Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/93

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/92 > Quran/2/93 > Quran/2/94

Quran/2/93


  1. and [ recall ] when we took your covenant and raised over you the mount, [ saying ], "take what we have given you with determination and listen." they said [ instead ], "we hear and disobey." and their hearts absorbed [ the worship of ] the calf because of their disbelief. say, "how wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers." <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/93 (0)

  1. wa-ith akhathna meethaqakum warafaaana fawqakumu alttoora khuthoo ma ataynakum biquwwatin waismaaaoo qaloo samiaana waaaasayna waoshriboo fee quloobihimu alaaijla bikufrihim qul bi/sama ya/murukum bihi eemanukum in kuntum mu/mineena <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (1)

  1. and when we took your covenant and we raised over you the mount, "hold what we gave you, with firmness and listen." they said, "we heard and we disobeyed." and they were made to drink in their hearts (love of) the calf because of their disbelief. say, "evil (is) that orders you (to do) it with your faith, if you are believers." <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (2)

  1. and, lo, we accepted your solemn pledge, raising mount sinai high above you, [ saying, ] "hold fast with [ all your ] strength unto what we have vouchsafed you, and hearken unto it!" [ but ] they say, "we have heard, but we disobey" - for their hearts are filled to overflowing with love of the [ golden ] calf because of their refusal to acknowledge the truth. say: "vile is what this [ false ] belief of yours enjoins upon you-if indeed you are believers!" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (3)

  1. and when we made with you a covenant and caused the mount to tower above you, (saying): hold fast by that which we have given you, and hear (our word), they said: we hear and we rebel. and (worship of) the calf was made to sink into their hearts because of their rejection (of the covenant). say (unto them): evil is that which your belief enjoineth on you, if ye are believers. <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (4)

  1. and remember we took your covenant and we raised above you (the towering height) of mount (sinai): (saying): "hold firmly to what we have given you, and hearken (to the law)": they said:" we hear, and we disobey:" and they had to drink into their hearts (of the taint) of the calf because of their faithlessness. say: "vile indeed are the behests of your faith if ye have any faith!" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (5)

  1. and remember we took your covenant and we raised above you (the towering height) of mount (sinai): (saying): "hold firmly to what we have given you, and hearken (to the law)": they said:" we hear, and we disobey:" and they had to drink into th eir hearts (of the taint) of the calf because of their faithlessness. say: "vile indeed are the behests of your faith if ye have any faith!" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (6)

  1. and when we made a covenant with you and raised the mountain over you: take hold of what we have given you with firmness and be obedient. they said: we hear and disobey. and they were made to imbibe (the love of) the calf into their hearts on account of their unbelief. say: evil is that which your belief bids you if you are believers. <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (7)

  1. when we made a covenant with you and raised the mountain above you saying, hold firmly to what we have given you and listen, you said, we hear, but we disobey, and their hearts were filled with the love of the calf, because of their refusal to acknowledge the truth. say, evil is that to which your faith enjoins you if you are indeed believers. <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (8)

  1. and mention when we took your solemn promise, and we exalted the mount above you: take what we gave you with firmness and hear. they said: we heard and we rebelled, and they were steeped with love for the calf in their hearts because of their ingratitude. say: miserable was what commands you to it of your belief if you had been ones who believe. <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (9)

  1. when we made an agreement with you and raised the mountain up over you [ as a symbol ]: "take whatever we have brought you seriously, and listen;" they said: "we listen and [ yet ] we disobey!" they sucked the [ spirit of the ] calf into their hearts because of their disbelief. say: "how wretchedly your faith commands you, if you ever have been believers!" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (10)

and when we took your covenant and raised the mountain above you ˹saying˺, “hold firmly to that ˹scripture˺ which we have given you and obey,” they answered, “we hear and disobey.” the love of the calf was rooted in their hearts because of their disbelief. say, ˹o prophet,˺ “how evil is what your ˹so-called˺ belief prompts you to do, if you ˹actually˺ believe ˹in the torah˺!” <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (11)

