Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/72 > Quran/2/73 > Quran/2/74
Quran/2/73
- so, we said, "strike the slain man with part of it." thus does allah bring the dead to life, and he shows you his signs that you might reason. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/2/73 (0)
- faqulna idriboohu bibaaadiha kathalika yuhyee allahu almawta wayureekum ayatihi laaaallakum taaaqiloona <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (1)
- so we said, "strike him with a part of it." like this revives allah the dead, and shows you his signs, perhaps you may use your intellect. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (2)
- we said: "apply this [ principle ] to some of those [ cases of unresolved murder ]: in this way god saves lives from death and shows you his will, so that you might [ learn to ] use your reason." <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (3)
- and we said: smite him with some of it. thus allah bringeth the dead to life and showeth you his portents so that ye may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (4)
- so we said: "strike the (body) with a piece of the (heifer)." thus allah bringeth the dead to life and showeth you his signs: perchance ye may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (5)
- so we said: "strike the (body) with a piece of the (heifer)." thus god bringeth the dead to life and showeth you his signs: perchance ye may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (6)
- so we said: strike the (dead body) with part of the (sacrificed cow), thus allah brings the dead to life, and he shows you his signs so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (7)
- we said, strike [ the corpse ] with a part of it. thus god restores the dead to life and shows you his signs, so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (8)
- so we said: turn him away with some of it! thus, god gives life to the dead, and he causes you to see his signs, so that perhaps you will be reasonable. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (9)
- we said: "strike him with some part of it." thus god revives the dead and shows you his signs so you may use your reason. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (10)
so we instructed, “strike the dead body with a piece of the cow.” this is how ˹easily˺ allah brings the dead to life, showing you his signs so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (11)
- so we said, "strike the body with parts of the cow in this way, god brings life from death and shows you his signs, so you might comprehend." <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (12)
- their and then we commanded mussa to say to you: "strike the corpse with a piece of the heifer's carcass," and there the man was brought to life only for as long as he made known in a supernatural manner, the name of the man who had killed him. thus, allah exhibits his unlimited power to effect what he will, in any manner he will and to resurrect all the dead when he will. he displays to you his signs and his marvels demonstrating omnipotence and authority so that you may hopefully comprehend and lift to him your inward sight. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (13)
- we said: "strike him with parts from it." it is thus that god brings the dead to life, and he shows you his signs that you may comprehend. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (14)
- we said, 'strike the [ body ] with a part of [ the cow ]': thus god brings the dead to life and shows his signs so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (15)
- wherefore we said: smite him with part of her. thus will allah quicken the dead and he sheweth you his signs that haply ye may under stand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (16)
- we had pronounced already: "slay (the murderer) for (taking a life)." thus god preserves life from death and shows you his signs that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (17)
- we said, ´hit him with part of it!´ in that way allah gives life to the dead and he shows you his signs so that hopefully you will understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (18)
- so we commanded: "strike him (the corpse) with part of it (the sacrificed cow)." (so they did and the corpse, brought to life, informed of the murderer.) even so god brings to life the dead, and shows you the signs (of his power, oneness and way of acting), that you may understand the truth, (and have no doubt at all, concerning the essentials of faith). <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (19)
- we said, 'strike him with a piece of it:' thus does allah revive the dead, and he shows you his signs so that you may apply reason. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (20)
- then we said, "strike him with part of her (the heifer)." thus allah brings the dead to life and shows you his signs, that per chance (or possibly) you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (21)
- so we said, "strike him with some (i.e. part of it) of it." thus allah gives life to the dead and shows you his signs, that possibly you would consider. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (22)
- we said, "strike the person slain with some part of the cow." that is how god brings the dead to life and shows you his miracles so that you might have understanding. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (23)
