Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/73

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/72 > Quran/2/73 > Quran/2/74

Quran/2/73


  1. so, we said, "strike the slain man with part of it." thus does allah bring the dead to life, and he shows you his signs that you might reason. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/73 (0)

  1. faqulna idriboohu bibaaadiha kathalika yuhyee allahu almawta wayureekum ayatihi laaaallakum taaaqiloona <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (1)

  1. so we said, "strike him with a part of it." like this revives allah the dead, and shows you his signs, perhaps you may use your intellect. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (2)

  1. we said: "apply this [ principle ] to some of those [ cases of unresolved murder ]: in this way god saves lives from death and shows you his will, so that you might [ learn to ] use your reason." <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (3)

  1. and we said: smite him with some of it. thus allah bringeth the dead to life and showeth you his portents so that ye may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (4)

  1. so we said: "strike the (body) with a piece of the (heifer)." thus allah bringeth the dead to life and showeth you his signs: perchance ye may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (5)

  1. so we said: "strike the (body) with a piece of the (heifer)." thus god bringeth the dead to life and showeth you his signs: perchance ye may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (6)

  1. so we said: strike the (dead body) with part of the (sacrificed cow), thus allah brings the dead to life, and he shows you his signs so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (7)

  1. we said, strike [ the corpse ] with a part of it. thus god restores the dead to life and shows you his signs, so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (8)

  1. so we said: turn him away with some of it! thus, god gives life to the dead, and he causes you to see his signs, so that perhaps you will be reasonable. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (9)

  1. we said: "strike him with some part of it." thus god revives the dead and shows you his signs so you may use your reason. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (10)

so we instructed, “strike the dead body with a piece of the cow.” this is how ˹easily˺ allah brings the dead to life, showing you his signs so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (11)

  1. so we said, "strike the body with parts of the cow in this way, god brings life from death and shows you his signs, so you might comprehend." <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (12)

  1. their and then we commanded mussa to say to you: "strike the corpse with a piece of the heifer's carcass," and there the man was brought to life only for as long as he made known in a supernatural manner, the name of the man who had killed him. thus, allah exhibits his unlimited power to effect what he will, in any manner he will and to resurrect all the dead when he will. he displays to you his signs and his marvels demonstrating omnipotence and authority so that you may hopefully comprehend and lift to him your inward sight. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (13)

  1. we said: "strike him with parts from it." it is thus that god brings the dead to life, and he shows you his signs that you may comprehend. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (14)

  1. we said, 'strike the [ body ] with a part of [ the cow ]': thus god brings the dead to life and shows his signs so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (15)

  1. wherefore we said: smite him with part of her. thus will allah quicken the dead and he sheweth you his signs that haply ye may under stand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (16)

  1. we had pronounced already: "slay (the murderer) for (taking a life)." thus god preserves life from death and shows you his signs that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (17)

  1. we said, &acute;hit him with part of it!&acute; in that way allah gives life to the dead and he shows you his signs so that hopefully you will understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (18)

  1. so we commanded: "strike him (the corpse) with part of it (the sacrificed cow)." (so they did and the corpse, brought to life, informed of the murderer.) even so god brings to life the dead, and shows you the signs (of his power, oneness and way of acting), that you may understand the truth, (and have no doubt at all, concerning the essentials of faith). <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (19)

  1. we said, 'strike him with a piece of it:' thus does allah revive the dead, and he shows you his signs so that you may apply reason. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (20)

  1. then we said, "strike him with part of her (the heifer)." thus allah brings the dead to life and shows you his signs, that per chance (or possibly) you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (21)

  1. so we said, "strike him with some (i.e. part of it) of it." thus allah gives life to the dead and shows you his signs, that possibly you would consider. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (22)

  1. we said, "strike the person slain with some part of the cow." that is how god brings the dead to life and shows you his miracles so that you might have understanding. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (23)

  1. so, we said, .strike him with a part of it. this is how allah revives the dead; and he shows you his signs, so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (24)

  1. and we said, "apply this *law to relevant cases of unsolved murder. this is how allah gives life to the dead. (the law that saves lives indeed gives you life (2:179). and he expounds his messages for you to use your sense. (13:11). <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (25)