  1. and when we made a covenant with you and raised the mountain above you, saying, "cling firmly to what we bring you and listen," they said, "we listened and disobeyed." then, in their unbelief, their hearts were filled with the [ worship of the ] calf. say, "it is dreadful what your faith commands you to do, if you are in fact believers." <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (12)

  1. and recall when you camped at the foot of mount and heaven thundered and the awe inspiring echoes thundered in your ears as we entered with you into a covenant and we stabilized the mountain above you when it shook with such fits for the profound reverence dutiful to allah and we said: "adhere to all that we have imparted to you in al-tawrah and observe and esteem the code of discipline and regulations, hold to your promise, pay attention and regard". and your people said: "we have opened our hearts' ears " but their actions did not accord to their words. they impiously took the calf and drank with delight, to tame their wicked feelings. say to them, o muhammad: "if these are the principles of your faith steering your course of action, then how worthless is your apprehension of divine truth and system of religious belief, if you truly represent yourselves as people of faith?" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (13)

  1. and we took your covenant, and raised the mount above you: "take what we have given you with strength, and listen." they said: "we hear and disobey!", and they had consumed the calf inside their hearts by their disbelief. say: "miserable indeed is what your belief orders of you if you are believers!" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (14)

  1. remember when we took your pledge, making the mountain tower above you, and said, 'hold on firmly to what we have given you, and listen to [ what we say ].' they said, 'we hear and we disobey,' and through their disbelief they were made to drink [ the love of ] the calf deep into their hearts. <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (15)

  1. and recall what time we took your bond and raised over you the tur, saying: hold fast to that which we have vouchsafed unto you and hearken. they said: we hear and we disobey. and into their hearts the calf was made to sink because of their infidelity. say thou: vile is that which your belief commandeth you, if ye are believers. <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (16)

  1. remember when we took your pledge and exalted you on the mount (saying :) "hold fast to what we have given you, firmly, and pay heed," you said: "we have heard and will not obey." (the image of) the calf had sunk deep into their hearts on account of unbelief. say: "vile is your belief if you are believers indeed!" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (17)

  1. remember when we made a covenant with you and lifted up the mount above your heads: &acute;take hold vigorously of what we have given you and listen.&acute; they said, &acute;we hear and disobey.&acute; they were made to drink the calf into their hearts because of their kufr. say, &acute;if you are muminun, what an evil thing your iman has made you do.&acute; <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (18)

  1. and (remember) when we took your promise (to keep our covenant) and (in order to stress the importance of both the covenant and keeping it, and warn you against breaking it) we raised the mount (and caused it to tower) above you: hold firmly to what we haven given you (of the book) and give ear (to our commandments and obey moses.) they replied: "we give ear," (but by doing the opposite of what they were commanded, they meant) "we disobey." because of their unbelief, they were made to drink into their hearts (love of) the calf (with then no place left therein for faith). say (to them): "how evil is that which your belief enjoins on you, if you are believers." <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (19)

  1. and when we took covenant with you and raised the mount above you [ declaring ], 'hold on with power to what we have given you, and listen!' they said, 'we hear, and disobey,' and their hearts had been imbued with [ the love of ] the calf, due to their faithlessness. say, 'evil is that to which your faith prompts you, should you be faithful!' <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (20)

  1. and remember when we took a covenant with you and raised the mountain (sinai) over you, "take what we have given you with resolution and hear (the law);" they said, "we hear but disobey;" and they were made to drink (the sin of) the ca <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (21)

  1. and as we took compact with you (literally: took your compact) and raised above you the tur (i.e. the mount): "take powerfully what we have brought you and give ear to (our word)." they said, "we have heard, and we disobey." and they were made to drink the calf in their hearts (i.e., their hearts were filled with love for it) for their disbelief. say, "miserable is that to which your belief commands you, in case you are believers!" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (22)

  1. (children of israel) when we made a covenant with you, raised mount tur (sinai) above you, and told you to receive devotedly what we had revealed to you and to listen to it, you said that you had listened but you disobeyed. they denied the truth and became totally devoted and full of love for the calf. (muhammad) tell these people, "if, in fact, you are true believers, then what your faith commands you to do is evil." <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (23)

