Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/93 > Quran/21/94 > Quran/21/95
Quran/21/94
- so whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed we, of it, are recorders. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/21/94 (0)
- faman yaaamal mina alssalihati wahuwa mu/minun fala kufrana lisaaayihi wa-inna lahu katiboona <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (1)
- then whoever does [ of ] [ the ] righteous deeds while he (is) a believer then not (will be) rejected [ of ] his effort. and indeed, we of it (are) recorders. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (2)
- and yet, whoever does [ the least ] of righteous deeds and is a believer withal, his endeavour shall not be disowned: for, behold, we shall record it in his favour. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (3)
- then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. lo! we record (it) for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (4)
- whoever works any act of righteousness and has faith,- his endeavour will not be rejected: we shall record it in his favour. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (5)
- whoever works any act of righteousness and has faith,- his endeavour will not be rejected: we shall record it in his favour. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (6)
- therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer, there shall be no denying of his exertion, and surely we will write (it) down for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (7)
- he who does good works while he is a believer, shall not see his efforts disregarded: we record them all. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (8)
- so whoever does as the ones in accord with morality and he is one who believes, then, his endeavoring will not be rejected. and, truly, we will be one who inscribes it for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (9)
- anyone who performs some honorable deeds while he is a believer will never have his effort spurned. we will be writing it down for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (10)
so whoever does good and is a believer will never be denied ˹the reward for˺ their striving, for we are recording it all. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (11)
- so whoever does righteous deeds while he is a believer -his effort will not be ignored, and we shall record it in his favor. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (12)
- therefore, he who imprints his deeds with wisdom and piety while his heart reflects the image of religious and spiritual virtues shall be the recipient of our mercy; his deeds and his endeavour shall not be undermined nor denied and we record his endeavour to his advantage. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (13)
- so whosoever does good work and he is a believer, then his efforts will not be rejected and we will record it for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (14)
- if anyone does good deeds and is a believer, his efforts will not be ignored: we record them for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (15)
- whosoever worketh righteous works, and he is a believer, there shall be no denial of his endeavour; and we are for him the writers. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (16)
- so he who does the right and is a believer, will not have his labour denied, for we are congnisant of it. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (17)
- as for anyone who does right actions and is a mumin, his striving certainly does not go unthanked. we are writing it down on his behalf. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (18)
- whoever does any deed of good and righteousness, being a true believer, his endeavor will not be left unrewarded in ingratitude. we are keeping the record of every good deed of his in his favor (without the least being neglected). <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (19)
- whoever does righteous deeds, should he be faithful, his endeavour shall not go unappreciated, and we will indeed write it for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (20)
- and he who acts right and he who is a believer (or has faith), there is no denial of his efforts, for, verily, we record it for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (21)
- so whoever does deeds of righteousness, and he is a believer, then there will be no disavowal of his endeavor; and surely we write it down for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (22)
- the reward of the righteously striving believers will not be neglected. we are keeping the record of their good deeds. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (23)
