware of all you do". <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (13)

  1. then your hearts became hardened after that, they became like stone or even harder; but even from the stones there are rivers that burst forth, or from them are those that crack so that the water comes forth, or from them are what fall from the fear of god; god is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (14)

  1. even after that, your hearts became as hard as rocks, or even harder, for there are rocks from which streams spring out, and some from which water comes when they split open, and others which fall down in awe of god: he is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (15)

  1. then your hearts hardened thereafter, so they are as stones or stronger in hardness: and verily of stones there are some from which gush forth rivers, and verily there are of them some that cleave asunder and water issueth therefrom, and verily there are of them some that fall down in awe of allah: and allah is not neglectful of that which ye work. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (16)

  1. yet, in spite of this, your hearts only hardened like rocks or even harder, but among rocks are those from which rivers flow; and there are also those which split open and water gushes forth; as well as those that roll down for fear of god. and god is not negligent of all that you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (17)

  1. then your hearts became hardened after that, so they were like rocks or even harder still. there are some rocks from which rivers gush out, and others which split open and water pours out, and others which crash down from fear of allah. allah is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (18)

  1. then, a while after that, your hearts became hardened; they were like rocks, or even harder, for there are rocks from which rivers come gushing; there are some that split and water issues from them; and there are still others that roll down for fear and awe of god. (whereas your hearts are harder than rocks, and) god is not unaware and unmindful of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (19)

  1. then your hearts hardened after that; so they are like stones, or even harder. for indeed there are some stones from which streams gush forth, and indeed there are some of them that split, and water issues from them, and indeed there are some of them that fall for the fear of allah. and allah is not oblivious of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (20)

  1. yet were your heart hardened even after that, till they were as rocks or harder still, for verily, there are some rocks from which streams burst forth, and others burst asunder and water issues out, and others there are that sink down for fear of allah; b <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (21)

  1. thereafter your hearts hardened even after that; so they were as stones, or (even) strictly harder. and surely there are stones from which rivers erupt forth, and surely there are (some) that cleave so that water goes out of them, and surely there are (still others) that crash down in the apprehension of allah. and in no way is allah ever heedless of whatever you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (22)

  1. thereafter, your hearts turned as hard as rocks or even harder for some rocks give way to the streams to flow. water comes out of some rocks when they are torn apart and others tumble down in awe before god. god does not ignore what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (23)

  1. when, even after that, your hearts were hardened, as if they were rocks, or still worse in hardness. for surely among the rocks there are some from which rivers gush forth, and there are others that crack open and water flows from them, and there are still others that fall down in fear of allah. and allah is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (24)

  1. then, even after that, you persisted in a state of defiance that hardened your hearts like rocks, impermeable to reason. or even worse, for behold, there are rocks from which springs gush forth, or which split asunder releasing moisture, or fall to softness according to the divine laws. they are more compliant to allah's laws than the hearts that defy reason. allah is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (25)

  1. from then your hearts hardened: and they became like a rock and even worse in hardness. even among rocks, there are some from which rivers gush out: others bring out water, when they are split: and others which sink because of the fear of allah. and allah is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (26)

  1. then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder. for indeed, there are stones from which rivers burst forth, and there are some of them that split open and water comes out, and there are some of them that fall down for fear of allah . and allah is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (27)

  1. but even after seeing that your hearts became hard like a rock or even harder, for there are some rocks from which rivers gush out, and there are some which break asunder and water comes out of them, and there are some which fall down with the fear of allah. and allah is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (28)

  1. yet, even after that your heart grew (cold and) callous; as if they were rocks. rather, they became harder than rocks. because, there are rocks through which springs gush forth! moisture oozes through some (rocks) as they split apart. and there are rocks that (tremble and) come tumbling down because of the fear of allah. and allah is not unaware of anything you do! <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (29)

  1. then (even) after this, your hearts hardened. so (in hardness) they (have become) like stones or even harder. for of stones there are some from which streams burst out; and certainly, some out of them are such (stones) that split up and water gushes out of them; and indeed there are others of them that fall due to fear of allah. (alas! your hearts have not remained even that much soft, tender and feeble) and allah is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (30)

