Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/22/25

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/24 > Quran/22/25 > Quran/22/26

Quran/22/25


  1. indeed, those who have disbelieved and avert [ people ] from the way of allah and [ from ] al-masjid al-iaram, which we made for the people - equal are the resident therein and one from outside; and [ also ] whoever intends [ a deed ] therein of deviation [ in religion ] or wrongdoing - we will make him taste of a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/22/25 (0)

  1. inna allatheena kafaroo wayasuddoona aaan sabeeli allahi waalmasjidi alharami allathee jaaaalnahu lilnnasi sawaan alaaakifu feehi waalbadi waman yurid feehi bi-ilhadin bithulmin nuthiqhu min aaathabin aleemin <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (1)

  1. indeed, those who disbelieved and hinder from (the) way (of) allah and al-masjid al-haraam, which we made it for the mankind, equal, (are) the resident therein and the visitor; and whoever intends therein of deviation (or) wrongdoing, we will make him of a punishment painful. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (2)

  1. behold, as for those who are bent on denying the truth and bar [ others ] from the path of god and from the inviolable house of worship which we have set up for all people alike - [ both ] those who dwell there and those who come from abroad - and all who seek to profane it by [ deliberate ] evildoing: [ all ] such shall we cause to taste grievous suffering in the life to come. ] <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (3)

  1. lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of allah and from the inviolable place of worship, which we have appointed for mankind together, the dweller therein and the nomad: whosoever seeketh wrongful partiality therein, him we shall cause to taste a painful doom. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (4)

  1. as to those who have rejected (allah), and would keep back (men) from the way of allah, and from the sacred mosque, which we have made (open) to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country - and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - them will we cause to taste of a most grievous penalty. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (5)

  1. as to those who have rejected (god), and would keep back (men) from the way of god, and from the sacred mosque, which we have made (open) to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country - and any whose purpose therei n is profanity or wrong-doing - them will we cause to taste of a most grievous penalty. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (6)

  1. surely (as for) those who disbelieve, and hinder (men) from allah's way and from the sacred mosque which we have made equally for all men, (for) the dweller therein and (for) the visitor, and whoever shall incline therein to wrong unjustly, we will make him taste of a painful chastisement. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (7)

  1. as for those who deny the truth and debar others from gods path and from the sacred mosque which we set up for all people, natives and strangers alike, and all who seek to profane it by evil-doingwe shall make them taste a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (8)

  1. truly, those who were ungrateful and bar from the way of god and from the masjid al-haram that we made for humanity-equal for the ones who give themselves up and the ones who are desert dwellers-and whoever wants to violate it with injustice, we will cause him to experience a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (9)

  1. those who disbelieve and obstruct god&acute;s way and (block) the hallowed mosque which we have granted to mankind on the same footing-whether the one devoted to it[ s care ] or the nomad-yet we shall let anyone who wants to misuse it wrongfully, taste some painful torment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (10)

indeed, those who persist in disbelief and hinder ˹others˺ from the way of allah and from the sacred mosque-which we have appointed for all people, residents and visitors alike-along with whoever intends to deviate by doing wrong in it, we will cause them to taste a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (11)

  1. as for the unbelievers who divert [ others ] from the path of god and [ from ] the sacred house, which we made for all people equally-[ both ] those who dwell there, and those who come from abroad - we will let those who desire to profane it with wrongdoing taste a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (12)

  1. indeed, those infidels who rejected allah and stood in the way to prevent his spirit of truth from guiding people into all truth, malevolently obstructing the way to the sacrosanct house shall have much to answer for we made it a refuge at the disposal of all men alike, retreating therein and exercising religious devotion as well as to the strangers. he among them whose intention is irreverence and profanity, blasphemy and wrong-doing will have come within the measure of allah's wrath. we will make him taste the torment laid upon the damned. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (13)

  1. those who have rejected and repel from the path of god and the restricted temple that we have made for mankind, for the dweller or the visitor to it; and whoever inclines to evil action in it, we will let them taste a painful retribution. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (14)

