Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/92

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/91 > Quran/2/92 > Quran/2/93

Quran/2/92


  1. and moses had certainly brought you clear proofs. then you took the calf [ in worship ] after that, while you were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/92 (0)

  1. walaqad jaakum moosa bialbayyinati thumma ittakhathtumu alaaijla min baaadihi waantum thalimoona <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (1)

  1. and indeed came to you musa with [ the ] clear signs, then you took the calf from after him and you (were) wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (2)

  1. and indeed, there came unto you moses with all evidence of the truth - and thereupon. in his absence, you took to worshipping the (golden ] calf, and acted wickedly. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (3)

  1. and moses came unto you with clear proofs (of allah's sovereignty), yet, while he was away, ye chose the calf (for worship) and ye were wrong-doers. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (4)

  1. there came to you moses with clear (signs); yet ye worshipped the calf (even) after that, and ye did behave wrongfully. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (5)

  1. there came to you moses with clear (signs); yet ye worshipped the calf (even) after that, and ye did behave wrongfully. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (6)

  1. and most certainly musa came to you with clear arguments, then you took the calf (for a god) in his absence and you were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (7)

  1. moses came to you with clear signs, but in his absence you worshipped the calf and became wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (8)

  1. and, certainly, moses drew near you with the clear portents. again, you took the calf to yourselves after him. and you are ones who are unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (9)

  1. moses came to you with evidence; then later on you adopted the calf and became wrongdoers." <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (10)

indeed, moses came to you with clear proofs, then you worshipped the calf in his absence, acting wrongfully. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (11)

  1. moses came to you with clear signs, but then, when he was away, you chose to worship the calf and were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (12)

  1. mussa came to you in earlier times with clear revelations and signs guiding out of darkness and superstition of later times and out of want of spiritual and intellectual vision into illumination and enlightenment, yet in his absence, you paid reverence and veneration to the calf and committed yourselves to evil conduct and wrong behaviour. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (13)

  1. and moses had come to you with clear proofs, then you took the calf after him; you were wicked! <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (14)

  1. moses brought you clear signs, but then, while he was away, you chose to worship the calf- you did wrong.' <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (15)

  1. and assuredly musa came unto you with evidence, then ye betook the calf after him, and ye were wrong-doers. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (16)

  1. although moses had come to you with evidence of the truth, you chose the calf in his absence, and you transgressed. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (17)

  1. musa brought you the clear signs; then, after he left, you adopted the calf and were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (18)

  1. assuredly, moses came to you with the clear proofs of the truth. then however, very soon after he left you, you adopted the calf as deity, proving yourselves to be wrongdoers (who were continually committing such sins as breaking your covenants with god and serving false deities in his place). <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (19)

  1. certainly moses brought you manifest proofs, but then you took up the calf in his absence, and you were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (20)

  1. moses came to you with manifest signs, then you took up with the calf when he had gone and did wrong. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (21)

  1. and indeed musa (moses) already came up to you with the supreme evidences; thereafter you took to yourselves the calf even after him, and you were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (22)

  1. (moses) brought you certain miracles. not very long after, you began worshipping the calf which was nothing but senseless cruelty to yourselves. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (23)

  1. and certainly musa came to you with clear signs, then you adopted the calf (as god) after his departure (to the mount of tur) &mdash; and you were transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (24)

  1. and indeed, moses came to you with all evidence, yet you worshiped the calf in his absence, and you did behave wrongly. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (25)

  1. and, indeed musa (moses) came to you with clear (signs); yet you still worshipped the calf after he left, and you did act wrongfully. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (26)

  1. and moses had certainly brought you clear proofs. then you took the calf [ in worship ] after that, while you were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (27)

  1. moses came to you with clear signs, no sooner was he away from you, than you committed evil by worshipping the calf. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (28)

  1. musa brought to you the clear signs. yet, as soon as his back was turned, you took a calf as your god. you surely are the transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (29)

  1. and (the fact remains that) musa ([ moses ] himself) brought you clear signs. then you took the calf as god after him. and you are but wicked (without any doubt). <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (30)

  1. and indeed musa came to you with al-bayyinat yet you picked up the young of the cow in his absence, and you are transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (31)

  1. moses came to you with clear proofs, yet you adopted the calf in his absence, and you were in the wrong. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (32)

  1. moses came to you with guidance, yet you worshipped the calf even after that, and you behaved wrongfully.  <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (33)

  1. (more than that:) moses came to you with clear signs, yet no sooner was he away from you than you transgressed and took the calf for worship. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (34)