  1. thenceforth your hearts were hardened so they (became) like stones or even more in hardness. for certainly among the stones are some from which gush forth streams; and certainly out of these there are those who split asunder, so that water flows from them; and certainly of them are those which slide in obedience to (the natural law of) allah. and allah is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (31)

  1. then after that your hearts hardened. they were as rocks, or even harder. for there are some rocks from which rivers gush out, and others that splinter and water comes out from them, and others that sink in awe of god. god is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (32)

  1. then your hearts were hardened, they became like a rock, or even worse in hardness, for even among rocks there are some from which rivers gush forth. others when split open, send forth water. yet others sink for fear of god, and god is not unmindful of what you do.  <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (33)

  1. but even after seeing these signs your hearts hardened and became as hard as rocks; nay, even harder than rocks. for there are some rocks out of which springs gush forth, and others which split open, and water issues out of them; then there are some which tumble down for fear of allah. and allah is not unaware of what you are doing. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (34)

  1. after that your hearts were hardened like stones, or even harder (than a stone). and among the stones, there are some that rivers flow out of them, and some of them crack and water comes out of them, and some of them crumble in fear of god. god is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (35)

  1. then your hearts became hardened after that, they became like stone or even harder; but even from stone there are rivers that burst forth, and from them are those that crack so that the water comes forth, and from them are what descends from concern towards god; and god is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (36)

  1. then, thereafter, your minds became as hard as stones or harder still! and, indeed, through some of the stones, do the rivers flow. and some, indeed, break; and the water springs out therefrom. and some stones, indeed, fall down for fear of allah.and allah is not unaware of what you do! <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (37)

  1. in spite of seeing all these miracles [ with your own eyes ], your heart became as hard as a rock. your heart became even harder than a rock; after all, there are rocks that are pierced by water and become the source of a spring, being split so that a river pass through and even melt down when they feel the presence of the lord. know that [ such awesome ] god is not unaware of what you are doing. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (38)

  1. then after it, your hearts hardened - so they are like rocks, or even harder; for there are some rocks that rivers gush forth from them; and some that water flows from them when they split asunder; and there are rocks that fall down for the fear of allah; and allah is not unaware of your deeds. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (39)

  1. yet after that your hearts became as hard as rock or even harder. indeed among the stones are those from which rivers burst. and others split so that water issues from them; and others crash down through fear of allah. allah is not inattentive of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (40)

  1. then your hearts hardened after that, so that they were like rocks, rather worse in hardness. and surely there are some rocks from which streams burst forth; and there are some of them which split asunder so water flows from them; and there are some of them which fall down for the fear of allah. and allah is not heedless of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (41)

  1. then your hearts/minds became cruel/merciless from after that, so it is as the stones or stronger cruelty/mercilessness, and that from the stones (e) what the rivers bursts/flows from it and that from it (e) what splits/cracks so the water comes out of it, and that from it (e) what drops/reduces from god's fear, andgod (is) not with ignoring/disregarding from what you are doing/making. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (42)

  1. then your hearts became hardened after that, till they were like stones or harder still; for of stones there are some out of which gush forth streams, and of them there are some out of which flows water when they cleave asunder. and indeed of them are some that humble themselves for the fear of allah. and allah is not unmindful of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (43)

  1. despite this, your hearts hardened like rocks, or even harder. for there are rocks from which rivers gush out. others crack and release gentle streams, and other rocks cringe out of reverence for god. god is never unaware of anything you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (44)

  1. then, thereafter your hearts hardened, then they are like stones, but harder than these; and of stones there are some from which rivers gush forth and some are those which split, then water comes therefrom and there are some which fall down for fear of allah, and allah is not unmindful of your doings. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (45)

  1. then your hearts hardened after that, so that they were (hard) like rocks or harder still; for there are rocks out of which streams come gushing, and there are some others out of which (some) water comes forth when they split asunder. and indeed there are some (hearts) that humble themselves for awe of allah. and allah is not at all unmindful as to what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (46)

  1. then, after that, your hearts were hardened and became as stones or even worse in hardness. and indeed, there are stones out of which rivers gush forth, and indeed, there are of them (stones) which split asunder so that water flows from them, and indeed, there are of them (stones) which fall down for fear of allah. and allah is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (47)