  1. as for the disbelievers, who bar others from god's path and from the sacred mosque- which we made for all people, residents and visitors alike- and who try to violate it with wrongdoing, we shall make them taste a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (15)

  1. verily those who disbelieve and hinder others from the path of allah and from the sacred mosque which we have appointed for mankind, equal in respect thereunto are the dweller therein and the stranger. and whosoever will seek profanity therein wrongfully, we shall make him taste of a torment afflictive. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (16)

  1. as for those who disbelieve, and obstruct the way of god and the holy mosque which we have set down for all men, the native and the visitor alike. whoever puts obstructions in this mischievously will taste of painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (17)

  1. those who are kafir and bar access to the way of allah and to the masjid al-haram which we have appointed for all mankind — equally for those who live near it and those who come from far away — those who desire to profane it with wrongdoing, we will let them taste a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (18)

  1. those who disbelieve and bar (others) from god's way and (the believers from visiting) the sacred mosque, which we have set up as a place of worship for all (believing) people alike, both for those who dwell therein (in makkah) and for those who come from abroad &ndash; whoever seeks a deviation from the right course therein by deliberate wrongdoing, we cause him to taste a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (19)

  1. indeed those who are faithless and who bar from the way of allah and the sacred mosque, which we have assigned for all the people, the native and the visitor being equal therein &mdash;whoever seeks to commit therein sacrilege with the intent of wrongdoing, we shall make him taste a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (20)

  1. verily, those who disbelieve and bar men from allah&acute;s path and from the sacred place of worship, which we have appointed for all mankind alike, the dweller therein and the stranger - and he who desires therein profanity or injustice, we will make hi <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (21)

  1. surely the ones who have disbelieved and bar from the way of allah and the inviolable mosque that we have made equal to mankind- (alike are) him who consecrates himself therein and the nomad- (the sabaeans) and whoever would (dare) blasphemy therein unjustly, (christians) we will let him taste (his share) of a painful torment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (22)

  1. a painful torment awaits the pagans who create obstacles in the way that leads to god and the sacred mosque - which we have made for those who dwell nearby and foreigners alike - and those who commit evil and injustice therein. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (23)

  1. surely (we will punish) those who disbelieve and prevent (people) from the way of allah and from al-masjid-ul-haram (the sacred mosque), which we have made for all men, where residents and visitors are all equal. and whoever intends therein to commit deviation with injustice, we will make him taste a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (24)

  1. verily, those who reject the truth and bar people from the path of allah, and from the center of divine ideology, the sacred masjid, must know that we have appointed it for all mankind alike. this is the inviolable house of worship and security for the locals as well as the visitors (2:125). whoever seeks to relegate it from ideology to ritualism, directly or through side cannels, we will make him taste an awful doom. (zulm = relegation from the rightful place). <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (25)

  1. verily, as to those who have rejected (allah), and have kept back (men) from the way of allah, and from the sacred mosque (in makkah), which we have made (open) to (all) men&mdash; equal is the one who lives (near) there and the visitor from the country&mdash; and any whose reason in there is not pious but wrong-doing&mdash; we will make them taste of a most painful penalty. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (26)

  1. indeed, those who have disbelieved and avert [ people ] from the way of allah and [ from ] al-masjid al-iaram, which we made for the people - equal are the resident therein and one from outside; and [ also ] whoever intends [ a deed ] therein of deviation [ in religion ] or wrongdoing - we will make him taste of a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (27)

  1. as for those who are unbelievers and debar others from the way of allah and from the masjid-al-haram, to which we have assigned all mankind with equal rights whether they are natives or foreigners, and whoever intends to deviate from righteousness to wrongdoing in its vicinity, we will make him taste a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (28)

  1. we have deemed the holy mosque (in makkah) to be an open place. there, residents and the visitors are equal! we will reserve a painful punishment for those who disregard that (equality) and are unfair, and those unbelievers who obstruct others from the path of allah and the holy mosque. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (29)