  1. and when we took a pledge from you, and raised high the (mount of) tur above you: .hold fast to what we have given you, and listen.! they said, .we have heard and disobeyed. and, on account of their denial, they were soaked with love for the calf in their hearts. say: .evil is that which your faith enjoins upon you, if you are believers. <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (24)

  1. recall again the covenant we made with you in the valley of the mount sinai, with the mountain towering over you, saying, "hold firmly to what we have given you, and listen with your hearts!" they said, "we hear and we disobey". the desire to worship a tangible deity was so strong in them that their hearts were infused with the love of the calf, because of their persistent failure to see the truth. say, "if your faith teaches you to go back to the primitive ways of worship, then you are in a pitiable state of mind - if you are at all believers." <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (25)

  1. and (remember) when, we took your promise and we raised above you mount (sinai, saying): "hold firmly to what we have given you, and obey:" they said: "we hear, and we disobey:" and they had to take into their hearts the worship of the calf because they have no faith. say: "the commands of your faith are truly not enough&mdash; if you have any faith!" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (26)

  1. and [ recall ] when we took your covenant and raised over you the mount, [ saying ], "take what we have given you with determination and listen." they said [ instead ], "we hear and disobey." and their hearts absorbed [ the worship of ] the calf because of their disbelief. say, "how wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers." <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (27)

  1. remember when we took a covenant from you and we lifted the mount of tur over your heads saying: "take what we have given you firmly and listen to our commandments," you replied: "we have heard but we will not obey." so much was the love of that calf in their hearts due to their unbelief. tell them: "if you are real believers, then why does your faith prompt you to do such evil things?" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (28)

  1. and remember when we raised the (mountain) &acute;toor&acute; over you, and we took a firm promise from you. we said, "with all your strength, hold on fast to that which we award you, and do heed the instructions!" to that you replied, "we heard but we shall not obey!" because of their rejection the love of the calf sank deep into their hearts. say, "are you really the true believers? your belief sure makes you perform despicable acts!" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (29)

  1. and when we took a firm promise from you, and we raised the mount of sinai high above you, (saying): 'hold fast to this (book) which we have given you and listen (to our commandment).' then (your chiefs) said: 'we have heard but disobeyed.' and owing to their revolt against faith, their hearts were imbued with the love of the calf. (o beloved) say (to them): 'these utterances are (most) vile which your (so-called) faith commands you if you believe (in them truly).' <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (30)

  1. and when we took your covenant and we slided over you the mount (saying): “hold firmly to what we have given you (in al-kitab) and listen to (our words).” they said: “we have heard and disobeyed.” and because of their disbelief the young of the cow was allowed to be absorbed in their hearts. say: “bad is that which your faith enjoins on you if you are believers.” <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (31)

  1. and we made a covenant with you, and raised the mount above you: 'take what we have given you firmly, and listen.' they said, 'we hear and disobey.' and their hearts became filled with the love of the calf because of their disbelief. say, 'wretched is what your faith commands you to do, if you are believers.' <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (32)

  1. and remember we took your covenant, and we raised above you the mountain saying, “hold firmly to what we have given you and listen to it”. they said, “we hear but we will not follow.” so they had to drink into their hearts from the calf, because of their faithlessness. say, “evil is what encourages you to do it, as well as your incorrect faith, if you are in fact believers in that faith.”  <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (33)

  1. recall also to mind the covenant we made with you while we raised the tur over you: &acute;follow strictly the precepts we are giving you and give ear to our commandments.&acute; your forefathers replied, "we have heard but we will not obey." they were so prone to unbelief that they cherished the calf in their hearts. tell them (o muhammad). "if indeed you are believers, yours is a strange faith that enjoins you to do such evil things." <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (34)

  1. and (remember) when we took your commitment and raised the mountain above you, (saying:) firmly take what we gave you, and listen. they said: we heard and we rebelled. and because of their disbelief their hearts were filled with (love of) the calf. say: what your belief orders you to it is bad, if you are believers. <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (35)