  1. then your hearts became hardened thereafter and are like stones, or even yet harder; for there are stones from which rivers come gushing, and others split, so that water issues from them, and others crash down in the fear of god. and god is not heedless of the things you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (48)

  1. yet were your hearts hardened even after that, till they were as stones or harder still, for verily of stones are some from which streams burst forth, and of them there are some that burst asunder and the water issues out, and of them there are some that fall down for fear of god; but god is never careless of what ye do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (49)

  1. then were your hearts hardened after this, even as stones, or exceeding them in hardness: for from some stones have rivers bursted forth, others have been rent in sunder, and water hath issued from them, and others have fallen down for fear of god. but god is not regardless of that which ye do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (50)

  1. then after that your hearts became hard like rocks, or harder still: for verily, from rocks have rivers gushed; others, verily, have been cleft, and water hath issued from them; and others, verily, have sunk down through fear of god: and god is not regardless of your actions. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (51)

  1. yet after that your hearts became as hard as rock or even harder; for from some rocks rivers take their course: some break asunder and water gushes from them: and others tumble down through fear of god. god is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (52)

  1. yet after all this, your hearts hardened until they were as hard as rocks or even harder; for there are rocks from which rivers gush forth; others split so that water flows through them, and some other rocks fall down for fear of god. indeed, god is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (53)

  1. after this your hearts became hardened again, like stones or even harder (unable to manifest the reality in your essence). whereas there are stones from which rivers burst forth, and there are some that split open and water gushes out... there are even stones that fall and roll out in of awe allah... verily allah is never veiled from what you do (as he forms your existence with his names). <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (54)

  1. then your hearts hardened after that as stones or even worse in hardness; for verily, among stones there are some from which rivers gush forth, and others that split asunder and water issues out of them, and others tumble down through fear of allah, and allah is not heedless of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74

Quran/2/74 (55)

  1. then your hearts hardened even after that, so they became like rocks, or even greater in hardness. for certainly, in rocks are those through which rivers gush out and certainly in them are those which split asunder so that water comes out of them, and certainly in them are those which fall down due to the fear of allah . and allah is not unaware of what you do. <> san'nan kuma zukatanku, suka ƙeƙashe daga bayan wancan. saboda haka suka zamanto kamar duwatsu. ko mafi tsananin ƙeƙashewa. kuma lalle ne daga duwatsu, haƙika, akwai abin da maremari suke ɓuɓɓuga daga gare shi, kuma lalle ne daga gare su, haƙiƙa, akwai abin da yake tsatstsagewa har ruwa ya fita daga gare shi, kuma lalle ne, haƙiƙa, daga gare su, haƙiƙa, akwai da yake faɗowa domin tsoron allah, kuma allah bai zama gafili ba daga barin abin da kuke aikatawa. = [ 2:74 ] amma duk da wannan, zukatun ku suka taurara kamar duwatsu, ko ma abinda yafi haka tauri. saboda akwai duwatsun da ruwan kogi ya kan bulbule. wasu kuma kan tsage su saki 'yan qoramin ruwa, sa 'anan wasu duwatsu sukan tukura don girmama wa allah. allah masani ne ga duk abinda kuke yi. murguda kalman allah