  1. and moses came to you with clear proofs, then you took a calf (as god) in his absence, and you were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (35)

  1. and moses had come to you with clear proofs, then you took the calf after him; you were wicked! <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (36)

  1. and indeed did moses come to you with clear signs; then you took to the calfh thereafter! and you were wicked. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (37)

  1. moses came with such undeniable miracles (such as splitting the sea that you witnessed yourselves); then you chose to worship a cow! how unjust of you. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (38)

  1. and indeed moosa came to you with clear signs, and after it you worshipped the calf - and you were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (39)

  1. moses came to you with clear signs, then you took to yourselves the calf after him and you were harmdoers. ' <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (40)

  1. and moses indeed came to you with clear arguments, then you took the calf (for a god) in his absence and you were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (41)

  1. and moses had (e) come to you with the evidences, then you took/received the calf from after him, and you are unjust/oppressive. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (42)

  1. and moses came to you with manifest signs, then you took the calf for worship in his absence, and you were transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (43)

  1. moses went to you with profound miracles, yet you worshiped the calf in his absence, and you turned wicked. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (44)

  1. and assuredly, moses came to you with clear signs, then after that you made the calf a god and you were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (45)

  1. moses did come to you with clear arguments yet you took to the (worship of) the calf in his absence and you were not justified in doing so. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (46)

  1. and indeed moosa (moses) came to you with clear proofs, yet you worshipped the calf after he left, and you were zalimoon (polytheists and wrong-doers). <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (47)

  1. and moses came to you with the clear signs, then you took to yourselves the calf after him and you were evildoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (48)

  1. moses came to you with manifest signs, then ye took up with the calf when he had gone and did so wrong. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (49)

  1. moses formerly came unto you with evident signs, but ye afterwards took the calf for your god and did wickedly. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (50)

  1. moreover, moses came unto you with proofs of his mission. then in his absence ye took the calf for your god, and did wickedly. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (51)

  1. moses came to you with veritable signs, but in his absence you worshipped the calf and committed evil.' <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (52)

  1. moses came to you with clear proofs, but in his absence you transgressed, worshipping the calf. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (53)

  1. moses had certainly come to you with clear proofs, manifested from his essential reality. yet you took a calf as god and did wrong to your selves (to your essence). <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (54)

  1. and, also, moses came to you with clear signs; yet you took to worship of the calf after him (in his absence) and you were (willful) wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92

Quran/2/92 (55)

  1. and musa had come to you with clear proofs, then after him you took the calf (for worship) and you were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa musa ya zo muku da hujjoji bayyanannu, sa'an nan kuka riƙi maraƙi (daga bayansa, alhali kuwa kuna masu zalunci. = [ 2:92 ] musa ya je muku da manya manyan mu'jiza, amma duk da haka kuka bauta wa maraqi sa'ad da bashi nan, kuma kuka zamanto azzalumai. --Qur'an 2:92