  1. and we took your covenant, and raised the mount above you: "take what we have given you with strength, and listen." they said: "we hear and disobey!" and they had consumed the calf inside their hearts by their disbelief. say: "miserable indeed is what your belief orders of you if you are believers!" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (36)

  1. and when we made a covenant with you and raised the mount over you, "hold fast to that which we have given you and listen!", they said, "we hear; and we obey not!" their minds were drunk with the thought of the calf because of their suppresssion of the truth. say, "what you order therewith is harming your belief, if you do indeed believe!" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (37)

  1. i took a solemn pledge from you while raising the mount sinai over your heads: "follow my revelations to the point and be obedient." they promised to believe but they rebelled. they were such phonies that they worshipped a cow! tell them (o mohammad): "if yours is belief, it is indeed a strange belief that makes you to do such evil things." <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (38)

  1. and remember when we made a covenant with you and raised the mount tur (sinai) above you; "accept and hold fast to what we give you, and listen"; they said, "we hear and we disobey"; and the calf was still embedded in their hearts because of their disbelief; say (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him), "what an evil command is what your faith orders you, if you are believers!" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (39)

  1. when we made a covenant with you and raised the mount above you (saying): 'take what we have given you forcefully and hear, ' they replied: 'we hear, but disobey. ' for their disbelief, they were made to drink the calf into their very hearts. say: 'evil is your belief that orders you to (worship the calf), if you are indeed believers. ' <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (40)

  1. and when we made a covenant with you and raised the mountain above you: take hold of that which we have given you with firmness and obey. they said: we hear and disobey. and they were made to imbibe (the love of) the calf into their hearts on account of their disbelief. say: evil is that which your faith bids you if you are believers. <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (41)

  1. and when we took your promise/covenant and we raised the mountain above/over you. take/receive what we brought (to) you with a strength/power and hear/listen. they said: "we heard and we disobeyed." and they were made to drink/mix/saturate in their hearts/minds the calf with their disbelief. say: "how bad (is what) your faith/belief orders/commands you with it, if you were believing?" <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (42)

  1. and remember the time when we took a covenant from you and raised high above you the mount, saying `hold firmly to what we have given you and hearken;' they said, `we hear and we disobey;' and their hearts were saturated with the love of the calf because of their disbelieve. say `evil is that which your faith enjoins on you if you are believers,' <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (43)

  1. we made a covenant with you, as we raised mount sinai above you, saying, "you shall uphold the commandments we have given you, strongly, and listen." they said, "we hear, but we disobey." their hearts became filled with adoration for the calf, due to their disbelief. say, "miserable indeed is what your faith dictates upon you, if you do have any faith." <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (44)

  1. and recall, when we took a covenant from you and raised above your heads the mountain tur, hold what we give to you with firmness and listen. they said, 'we heard and did not accept,' and the calf was permeating in their hearts because of their infidelity. say then! 'what a vile command is given to you by your faith, if at all you have faith'. <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (45)

  1. and (recall) when we took a covenant from you, (while you had encamped at the foot of sinai) with (the summits of) the mount towering above you, (and we had said,) `hold fast to that which we have given you and obey.' (but) those (of you who were given this commandment) said, `we hear and we disobey.' their hearts were, in fact, permeated with (the love of) the calf (worship) due to their disbelief. say, `evil is the way to which your faith leads you, if you are believers at all.' <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (46)

  1. and (remember) when we took your covenant and we raised above you the mount (saying), "hold firmly to what we have given you and hear (our word). they said, "we have heard and disobeyed." and their hearts absorbed (the worship of) the calf because of their disbelief. say: "worst indeed is that which your faith enjoins on you if you are believers." <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (47)

  1. and when we took compact with you, and raised over you the mount: 'take forcefully what we have given you and give ear.' they said, 'we hear, and rebel'; and they were made to drink the calf in their hearts for their unbelief. say: 'evil is the thing your faith bids you to, if you are believers.' <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (48)