  1. so we said: "strike the (body) with a piece of the calf." thus allah brings the dead to life: and shows you his signs, so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (26)

  1. so, we said, "strike the slain man with part of it." thus does allah bring the dead to life, and he shows you his signs that you might reason. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (27)

  1. so we said: "strike the dead body with a piece of the slaughtered cow." that's how allah brought the dead to life to show you his signs so that you may understand his power to restore life. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (28)

  1. so we said, "strike the corpse with a piece (of the carcass)." thus, allah brings the dead back to life. he displays his signs to you. perhaps, you would understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (29)

  1. then we commanded: 'strike this (dead body) with a piece of this (cow).' that is how allah restores the dead to life, (or will give life to the dead on the day of resurrection,) and he shows you his signs so that you may apply your knowledge and understanding. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (30)

  1. so we said: “strike him (on his chest) by means of a part (i.e., the upper limb) of this (his own deadbody). in this way allah revives the (apparently) lifeless and he (thus) explains to you his (natural scientific) laws so that you may use your intellect. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (31)

  1. we said, 'strike him with part of it.' thus god brings the dead to life; and he shows you his signs, that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (32)

  1. so we said, “strike him with a part of it.” this is like the way god brings the dead to life. he shows you his signs that perhaps you may understand.  <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (33)

  1. so we commanded, "strike the corpse of the murdered man with a part of the sacrificed cow. see how allah brings the dead to life and shows you his signs, so that you may understand". <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (34)

  1. and we said: strike him (the victim) with part of it (the sacrificed cow), and that is how god brings back the dead to life, and shows you his signs, so you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (35)

  1. we said: "strike him with parts from it." it is thus that god brings the dead to life, and he shows you his signs that you may comprehend. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (36)

  1. so we asked them to raise him up from something thereof. thus does allah give life to the dead , and show you his signs so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (37)

  1. i ordered to strike [ the victim's corps ] with the flesh of the sacrificed cow. thus god performed another miracle by bringing a dead person to life so that you may realize [ his power and that the resurrection is a fact. ] <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (38)

  1. we therefore said, "strike the dead man with a part of the sacrificed cow"; this is how allah will bring the dead to life, and shows you his signs so that you may understand! <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (39)

  1. we said: 'strike him with a piece of it. ' like this, allah restores the dead to life and shows you his signs in order that you will understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (40)

  1. so we said: smite him with it partially. thus allah brings the dead to life, and he shows you his signs that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (41)

  1. so we said: "mix/strike it with some of it." like that god revives/makes alive the deads and he shows you his signs/verses/examples , maybe you reason/understand/comprehend <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (42)

  1. then we said, `compare this incident with some other similar ones' and you will discover the truth. thus does allah give life to the dead and show you his signs that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (43)

  1. we said, "strike (the victim) with part (of the heifer)." that is when god brought the victim back to life, and showed you his signs, that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (44)

  1. then we said, "strike with a part of that cow to the slain. allah thus will give life to the dead and shows you his signs, so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (45)

  1. so we said, `judge it in the context of its other circumstances.' that is how allah brings the dead (for jesus being dead to all appearances) to life, and he shows you his signs so that you may refrain (from evil). <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (46)

  1. so we said: "strike him (the dead man) with a piece of it (the cow)." thus allah brings the dead to life and shows you his ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) so that you may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (47)

  1. so we said, 'smite him with part of it'; even so god brings to life the dead, and he shows you his signs, that haply you may have understanding. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (48)

  1. then we said, 'strike him with part of her.' thus god brings the dead to life and shows you his signs, that haply ye may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (49)

  1. for we said, strike the dead body with part of the sacrificed cow: so god raiseth the dead to life, and sheweth you his signs, that peradventure ye may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (50)

  1. for we said, "strike the corpse with part of her." so god giveth life to the dead, and sheweth you his signs, that haply ye may understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (51)

  1. we said: 'strike him with a part of it.' thus god restores the dead to life and shows you his signs, that you may grow in understanding. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (52)

  1. we said, 'strike him with a piece of it. thus god brings the dead back to life and shows you his signs, so that you may use your reason.' <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (53)