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 lalle
  3. 1 ne
  4. 1 ha
  5. 3 i
  6. 8 a
  7. 13 musa
  8. 2 ya
  9. 1 zo
  10. 2 muku
  11. 4 da
  12. 1 hujjoji
  13. 1 bayyanannu
  14. 2 sa
  15. 1 an
  16. 2 nan
  17. 3 kuka
  18. 1 ri
  19. 1 mara
  20. 1 daga
  21. 1 bayansa
  22. 1 alhali
  23. 1 kuwa
  24. 1 kuna
  25. 1 masu
  26. 1 zalunci
  27. 1 2
  28. 1 92
  29. 1 je
  30. 1 manya
  31. 1 manyan
  32. 1 mu
  33. 3 rsquo
  34. 1 jiza
  35. 1 amma
  36. 1 duk
  37. 1 haka
  38. 1 bauta
  39. 1 wa
  40. 1 maraqi
  41. 1 ad
  42. 1 bashi
  43. 1 zamanto
  44. 1 azzalumai
  45. 1 walaqad
  46. 1 jaakum
  47. 3 moosa
  48. 1 bialbayyinati
  49. 1 thumma
  50. 1 ittakhathtumu
  51. 1 alaaijla
  52. 1 min
  53. 1 baaadihi
  54. 1 waantum
  55. 1 thalimoona
  56. 81 and
  57. 11 indeed
  58. 38 came
  59. 60 to
  60. 139 you
  61. 51 with
  62. 69 the
  63. 36 clear
  64. 25 signs
  65. 28 then
  66. 27 took
  67. 51 calf
  68. 5 from
  69. 24 after
  70. 12 him
  71. 26 were
  72. 10 wrongdoers
  73. 3 there
  74. 5 unto
  75. 45 moses
  76. 2 all
  77. 5 evidence
  78. 14 of
  79. 3 truth
  80. 2 -
  81. 1 thereupon
  82. 24 in
  83. 24 his
  84. 19 absence
  85. 4 worshipping
  86. 1 golden
  87. 2 93
  88. 1 acted
  89. 3 wickedly
  90. 14 proofs
  91. 1 allah
  92. 1 s
  93. 1 sovereignty
  94. 16 yet
  95. 3 while
  96. 11 he
  97. 7 was
  98. 5 away
  99. 11 ye
  100. 5 chose
  101. 8 for
  102. 10 worship
  103. 3 wrong-doers
  104. 9 worshipped
  105. 4 even
  106. 8 that
  107. 12 did
  108. 3 behave
  109. 5 wrongfully
  110. 1 most
  111. 6 certainly
  112. 3 arguments
  113. 11 god
  114. 9 unjust
  115. 9 but
  116. 2 became
  117. 1 drew
  118. 1 near
  119. 1 portents
  120. 1 again
  121. 8 yourselves
  122. 6 are
  123. 1 ones
  124. 2 who
  125. 2 later
  126. 1 on
  127. 5 adopted
  128. 1 quot
  129. 1 acting
  130. 3 when
  131. 1 mussa
  132. 1 earlier
  133. 2 times
  134. 1 revelations
  135. 1 guiding
  136. 2 out
  137. 1 darkness
  138. 1 superstition
  139. 1 want
  140. 1 spiritual
  141. 1 intellectual
  142. 1 vision
  143. 1 into
  144. 1 illumination
  145. 1 enlightenment
  146. 1 paid
  147. 1 reverence
  148. 1 veneration
  149. 3 committed
  150. 3 evil
  151. 1 conduct
  152. 6 wrong
  153. 1 behaviour
  154. 9 had
  155. 8 come
  156. 5 wicked
  157. 7 brought
  158. 1 calf-
  159. 3 assuredly
  160. 1 betook
  161. 1 although
  162. 3 transgressed
  163. 4 left
  164. 1 however
  165. 2 very
  166. 2 soon
  167. 10 as
  168. 1 deity
  169. 1 proving
  170. 1 be
  171. 1 continually
  172. 1 committing
  173. 3 such
  174. 1 sins
  175. 1 breaking
  176. 6 your
  177. 1 covenants
  178. 1 serving
  179. 1 false
  180. 1 deities
  181. 1 place
  182. 4 manifest
  183. 5 up
  184. 2 gone
  185. 1 already
  186. 1 supreme
  187. 2 evidences
  188. 2 thereafter
  189. 1 certain
  190. 3 miracles
  191. 2 not
  192. 1 long
  193. 1 began
  194. 1 which
  195. 1 nothing
  196. 1 senseless
  197. 1 cruelty
  198. 1 departure
  199. 1 mount
  200. 1 tur
  201. 1 mdash
  202. 4 transgressors
  203. 2 worshiped
  204. 1 wrongly
  205. 1 still
  206. 1 act
  207. 1 91
  208. 2 no
  209. 2 sooner
  210. 3 than
  211. 1 by
  212. 1 back
  213. 2 turned
  214. 1 surely
  215. 1 fact
  216. 1 remains
  217. 1 himself
  218. 1 without
  219. 1 any
  220. 1 doubt
  221. 1 al-bayyinat
  222. 1 picked
  223. 1 young
  224. 2 cow
  225. 1 guidance
  226. 1 behaved
  227. 1 more
  228. 1 calfh
  229. 1 undeniable
  230. 1 splitting
  231. 1 sea
  232. 1 witnessed
  233. 1 how
  234. 1 it
  235. 1 harmdoers
  236. 1 e
  237. 1 received
  238. 1 oppressive
  239. 1 went
  240. 1 profound
  241. 1 made
  242. 1 justified
  243. 1 doing
  244. 2 so
  245. 1 zalimoon
  246. 1 polytheists
  247. 1 evildoers
  248. 1 formerly
  249. 1 evident
  250. 1 afterwards
  251. 1 moreover
  252. 1 mission
  253. 1 veritable
  254. 1 39
  255. 1 manifested
  256. 1 essential
  257. 1 reality
  258. 1 selves
  259. 1 essence
  260. 1 also
  261. 1 willful