  1. and when we took a covenant with you and raised the mountain over you, 'take what we have given you with resolution and hear;' they said, 'we hear but disobey;' and they were made to drink the calf down into their hearts for their unbelief. say, 'an evil thing is it which your belief bids you do, if ye be true believers.' <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (49)

  1. and when we accepted your covenant and lifted the mountain of sinai over you, saying, receive the law which we have given you, with a resolution to perform it, and hear; they said, we have heard, and have rebelled: and they were made to drink down the calf into their hearts for their unbelief. say, a grievous thing hath your faith commanded you, if ye be true believers. <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (50)

  1. and when we accepted your covenant, and uplifted the mountain over you, we said, "take firm hold on what we have given you, and hearken." they said, "we have hearkened and have rebelled:" then were they made to drink down the calf into their hearts for their ingratitude. say: a bad thing hath your faith commanded you, if ye be indeed believers. <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (51)

  1. when we made a covenant with you and raised the mount above you, saying: 'grasp fervently what we have given you and hear our commandments,' you replied: 'we hear but disobey.'. for their unbelief they were made to drink down the calf into their hearts. say: 'evil is that. to which your faith prompts you if you are indeed believers.' <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (52)

  1. we accepted your solemn pledge, and we raised mount sinai above you, saying, 'take with firmness and strength what we have given you and hearken to it.' they said, 'we hear but we disobey.' for their unbelief they were made to drink the calf into their hearts. say, 'vile is that which your faith enjoins upon you, if indeed you are believers.' <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (53)

  1. and recall when we took your covenant and raised over you the mount sinai (removed your sense of ego), sayingperceive, experience and live the requirements of what we have given you with the forces comprising your essence.” but they saidwe perceive but we do not accept.” because of their disbelief their hearts absorbed the love of the calf (corporealityexternalityego). say, “if you say you are believers, and this is the result of your faith, how wretched an outcome for you!” <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (54)

  1. and (remember) when we made a covenant with you, and raised the mount, above you, (saying) : ' hold you fast that which we have given you with the strength, and hear (our commandments) '. they said: ' we hear and disobey '; and they were made to imbibe (the love of) the calf into their hearts because of their disbelief. say: ' evil is what your faith bids you if you be, indeed, faithful '. <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93

Quran/2/93 (55)

  1. and when we took a pledge from you and raised the mountain above you (saying), "hold with strength that which we have given you and listen." they said, "we hear and we disobey." and they were made to drink into their hearts (the worship of) the calf because of their infidelity. say, "evil is that which your belief enjoins you, if you are believers." <> kuma a lokacin da muka riƙi alkawarinku kuma muka ɗaukaka dutse a bisa gare ku, (muka ce:) "ku riƙi abin da muka kawo muku da ƙarfi kuma ku ji" suka ce: "mun ji kuma mun ƙi." kuma aka zuba son maraƙin a cikin zukatansu saboda kafircinsu. ka ce: "tir da abin da imaninku yake umurnin ku da shi, har idan kun kasance masu imani!" = [ 2:93 ] muka dauki alkawari da ku, yayin da muke daga tsaunin sinai sama da ku, da cewan, "ku kiyaye dokokin da muka baku, sosai, kuma ku kasa kunne. "suka ce, "munji amma bamu yi biyaya ba". sai zukatan su ya cika da sha'awar dan maraqi, saboda kafircin su. ka ce, "lalle abinda imanin ku ya shibta muku zullumi ne, idan ma kuna da wani imani.