- so, we said, .strike him with a part of it. this is how allah revives the dead; and he shows you his signs, so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (24)
- and we said, "apply this *law to relevant cases of unsolved murder. this is how allah gives life to the dead. (the law that saves lives indeed gives you life (2:179). and he expounds his messages for you to use your sense. (13:11). <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (25)
- so we said: "strike the (body) with a piece of the calf." thus allah brings the dead to life: and shows you his signs, so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (26)
- so, we said, "strike the slain man with part of it." thus does allah bring the dead to life, and he shows you his signs that you might reason. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (27)
- so we said: "strike the dead body with a piece of the slaughtered cow." that's how allah brought the dead to life to show you his signs so that you may understand his power to restore life. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (28)
- so we said, "strike the corpse with a piece (of the carcass)." thus, allah brings the dead back to life. he displays his signs to you. perhaps, you would understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (29)
- then we commanded: 'strike this (dead body) with a piece of this (cow).' that is how allah restores the dead to life, (or will give life to the dead on the day of resurrection,) and he shows you his signs so that you may apply your knowledge and understanding. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (30)
- so we said: “strike him (on his chest) by means of a part (i.e., the upper limb) of this (his own deadbody). in this way allah revives the (apparently) lifeless and he (thus) explains to you his (natural scientific) laws so that you may use your intellect. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (31)
- we said, 'strike him with part of it.' thus god brings the dead to life; and he shows you his signs, that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (32)
- so we said, “strike him with a part of it.” this is like the way god brings the dead to life. he shows you his signs that perhaps you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (33)
- so we commanded, "strike the corpse of the murdered man with a part of the sacrificed cow. see how allah brings the dead to life and shows you his signs, so that you may understand". <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (34)
- and we said: strike him (the victim) with part of it (the sacrificed cow), and that is how god brings back the dead to life, and shows you his signs, so you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (35)
- we said: "strike him with parts from it." it is thus that god brings the dead to life, and he shows you his signs that you may comprehend. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (36)
- so we asked them to raise him up from something thereof. thus does allah give life to the dead , and show you his signs so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (37)
- i ordered to strike [ the victim's corps ] with the flesh of the sacrificed cow. thus god performed another miracle by bringing a dead person to life so that you may realize [ his power and that the resurrection is a fact. ] <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (38)
- we therefore said, "strike the dead man with a part of the sacrificed cow"; this is how allah will bring the dead to life, and shows you his signs so that you may understand! <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (39)
- we said: 'strike him with a piece of it. ' like this, allah restores the dead to life and shows you his signs in order that you will understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (40)
- so we said: smite him with it partially. thus allah brings the dead to life, and he shows you his signs that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (41)
- so we said: "mix/strike it with some of it." like that god revives/makes alive the deads and he shows you his signs/verses/examples , maybe you reason/understand/comprehend <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (42)
- then we said, `compare this incident with some other similar ones' and you will discover the truth. thus does allah give life to the dead and show you his signs that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (43)
- we said, "strike (the victim) with part (of the heifer)." that is when god brought the victim back to life, and showed you his signs, that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (44)
- then we said, "strike with a part of that cow to the slain. allah thus will give life to the dead and shows you his signs, so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (45)
- so we said, `judge it in the context of its other circumstances.' that is how allah brings the dead (for jesus being dead to all appearances) to life, and he shows you his signs so that you may refrain (from evil). <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (46)
- so we said: "strike him (the dead man) with a piece of it (the cow)." thus allah brings the dead to life and shows you his ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (47)