--Qur'an 2:74


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 san
  2. 1 nan
  3. 6 kuma
  4. 1 zukatanku
  5. 3 suka
  6. 5 e
  7. 1 ashe
  8. 7 daga
  9. 1 bayan
  10. 1 wancan
  11. 2 saboda
  12. 2 haka
  13. 1 zamanto
  14. 2 kamar
  15. 4 duwatsu
  16. 2 ko
  17. 1 mafi
  18. 1 tsananin
  19. 1 ashewa
  20. 3 lalle
  21. 4 ne
  22. 4 ha
  23. 1 ika
  24. 4 akwai
  25. 3 abin
  26. 6 da
  27. 1 maremari
  28. 1 suke
  29. 1 u
  30. 1 uga
  31. 4 gare
  32. 2 shi
  33. 3 su
  34. 3 i
  35. 16 a
  36. 2 yake
  37. 1 tsatstsagewa
  38. 1 har
  39. 2 ruwa
  40. 2 ya
  41. 1 fita
  42. 1 fa
  43. 1 owa
  44. 1 domin
  45. 1 tsoron
  46. 66 allah
  47. 1 bai
  48. 1 zama
  49. 1 gafili
  50. 1 ba
  51. 1 barin
  52. 2 kuke
  53. 1 aikatawa
  54. 1 2
  55. 1 74
  56. 1 amma
  57. 2 duk
  58. 1 wannan
  59. 1 zukatun
  60. 1 ku
  61. 1 taurara
  62. 1 ma
  63. 2 abinda
  64. 1 yafi
  65. 1 tauri
  66. 1 duwatsun
  67. 1 ruwan
  68. 1 kogi
  69. 2 kan
  70. 1 bulbule
  71. 2 wasu
  72. 1 tsage
  73. 1 saki
  74. 2 lsquo
  75. 1 yan
  76. 1 qoramin
  77. 1 sa
  78. 1 anan
  79. 1 sukan
  80. 1 tukura
  81. 1 don
  82. 1 girmama
  83. 1 wa
  84. 1 masani
  85. 1 ga
  86. 1 yi
  87. 1 murguda
  88. 1 kalman
  89. 1 thumma
  90. 1 qasat
  91. 1 quloobukum
  92. 2 min
  93. 1 baaadi
  94. 1 thalika
  95. 1 fahiya
  96. 1 kaalhijarati
  97. 1 aw
  98. 1 ashaddu
  99. 1 qaswatan
  100. 3 wa-inna
  101. 1 mina
  102. 1 alhijarati
  103. 3 lama
  104. 1 yatafajjaru
  105. 2 minhu
  106. 1 al-anharu
  107. 2 minha
  108. 1 yashshaqqaqu
  109. 1 fayakhruju
  110. 1 almao
  111. 1 yahbitu
  112. 1 khashyati
  113. 1 allahi
  114. 1 wama
  115. 1 allahu
  116. 1 bighafilin
  117. 1 aaamma
  118. 1 taaamaloona
  119. 34 then
  120. 42 hardened
  121. 64 your
  122. 55 hearts
  123. 87 from
  124. 40 after
  125. 97 that
  126. 30 so
  127. 42 they
  128. 35 became
  129. 30 like
  130. 44 the
  131. 45 stones
  132. 49 or
  133. 3 stronger
  134. 39 in
  135. 17 hardness
  136. 172 and
  137. 21 indeed
  138. 10 certainly
  139. 89 there
  140. 121 are
  141. 75 some
  142. 81 which
  143. 31 gush
  144. 40 forth
  145. 11 it
  146. 37 rivers
  147. 35 split
  148. 14 comes
  149. 43 out
  150. 52 water
  151. 24 fall
  152. 35 down
  153. 37 fear
  154. 152 of
  155. 49 not
  156. 55 is
  157. 30 unaware
  158. 48 what
  159. 47 you
  160. 47 do
  161. 11 yet
  162. 9 all
  163. 7 this
  164. 66 rocks
  165. 59 even
  166. 39 harder
  167. 61 for
  168. 4 behold
  169. 16 streams
  170. 14 when
  171. 2 cleft
  172. 10 issues
  173. 12 awe
  174. 44 god
  175. 8 unmindful
  176. 28 were
  177. 40 as
  178. 11 worse
  179. 8 than
  180. 19 asunder
  181. 1 floweth
  182. 54 them
  183. 6 ye
  184. 3 thenceforth
  185. 11 rock
  186. 11 among
  187. 44 others
  188. 3 send
  189. 6 sink
  190. 3 rather
  191. 8 surely
  192. 12 burst
  193. 2 at
  194. 6 heedless
  195. 15 hard
  196. 4 cleave
  197. 10 flows
  198. 3 while
  199. 2 again
  200. 3 truly
  201. 11 open
  202. 2 goes
  203. 1 get
  204. 1 dreading
  205. 1 one