--Qur'an 2:93


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 kuma
  2. 40 a
  3. 1 lokacin
  4. 13 da
  5. 6 muka
  6. 2 ri
  7. 6 i
  8. 1 alkawarinku
  9. 1 aukaka
  10. 1 dutse
  11. 1 bisa
  12. 1 gare
  13. 9 ku
  14. 5 ce
  15. 2 abin
  16. 1 kawo
  17. 2 muku
  18. 1 arfi
  19. 2 ji
  20. 2 suka
  21. 2 mun
  22. 1 aka
  23. 1 zuba
  24. 1 son
  25. 1 mara
  26. 30 in
  27. 1 cikin
  28. 1 zukatansu
  29. 2 saboda
  30. 1 kafircinsu
  31. 2 ka
  32. 1 tir
  33. 1 imaninku
  34. 1 yake
  35. 1 umurnin
  36. 1 shi
  37. 1 har
  38. 2 idan
  39. 1 kun
  40. 1 kasance
  41. 1 masu
  42. 2 imani
  43. 1 2
  44. 17 93
  45. 1 dauki
  46. 1 alkawari
  47. 1 yayin
  48. 1 muke
  49. 1 daga
  50. 1 tsaunin
  51. 16 sinai
  52. 2 sama
  53. 1 cewan
  54. 6 ldquo
  55. 1 kiyaye
  56. 1 dokokin
  57. 1 baku
  58. 1 sosai
  59. 1 kasa
  60. 1 kunne
  61. 1 munji
  62. 1 amma
  63. 1 bamu
  64. 1 yi
  65. 1 biyaya
  66. 1 ba
  67. 3 rdquo
  68. 1 sai
  69. 1 zukatan
  70. 2 su
  71. 3 ya
  72. 1 cika
  73. 1 sha
  74. 6 rsquo
  75. 1 awar
  76. 1 dan
  77. 1 maraqi
  78. 1 kafircin
  79. 1 lalle
  80. 1 abinda
  81. 1 imanin
  82. 1 shibta
  83. 1 zullumi
  84. 1 ne
  85. 2 ma
  86. 1 kuna
  87. 1 wani
  88. 1 wa-ith
  89. 1 akhathna
  90. 1 meethaqakum
  91. 1 warafaaana
  92. 1 fawqakumu
  93. 1 alttoora
  94. 1 khuthoo
  95. 1 ataynakum
  96. 1 biquwwatin
  97. 1 waismaaaoo
  98. 1 qaloo
  99. 1 samiaana
  100. 1 waaaasayna
  101. 1 waoshriboo
  102. 1 fee
  103. 1 quloobihimu
  104. 1 alaaijla
  105. 1 bikufrihim
  106. 1 qul
  107. 1 bi
  108. 1 murukum
  109. 1 bihi
  110. 1 eemanukum
  111. 1 kuntum
  112. 1 mu
  113. 1 mineena
  114. 234 and
  115. 42 when
  116. 211 we
  117. 35 took
  118. 90 your
  119. 41 covenant
  120. 41 raised
  121. 19 over
  122. 246 you
  123. 175 the
  124. 36 mount
  125. 32 hold
  126. 60 what
  127. 3 gave
  128. 66 with
  129. 6 firmness
  130. 26 listen
  131. 82 they
  132. 51 said
  133. 16 heard
  134. 8 disobeyed
  135. 34 were
  136. 38 made
  137. 114 to
  138. 18 drink
  139. 102 their
  140. 53 hearts
  141. 23 love
  142. 104 of
  143. 53 calf
  144. 28 because
  145. 20 disbelief
  146. 52 say
  147. 24 evil
  148. 42 is
  149. 37 that
  150. 7 orders
  151. 15 do
  152. 18 it
  153. 44 faith
  154. 51 if
  155. 42 are
  156. 38 believers
  157. 1 lo
  158. 4 accepted
  159. 4 solemn
  160. 7 pledge
  161. 2 raising
  162. 4 high
  163. 36 above
  164. 16 91
  165. 27 saying
  166. 125 quot
  167. 11 fast
  168. 6 all
  169. 8 strength
  170. 4 unto
  171. 64 have
  172. 2 vouchsafed
  173. 7 hearken
  174. 21 but
  175. 31 disobey
  176. 3 -
  177. 17 for
  178. 7 filled
  179. 1 overflowing
  180. 1 golden
  181. 2 refusal
  182. 2 acknowledge
  183. 6 truth
  184. 8 vile
  185. 4 this
  186. 1 false
  187. 21 belief
  188. 3 yours
  189. 11 enjoins
  190. 6 upon