  1. so, we said, “strike (with the divine forces in your essence) the dead with a part of (the cow you slaughtered).” thus does allah bring the dead to life. he shows you the signs (of the forces in your essence) so that you might use your reason (evaluate). <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (54)

  1. so, we said : ' strike him (the corpse) with a part of it (the sacrificed cow) '. thus, allah gives life to the dead and shows you of his signs, so that you might understand. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73

Quran/2/73 (55)

  1. so we said, "strike the (dead man) with part of the (flesh of the slain cow)," like that allah brings to life the dead and shows you his signs that you may understand *. *the dead man revealed the name of the murderer. <> sai muka ce: "ku doke shi da wani sashenta." kamar wancan ne allah yake rayar da matattu, kuma ya nuna muku ayoyinsa, tsammaninku kuna hankalta. = [ 2:73 ] muka ce, "ku buge shi (wato mamacen) da wata yankin ta, ta hakane allah ya dawo da gawar wanda aka kashe da rai, domin ya gwada maku ayoyin sa, ko za ku gane. --Qur'an 2:73


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 sai
  2. 2 muka
  3. 2 ce
  4. 3 ku
  5. 1 doke
  6. 2 shi
  7. 5 da
  8. 1 wani
  9. 1 sashenta
  10. 1 kamar
  11. 1 wancan
  12. 1 ne
  13. 33 allah
  14. 1 yake
  15. 1 rayar
  16. 1 matattu
  17. 1 kuma
  18. 3 ya
  19. 1 nuna
  20. 1 muku
  21. 1 ayoyinsa
  22. 1 tsammaninku
  23. 1 kuna
  24. 1 hankalta
  25. 2 2
  26. 1 73
  27. 1 ldquo
  28. 1 buge
  29. 1 wato
  30. 1 mamacen
  31. 1 wata
  32. 1 yankin
  33. 2 ta
  34. 1 hakane
  35. 1 dawo
  36. 1 gawar
  37. 1 wanda
  38. 1 aka
  39. 1 kashe
  40. 1 rai
  41. 1 domin
  42. 1 gwada
  43. 1 maku
  44. 1 ayoyin
  45. 1 sa
  46. 1 ko
  47. 1 za
  48. 1 gane
  49. 1 faqulna
  50. 1 idriboohu
  51. 1 bibaaadiha
  52. 1 kathalika
  53. 1 yuhyee
  54. 1 allahu
  55. 1 almawta
  56. 1 wayureekum
  57. 1 ayatihi
  58. 1 laaaallakum
  59. 1 taaaqiloona
  60. 60 so
  61. 54 we
  62. 47 said
  63. 43 strike
  64. 28 him
  65. 50 with
  66. 28 a
  67. 29 part
  68. 63 of
  69. 29 it
  70. 5 like
  71. 16 this
  72. 5 revives
  73. 126 the
  74. 61 dead
  75. 64 and
  76. 38 shows
  77. 104 you
  78. 59 his
  79. 49 signs
  80. 4 perhaps
  81. 42 may
  82. 7 use
  83. 11 your
  84. 2 intellect
  85. 43 quot
  86. 4 apply
  87. 8 91
  88. 1 principle
  89. 8 93
  90. 66 to
  91. 8 some
  92. 1 those
  93. 2 cases
  94. 1 unresolved
  95. 2 murder
  96. 11 in
  97. 6 way
  98. 24 god
  99. 2 saves
  100. 2 lives
  101. 7 from
  102. 3 death
  103. 12 will
  104. 60 that
  105. 6 might
  106. 1 learn
  107. 7 reason
  108. 4 smite
  109. 32 thus
  110. 3 bringeth
  111. 52 life
  112. 3 showeth
  113. 1 portents
  114. 7 ye
  115. 33 understand
  116. 10 body
  117. 12 piece
  118. 5 heifer
  119. 2 perchance
  120. 8 sacrificed
  121. 18 cow
  122. 22 brings
  123. 25 he
  124. 8 corpse
  125. 4 restores
  126. 1 turn
  127. 1 away
  128. 6 gives
  129. 1 causes
  130. 2 see