  206. 2 who
  207. 1 stony
  208. 12 still
  209. 1 collapse
  210. 2 no
  211. 2 oblivious
  212. 4 doing
  213. 1 spilling
  214. 1 humbled
  215. 4 never
  216. 6 stone
  217. 3 he
  218. 2 quot
  219. 7 thereafter
  220. 6 with
  221. 1 blessings
  222. 1 mercy
  223. 1 extended
  224. 15 to
  225. 9 have
  226. 3 been
  227. 1 fact
  228. 1 massive
  229. 1 flowing
  230. 1 copiously
  231. 1 allow
  232. 5 flow
  233. 1 shake
  234. 3 such
  235. 1 fits
  236. 1 shaking
  237. 1 splitting
  238. 1 into
  239. 1 atoms
  240. 1 profound
  241. 2 reverence
  242. 1 dutiful
  243. 8 but
  244. 12 those
  245. 5 crack
  246. 2 spring
  247. 10 verily
  248. 1 issueth
  249. 3 therefrom
  250. 1 neglectful
  251. 1 work
  252. 2 spite
  253. 1 only
  254. 1 also
  255. 4 gushes
  256. 1 well
  257. 3 roll
  258. 1 negligent
  259. 1 pours
  260. 4 crash
  261. 4 come
  262. 3 gushing
  263. 2 whereas
  264. 4 heart
  265. 3 till
  266. 1 b
  267. 1 strictly
  268. 1 erupt
  269. 1 apprehension
  270. 2 way
  271. 1 ever
  272. 1 whatever
  273. 1 turned
  274. 1 give
  275. 1 torn
  276. 2 apart
  277. 4 tumble
  278. 1 before
  279. 1 does
  280. 1 ignore
  281. 2 if
  282. 1 persisted
  283. 1 state
  284. 1 defiance
  285. 1 impermeable
  286. 2 reason
  287. 4 springs
  288. 1 releasing
  289. 2 moisture
  290. 1 softness
  291. 1 according
  292. 1 divine
  293. 2 laws
  294. 2 more
  295. 1 compliant
  296. 2 s
  297. 1 defy
  298. 1 bring
  299. 3 because
  300. 2 being
  301. 3 seeing
  302. 3 break
  303. 1 grew
  304. 1 cold
  305. 1 callous
  306. 10 through
  307. 1 oozes
  308. 1 tremble
  309. 1 tumbling
  310. 2 anything
  311. 2 become
  312. 1 up
  313. 2 due
  314. 1 alas
  315. 1 remained
  316. 1 much
  317. 1 soft
  318. 1 tender
  319. 1 feeble
  320. 4 these
  321. 1 slide
  322. 1 obedience
  323. 1 natural
  324. 1 law
  325. 1 splinter
  326. 1 signs
  327. 1 nay
  328. 1 crumble
  329. 1 descends
  330. 1 concern
  331. 1 towards
  332. 2 minds
  333. 1 miracles
  334. 2 91
  335. 1 own
  336. 1 eyes
  337. 2 93
  338. 1 pierced
  339. 1 by
  340. 1 source
  341. 1 river
  342. 1 pass
  343. 1 melt
  344. 1 feel
  345. 1 presence
  346. 1 lord
  347. 1 know
  348. 1 awesome
  349. 1 -
  350. 1 deeds
  351. 1 inattentive
  352. 1 cruel
  353. 1 merciless
  354. 1 cruelty
  355. 1 mercilessness
  356. 1 bursts
  357. 1 splits
  358. 1 cracks
  359. 1 drops
  360. 1 reduces
  361. 1 andgod
  362. 1 ignoring
  363. 1 disregarding
  364. 1 making
  365. 2 humble
  366. 2 themselves
  367. 1 despite
  368. 1 release
  369. 1 gentle
  370. 2 other
  371. 1 cringe
  372. 1 doings
  373. 1 things
  374. 1 careless
  375. 1 exceeding
  376. 1 bursted
  377. 1 rent
  378. 1 sunder
  379. 2 hath
  380. 2 issued
  381. 1 fallen
  382. 2 regardless
  383. 1 gushed
  384. 1 sunk
  385. 1 actions
  386. 1 take
  387. 1 their
  388. 1 course
  389. 1 until
  390. 1 unable
  391. 1 manifest
  392. 1 reality
  393. 1 essence
  394. 1 veiled
  395. 1 forms
  396. 1 existence
  397. 1 his
  398. 1 names
  399. 1 greater