- so, whoever does righteous deeds, while he is a believer, his effort will not be rejected, and we are to put it on record. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (24)
- and yet, whoever works for the good of others believing in our value system, his or her efforts will never be disowned. behold, we are recording it in their favor. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (25)
- so whoever does any deed of righteousness and has faith— verily, his effort will not be rejected: we shall record it (in the book of deeds) for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (26)
- so whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed we, of it, are recorders. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (27)
- whoever shall do good deeds, provided he is a believer, his endeavor will not be rejected: we are recording it all for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (28)
- the efforts of anyone who performed the righteous acts [[_]] provided he is a believer [[_]] will not go unrecognized. indeed, we are writing (everything) down. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (29)
- so whoever does good deeds and is a believer as well, (the reward of) his effort will not be refused, and surely we are writing down (all) his deeds. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (30)
- so whoever does out of the righteous deeds and he is (also) a believer - then there is no overloohead of state to his effort. and verily, we are acting as those who record (the deeds) to his credit. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (31)
- whoever does righteous deeds, and is a believer, his effort will not be denied. we are writing it down for him. ? <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (32)
- whoever does any act of righteousness and has faith, his endeavor will not be rejected. we will record it in his favor. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (33)
- then whosoever does righteous works, while believing, his striving will not go unappreciated. we record them all for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (34)
- so anyone who does from the good works and is a believer, then there is no rejection for his efforts and we are writers for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (35)
- so whoever does good works and he is a believer, then his efforts will not be rejected and we will record it for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (36)
- then one who performs some good deeds, and is a believer too — there shall be no concealment of his/her efforts! and surely indeed we will record it (the good deeds). <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (37)
- the one who chooses to believe and does good deeds, will not find his works lost. his deeds are all recorded. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (38)
- so whoever does some good deeds, and is a believer, then his efforts will not be ignored; and we are recording it. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (39)
- the endeavors of he who believes and does good works shall not go unthanked. we write it down for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (40)
- so whoever does good deeds and is a believer, there is no rejection of his effort, and we surely write (it) down for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (41)
- so who makes/does from the correct/righteous deeds, and he is believing, so (there is) no cover/substitution (denial) for his striving/endeavor , we are for it/him writing/dictating . <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (42)
- so whoever does good works and is a believer, his endeavour will not be rejected and we shall surely record it. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (43)
- as for those who work righteousness, while believing, their work will not go to waste; we are recording it. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (44)
- then whosoever works righteous deeds and be a believer, then his efforts are not disregarded and we are recording it. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (45)
- so whoever does deeds of righteousness and is a believer (will find) there is no disapproval of his endeavours (and his strivings are not lost); and surely we are recorders (of his virtues) for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (46)
- so whoever does righteous good deeds while he is a believer (in the oneness of allah islamic monotheism), his efforts will not be rejected. verily! we record it in his book of deeds. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (47)