  191. 1 you-if
  192. 17 indeed
  193. 2 caused
  194. 3 tower
  195. 5 by
  196. 30 which
  197. 41 given
  198. 41 hear
  199. 12 our
  200. 3 word
  201. 2 rebel
  202. 10 worship
  203. 9 was
  204. 2 sink
  205. 23 into
  206. 2 rejection
  207. 9 them
  208. 1 enjoineth
  209. 14 on
  210. 7 ye
  211. 16 remember
  212. 4 towering
  213. 2 height
  214. 17 firmly
  215. 4 law
  216. 13 had
  217. 2 taint
  218. 4 faithlessness
  219. 2 behests
  220. 4 any
  221. 1 th
  222. 1 eir
  223. 19 mountain
  224. 20 take
  225. 10 be
  226. 2 obedient
  227. 3 imbibe
  228. 4 account
  229. 11 unbelief
  230. 5 bids
  231. 1 mention
  232. 7 promise
  233. 2 exalted
  234. 5 rebelled
  235. 1 steeped
  236. 2 ingratitude
  237. 5 miserable
  238. 9 commands
  239. 3 been
  240. 1 ones
  241. 2 who
  242. 5 believe
  243. 5 an
  244. 1 agreement
  245. 2 up
  246. 7 as
  247. 1 symbol
  248. 1 whatever
  249. 3 brought
  250. 1 seriously
  251. 1 yet
  252. 1 sucked
  253. 1 spirit
  254. 7 how
  255. 1 wretchedly
  256. 1 ever
  257. 6 761
  258. 6 762
  259. 1 scripture
  260. 10 obey
  261. 1 answered
  262. 1 rooted
  263. 6 o
  264. 2 prophet
  265. 2 so-called
  266. 3 prompts
  267. 1 actually
  268. 1 torah
  269. 1 cling
  270. 1 bring
  271. 2 listened
  272. 9 then
  273. 1 dreadful
  274. 4 fact
  275. 8 recall
  276. 1 camped
  277. 5 at
  278. 2 foot
  279. 1 heaven
  280. 2 thundered
  281. 1 awe
  282. 1 inspiring
  283. 1 echoes
  284. 2 ears
  285. 1 entered
  286. 1 stabilized
  287. 1 shook
  288. 5 such
  289. 1 fits
  290. 1 profound
  291. 1 reverence
  292. 1 dutiful
  293. 1 allah
  294. 1 adhere
  295. 1 imparted
  296. 1 al-tawrah
  297. 1 observe
  298. 1 esteem
  299. 1 code
  300. 1 discipline
  301. 1 regulations
  302. 2 pay
  303. 1 attention
  304. 1 regard
  305. 3 people
  306. 1 opened
  307. 1 actions
  308. 2 did
  309. 10 not
  310. 1 accord
  311. 2 words
  312. 1 impiously
  313. 1 drank
  314. 1 delight
  315. 1 tame
  316. 1 wicked
  317. 1 feelings
  318. 3 muhammad
  319. 3 these
  320. 1 principles
  321. 1 steering
  322. 1 course
  323. 1 action
  324. 1 worthless
  325. 1 apprehension
  326. 1 divine
  327. 1 system
  328. 1 religious
  329. 3 truly
  330. 1 represent
  331. 1 yourselves
  332. 2 consumed
  333. 2 inside
  334. 1 making
  335. 5 lsquo
  336. 1 through
  337. 3 deep
  338. 2 time
  339. 1 bond
  340. 8 tur
  341. 3 infidelity
  342. 1 thou
  343. 1 commandeth
  344. 2 heed
  345. 4 will
  346. 1 image
  347. 1 sunk
  348. 3 lifted
  349. 4 heads
  350. 10 acute
  351. 1 vigorously
  352. 1 kufr
  353. 1 muminun
  354. 5 thing
  355. 1 iman
  356. 1 has
  357. 1 keep
  358. 2 order
  359. 1 stress
  360. 1 importance
  361. 1 both
  362. 1 keeping
  363. 1 warn
  364. 2 against
  365. 1 breaking
  366. 1 haven
  367. 2 book
  368. 7 give
  369. 5 ear
  370. 6 commandments