- so we said, 'smite him with part of it'; even so god brings to life the dead, and he shows you his signs, that haply you may have understanding. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (48)
- then we said, 'strike him with part of her.' thus god brings the dead to life and shows you his signs, that haply ye may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (49)
- for we said, strike the dead body with part of the sacrificed cow: so god raiseth the dead to life, and sheweth you his signs, that peradventure ye may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (50)
- for we said, "strike the corpse with part of her." so god giveth life to the dead, and sheweth you his signs, that haply ye may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (51)
- we said: 'strike him with a part of it.' thus god restores the dead to life and shows you his signs, that you may grow in understanding. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (52)
- we said, 'strike him with a piece of it. thus god brings the dead back to life and shows you his signs, so that you may use your reason.' <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (53)
- so, we said, “strike (with the divine forces in your essence) the dead with a part of (the cow you slaughtered).” thus does allah bring the dead to life. he shows you the signs (of the forces in your essence) so that you might use your reason (evaluate). <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (54)
- so, we said : ' strike him (the corpse) with a part of it (the sacrificed cow) '. thus, allah gives life to the dead and shows you of his signs, so that you might understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Quran/2/73 (55)
- so we said, "strike the (dead man) with part of the (flesh of the slain cow)," like that allah brings to life the dead and shows you his signs that you may understand *. *the dead man revealed the name of the murderer. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 sai
- 2 muka
- 2 ce
- 3 ku
- 1 doke
- 2 shi
- 5 da
- 1 wani
- 1 sashenta
- 1 kamar
- 1 wancan
- 1 ne
- 33 allah
- 1 yake
- 1 rayar
- 1 matattu
- 1 kuma
- 3 ya
- 1 nuna
- 1 muku
- 1 ayoyinsa
- 1 tsammaninku
- 1 kuna
- 1 hankalta
- 2 2
- 1 73
- 1 ldquo
- 1 buge
- 1 wato
- 1 mamacen
- 1 wata
- 1 yankin
- 2 ta
- 1 hakane
- 1 dawo
- 1 gawar
- 1 wanda
- 1 aka
- 1 kashe
- 1 rai
- 1 domin
- 1 gwada
- 1 maku
- 1 ayoyin
- 1 sa
- 1 ko
- 1 za
- 1 gane
- 1 faqulna
- 1 idriboohu
- 1 bibaaadiha
- 1 kathalika
- 1 yuhyee
- 1 allahu
- 1 almawta
- 1 wayureekum
- 1 ayatihi
- 1 laaaallakum
- 1 taaaqiloona
- 60 so
- 54 we
- 47 said
- 43 strike
- 28 him
- 50 with
- 28 a
- 29 part
- 63 of
- 29 it
- 5 like
- 16 this
- 5 revives
- 126 the
- 61 dead
- 64 and
- 38 shows
- 104 you
- 59 his
- 49 signs
- 4 perhaps
- 42 may
- 7 use
- 11 your
- 2 intellect
- 43 quot
- 4 apply
- 8 91
- 1 principle
- 8 93
- 66 to
- 8 some
- 1 those
- 2 cases
- 1 unresolved
- 2 murder
- 11 in
- 6 way
- 24 god
- 2 saves
- 2 lives
- 7 from
- 3 death
- 12 will
- 60 that
- 6 might
- 1 learn
- 7 reason
- 4 smite
- 32 thus
- 3 bringeth
- 52 life
- 3 showeth
- 1 portents
- 7 ye
- 33 understand
- 10 body
- 12 piece
- 5 heifer
- 2 perchance
- 8 sacrificed
- 18 cow
- 22 brings
- 25 he
- 8 corpse
- 4 restores
- 1 turn
- 1 away
- 6 gives
- 1 causes
- 2 see
- 1 be
- 1 reasonable
- 1 instructed
- 13 is
- 10 how
- 1 761
- 1 easily
- 1 762
- 1 showing
- 3 parts
- 5 comprehend
- 1 their
- 6 then
- 4 commanded
- 1 mussa
- 1 say
- 4 rsquo
- 3 s
- 2 carcass
- 1 there
- 8 man
- 1 was
- 4 brought
- 1 only
- 6 for
- 2 as
- 1 long
- 1 made
- 1 known
- 1 supernatural
- 2 manner
- 2 name
- 1 who
- 2 had
- 1 killed
- 1 exhibits
- 1 unlimited
- 4 power
- 1 effect
- 1 what
- 1 any
- 1 resurrect
- 3 all
- 2 when
- 2 displays
- 1 marvels
- 1 demonstrating
- 1 omnipotence
- 1 authority
- 2 hopefully
- 1 lift
- 1 inward
- 1 sight
- 2 lsquo
- 1 wherefore
- 4 her
- 1 quicken
- 3 sheweth
- 4 haply
- 1 under
- 1 stand
- 1 pronounced
- 1 already
- 1 slay
- 3 murderer
- 1 taking
- 1 preserves
- 2 acute
- 1 hit
- 1 they
- 1 did
- 1 informed
- 2 even
- 1 oneness
- 1 acting
- 2 truth
- 3 have
- 1 no
- 1 doubt
- 1 at
- 1 concerning
- 1 essentials
- 1 faith
- 5 does
- 1 revive
- 1 per
- 1 chance
- 2 or
- 2 possibly
- 3 i
- 2 e
- 2 would
- 1 consider
- 2 person
- 4 slain
- 1 miracles
- 4 understanding
- 2 law
- 1 relevant
- 1 unsolved
- 1 indeed
- 1 179
- 1 expounds
- 1 messages
- 1 sense
- 1 13
- 1 11
- 1 calf
- 3 bring
- 2 slaughtered
- 3 show
- 1 restore
- 4 back
- 4 give
- 2 on
- 1 day
- 2 resurrection
- 1 knowledge
- 1 8220
- 1 chest
- 2 by
- 1 means
- 1 upper
- 1 limb
- 1 own
- 1 deadbody
- 1 apparently
- 1 lifeless
- 1 explains
- 1 natural
- 1 scientific
- 1 laws
- 6 39
- 1 murdered
- 4 victim
- 1 asked
- 1 them
- 1 raise
- 1 up
- 1 something
- 1 thereof
- 1 ordered
- 1 corps
- 2 flesh
- 1 performed
- 1 another
- 1 miracle
- 1 bringing
- 1 realize
- 1 fact
- 1 therefore
- 1 order
- 1 partially
- 1 mix
- 1 makes
- 1 alive
- 1 deads
- 2 verses
- 1 examples
- 1 maybe
- 1 compare
- 1 incident
- 2 other
- 1 similar
- 1 ones
- 1 discover
- 1 showed
- 1 judge
- 1 context
- 1 its
- 1 circumstances
- 1 jesus
- 1 being
- 1 appearances
- 1 refrain
- 1 evil
- 1 ayat
- 1 proofs
- 1 evidences
- 1 lessons
- 1 revelations
- 1 etc
- 1 raiseth
- 1 peradventure
- 1 giveth
- 1 grow
- 1 divine
- 2 forces
- 2 essence
- 1 evaluate
- 1 revealed