- and whosoever does deeds of righteousness, being a believer, no unthankfulness shall befall his endeavour; we ourselves write it down for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (48)
- and he who acts aright, and he who is a believer, there is no denial of his efforts, for, verily, we will write them down for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (49)
- whosoever shall do good works, being a true believer, there shall be no denial of the reward due to his endeavours; and we will surely write it down unto him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (50)
- and whoso shall do the things that are right, and be a believer, his efforts shall not be disowned: and surely will we write them down for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (51)
- he that does good works in the fullness of his faith, his endeavours shall not be lost: we record them all. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (52)
- whoever does righteous deeds and is a believer withal, his endeavour shall not be lost: we shall record it in his favour. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (53)
- whoever put forth a beneficial deed, as a believer, will receive the return of his deed! we record all of them! <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (54)
- therefore, whoever does deeds of righteousness and he is a believer, there shall not be any rejection of his effort, and verily we will write (it) down for him. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Quran/21/94 (55)
- and their (followers) divided their (religious) affair among themselves (becoming sects), each one will return to us. <> domin wanda ya aikata daga ayyukan kwarai alhali kuwa yana mai imani, to, babu musu ga aikinsa, kuma mu masu rubutawa gare shi ne. = [ 21:94 ] amma wadanda suka aikata ayyukan qwarai, alhali suna masu imani, to, ayyukansu ba zai tabe ba; muna rubutawa. --Qur'an 21:94
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 domin
- 1 wanda
- 1 ya
- 2 aikata
- 1 daga
- 2 ayyukan
- 1 kwarai
- 2 alhali
- 1 kuwa
- 1 yana
- 1 mai
- 2 imani
- 10 to
- 1 babu
- 1 musu
- 1 ga
- 1 aikinsa
- 1 kuma
- 2 mu
- 2 masu
- 2 rubutawa
- 1 gare
- 1 shi
- 1 ne
- 1 21
- 1 94
- 1 amma
- 1 wadanda
- 1 suka
- 1 qwarai
- 1 suna
- 1 ayyukansu
- 2 ba
- 1 zai
- 1 tabe
- 1 muna
- 1 faman
- 1 yaaamal
- 1 mina
- 1 alssalihati
- 1 wahuwa
- 1 minun
- 1 fala
- 1 kufrana
- 1 lisaaayihi
- 1 wa-inna
- 1 lahu
- 1 katiboona
- 14 then
- 29 whoever
- 36 does
- 46 of
- 30 the
- 15 righteous
- 34 deeds
- 10 while
- 28 he
- 42 is
- 40 a
- 38 believer
- 36 not
- 45 will
- 40 be
- 12 rejected
- 69 his
- 12 effort
- 70 and
- 5 indeed
- 53 we
- 37 it
- 25 are
- 3 recorders
- 2 yet
- 1 91
- 2 least
- 1 93
- 2 withal
- 10 endeavour
- 26 shall
- 3 disowned
- 36 for
- 2 behold
- 24 record
- 15 in
- 4 favour
- 2 whoso
- 1 doeth
- 4 some
- 24 good
- 15 works
- 15 there
- 15 no
- 4 rejection
- 1 lo
- 25 him
- 6 any
- 3 act
- 10 righteousness
- 5 has
- 6 faith
- 3 -
- 3 therefore
- 4 do
- 1 denying
- 1 exertion
- 9 surely
- 10 write
- 14 down
- 19 who
- 1 see
- 14 efforts
- 2 disregarded
- 7 them
- 8 all
- 20 so
- 6 as
- 1 ones
- 1 accord
- 2 with
- 1 morality
- 5 one
- 2 believes
- 1 endeavoring
- 1 truly
- 1 inscribes
- 5 anyone
- 2 performs
- 1 honorable
- 3 never
- 2 have
- 1 spurned
- 6 writing
- 4 denied
- 1 761
- 4 reward
- 1 762
- 6 their
- 5 striving
- 6 recording
- 1 -his
- 3 ignored
- 4 favor
- 1 imprints
- 1 wisdom
- 1 piety
- 1 heart
- 1 reflects
- 1 image
- 2 religious
- 1 spiritual
- 2 virtues
- 1 recipient
- 2 our
- 1 mercy
- 1 undermined
- 1 nor
- 1 advantage
- 6 whosoever
- 3 work
- 1 if
- 1 worketh
- 6 denial
- 2 writers
- 4 right
- 1 labour
- 1 congnisant
- 1 actions
- 1 mumin
- 1 certainly
- 6 go
- 2 unthanked
- 2 on
- 1 behalf
- 5 deed
- 4 being
- 2 true
- 5 endeavor
- 1 left
- 1 unrewarded
- 1 ingratitude
- 2 keeping
- 1 every
- 1 without
- 2 neglected
- 1 should
- 1 faithful
- 2 unappreciated
- 3 acts
- 2 or
- 6 verily
- 1 disavowal
- 1 righteously
- 1 believers
- 2 put
- 1 others
- 4 believing
- 1 value
- 1 system
- 2 her
- 2 mdash
- 2 book
- 2 provided
- 1 performed
- 1 unrecognized
- 1 everything
- 1 well
- 1 refused
- 1 out
- 1 also
- 1 8212
- 1 overloohead
- 1 state
- 1 acting
- 2 those
- 1 credit
- 2 from
- 1 too
- 1 concealment
- 1 chooses
- 1 believe
- 2 find
- 4 lost
- 1 recorded
- 1 endeavors
- 1 makes
- 1 correct
- 1 cover
- 1 substitution
- 1 dictating
- 1 waste
- 1 disapproval
- 3 endeavours
- 1 strivings
- 1 oneness
- 1 allah
- 1 islamic
- 1 monotheism
- 1 unthankfulness
- 1 befall
- 1 ourselves
- 1 aright
- 1 due
- 1 unto
- 1 things
- 2 that
- 1 fullness
- 1 forth
- 1 beneficial
- 1 receive
- 2 return
- 1 followers
- 1 divided
- 1 affair
- 1 among
- 1 themselves
- 1 becoming
- 1 sects
- 1 each
- 1 us