  131. 1 be
  132. 1 reasonable
  133. 1 instructed
  134. 13 is
  135. 10 how
  136. 1 761
  137. 1 easily
  138. 1 762
  139. 1 showing
  140. 3 parts
  141. 5 comprehend
  142. 1 their
  143. 6 then
  144. 4 commanded
  145. 1 mussa
  146. 1 say
  147. 4 rsquo
  148. 3 s
  149. 2 carcass
  150. 1 there
  151. 8 man
  152. 1 was
  153. 4 brought
  154. 1 only
  155. 6 for
  156. 2 as
  157. 1 long
  158. 1 made
  159. 1 known
  160. 1 supernatural
  161. 2 manner
  162. 2 name
  163. 1 who
  164. 2 had
  165. 1 killed
  166. 1 exhibits
  167. 1 unlimited
  168. 4 power
  169. 1 effect
  170. 1 what
  171. 1 any
  172. 1 resurrect
  173. 3 all
  174. 2 when
  175. 2 displays
  176. 1 marvels
  177. 1 demonstrating
  178. 1 omnipotence
  179. 1 authority
  180. 2 hopefully
  181. 1 lift
  182. 1 inward
  183. 1 sight
  184. 2 lsquo
  185. 1 wherefore
  186. 4 her
  187. 1 quicken
  188. 3 sheweth
  189. 4 haply
  190. 1 under
  191. 1 stand
  192. 1 pronounced
  193. 1 already
  194. 1 slay
  195. 3 murderer
  196. 1 taking
  197. 1 preserves
  198. 2 acute
  199. 1 hit
  200. 1 they
  201. 1 did
  202. 1 informed
  203. 2 even
  204. 1 oneness
  205. 1 acting
  206. 2 truth
  207. 3 have
  208. 1 no
  209. 1 doubt
  210. 1 at
  211. 1 concerning
  212. 1 essentials
  213. 1 faith
  214. 5 does
  215. 1 revive
  216. 1 per
  217. 1 chance
  218. 2 or
  219. 2 possibly
  220. 3 i
  221. 2 e
  222. 2 would
  223. 1 consider
  224. 2 person
  225. 4 slain
  226. 1 miracles
  227. 4 understanding
  228. 2 law
  229. 1 relevant
  230. 1 unsolved
  231. 1 indeed
  232. 1 179
  233. 1 expounds
  234. 1 messages
  235. 1 sense
  236. 1 13
  237. 1 11
  238. 1 calf
  239. 3 bring
  240. 2 slaughtered
  241. 3 show
  242. 1 restore
  243. 4 back
  244. 4 give
  245. 2 on
  246. 1 day
  247. 2 resurrection
  248. 1 knowledge
  249. 1 8220
  250. 1 chest
  251. 2 by
  252. 1 means
  253. 1 upper
  254. 1 limb
  255. 1 own
  256. 1 deadbody
  257. 1 apparently
  258. 1 lifeless
  259. 1 explains
  260. 1 natural
  261. 1 scientific
  262. 1 laws
  263. 6 39
  264. 1 murdered
  265. 4 victim
  266. 1 asked
  267. 1 them
  268. 1 raise
  269. 1 up
  270. 1 something
  271. 1 thereof
  272. 1 ordered
  273. 1 corps
  274. 2 flesh
  275. 1 performed
  276. 1 another
  277. 1 miracle
  278. 1 bringing
  279. 1 realize
  280. 1 fact
  281. 1 therefore
  282. 1 order
  283. 1 partially
  284. 1 mix
  285. 1 makes
  286. 1 alive
  287. 1 deads
  288. 2 verses
  289. 1 examples
  290. 1 maybe
  291. 1 compare
  292. 1 incident
  293. 2 other
  294. 1 similar
  295. 1 ones
  296. 1 discover
  297. 1 showed
  298. 1 judge
  299. 1 context
  300. 1 its
  301. 1 circumstances
  302. 1 jesus
  303. 1 being
  304. 1 appearances
  305. 1 refrain
  306. 1 evil
  307. 1 ayat
  308. 1 proofs
  309. 1 evidences
  310. 1 lessons
  311. 1 revelations
  312. 1 etc
  313. 1 raiseth
  314. 1 peradventure
  315. 1 giveth
  316. 1 grow
  317. 1 divine
  318. 2 forces
  319. 2 essence
  320. 1 evaluate
  321. 1 revealed