  371. 1 moses
  372. 6 replied
  373. 1 doing
  374. 1 opposite
  375. 3 commanded
  376. 1 meant
  377. 2 no
  378. 1 place
  379. 1 left
  380. 1 therein
  381. 1 declaring
  382. 2 power
  383. 2 imbued
  384. 4 due
  385. 2 should
  386. 2 faithful
  387. 3 resolution
  388. 1 sin
  389. 1 ca
  390. 3 compact
  391. 1 literally
  392. 2 e
  393. 1 powerfully
  394. 1 case
  395. 1 children
  396. 1 israel
  397. 1 told
  398. 3 receive
  399. 1 devotedly
  400. 1 revealed
  401. 1 denied
  402. 3 became
  403. 1 totally
  404. 1 devoted
  405. 1 full
  406. 4 tell
  407. 4 true
  408. 10 from
  409. 1 denial
  410. 1 soaked
  411. 1 again
  412. 1 valley
  413. 1 desire
  414. 1 tangible
  415. 1 deity
  416. 4 so
  417. 1 strong
  418. 1 infused
  419. 1 persistent
  420. 1 failure
  421. 1 see
  422. 1 teaches
  423. 1 go
  424. 1 back
  425. 1 primitive
  426. 1 ways
  427. 1 pitiable
  428. 1 state
  429. 2 mind
  430. 1 enough
  431. 1 mdash
  432. 1 determination
  433. 1 instead
  434. 4 absorbed
  435. 3 wretched
  436. 1 much
  437. 1 real
  438. 1 why
  439. 1 does
  440. 1 prompt
  441. 3 things
  442. 1 toor
  443. 3 firm
  444. 1 award
  445. 1 instructions
  446. 2 shall
  447. 1 sank
  448. 1 really
  449. 1 sure
  450. 2 makes
  451. 2 perform
  452. 1 despicable
  453. 1 acts
  454. 2 commandment
  455. 1 chiefs
  456. 1 owing
  457. 1 revolt
  458. 1 beloved
  459. 1 utterances
  460. 1 most
  461. 1 slided
  462. 3 8220
  463. 1 al-kitab
  464. 3 8221
  465. 1 young
  466. 2 cow
  467. 1 allowed
  468. 4 bad
  469. 18 39
  470. 3 follow
  471. 1 encourages
  472. 1 well
  473. 1 incorrect
  474. 1 also
  475. 3 while
  476. 1 strictly
  477. 1 precepts
  478. 1 giving
  479. 1 forefathers
  480. 1 prone
  481. 1 cherished
  482. 2 strange
  483. 1 commitment
  484. 2 minds
  485. 1 drunk
  486. 1 thought
  487. 1 suppresssion
  488. 1 therewith
  489. 1 harming
  490. 1 my
  491. 1 revelations
  492. 1 point
  493. 1 promised
  494. 1 phonies
  495. 1 worshipped
  496. 1 mohammad
  497. 3 accept
  498. 1 still
  499. 1 embedded
  500. 1 dear
  501. 1 mohammed
  502. 1 peace
  503. 1 blessings
  504. 1 him
  505. 2 command
  506. 2 forcefully
  507. 1 very
  508. 1 mix
  509. 1 saturate
  510. 1 believing
  511. 1 saturated
  512. 1 disbelieve
  513. 1 uphold
  514. 1 strongly
  515. 1 adoration
  516. 1 dictates
  517. 1 permeating
  518. 1 encamped
  519. 1 summits
  520. 1 those
  521. 1 permeated
  522. 1 way
  523. 1 leads
  524. 1 worst
  525. 4 down
  526. 1 grievous
  527. 2 hath
  528. 1 uplifted
  529. 1 hearkened
  530. 1 grasp
  531. 1 fervently
  532. 1 removed
  533. 1 sense
  534. 2 ego
  535. 2 perceive
  536. 1 experience
  537. 1 live
  538. 1 requirements
  539. 1 forces
  540. 1 comprising
  541. 1 essence
  542. 1 corporeality
  543. 1 externality
  544. 1 result
  545. 1 outcome