  1. surely, those who disbelieve and hinder (others) from the path of allah and this sacred mosque (the ka'ba) which we have made equal for all the people-(there is no discrimination) in it between its inhabitants and the visitors-and he who resolves in it to deviate unjustly (i.e., transgress the appointed limits and violate rights), we shall make him taste grievous torment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (30)

  1. verily, those who have disbelieved and hinder (people) from the way of allah and from al-masjid-al-haram (at makka) which we have made equal (in rank and reverence) to one who stays therein and the one who visits it and goes back. and whoever intends therein an evil deviation (from true islam) out of transgression - we shall cause him to taste a grievously painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (31)

  1. as for those who disbelieve and repel from god's path and from the sacred mosque&mdash;which we have designated for all mankind equally, whether residing therein or passing through&mdash;and seek to commit sacrilege therein&mdash;we will make him taste of a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (32)

  1. as for those who have rejected god, and would keep back the people from the way of god, and from the sacred masjid which we have made for all people, must know that equal there is the resident and the visitor, and any whose purpose for being there is deviation or wrongdoing, we will cause them to taste a most terrible penalty.  <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (33)

  1. indeed those who disbelieve and who (now) hinder people from the way of allah and hinder them from the holy mosque which we have set up (as a place of worship) for all people, equally for those who dwell therein and for those who come from outside, (they surely deserve punishment). whosoever deviates therein from the right way and acts with iniquity, we shall cause him to taste a painful chastisement. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (34)

  1. indeed those who disbelieved and obstruct god's way and the sacred mosque, which we made it equal for the people whether the resident in there or the visitors, and anyone who wants the deviation (from the truth) in there by wrongdoing, we make him taste from a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (35)

  1. surely, those who have rejected and repel from the path of god, and from the restricted temple that we have made for the peoplefor the one devoted therein and the one who visits itand whoever inclines to evil action in it, we will let them taste a painful retribution. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (36)

  1. as regards those indeed who suppress the truth and hinder people away from allah's path and from the sacred place of worship &mdash; which we have made open equally for all mankind, for the local resident as well as for the visitor &mdash; we shall make him taste a painful punishment who intends making unjust and wrongful deviations therein. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (37)

  1. those who have chosen to disbelieve, try to deviate people from the path of the lord, do not let people to have equal access to the sacred mosque (made by abraham for the worship of god) that i have designated for the local people and the pilgrims, and pollute it (by putting their man made idols in it,) should know that i will punish them severely. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (38)

  1. indeed those who have disbelieved and prevent from the way of allah and from this sacred mosque, which we have appointed for all mankind &ndash; its resident and the foreigner have the same rights in it; and whoever wrongfully intends injustice in it - we shall make him taste a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (39)

  1. the unbelievers who bar from the way of allah and from the holy mosque which we made equal for all peoples, he who cleaves to it and the tentdweller alike, and whosoever seeks to violate it wrongfully, we shall let him taste a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (40)

  1. those who disbelieve and hinder (men) from allah's way and from the sacred mosque, which we have made equally for all men, (for) the dweller therein and the visitor. and whoever inclines therein to wrong, unjustly, we shall make him taste of painful chastisement. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (41)

  1. that those who disbelieved and prevent/obstruct from god's way/path , and the mosque the forbidden/respected/sacred which we made/put it to/for the people, equal the devoted/dedicated in it, and the apparent (visitor), and who wants/intends in it by deviation/apostasy with injustice/oppression, we make him taste/experience from a painful torture. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (42)

  1. as to those who disbelieve and hinder men from the way of allah and from the sacred mosque, which we have appointed equally for the benefit of all men, be they dwellers therein or visitors from the desert, and whoso seeks wrongfully to deviate therein from the right path - we shall cause him to taste of a grievous punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (43)

  1. surely, those who disbelieve and repulse others from the path of god, and from the sacred masjid that we designated for all the people - be they natives or visitors - and seek to pollute it and corrupt it, we will afflict them with painful retribution. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (44)

  1. undoubtedly, those who disbelieve and hinder from the way of allah and from the sacred mosque which we have appointed equal for all, both for dwellers therein and visitors. and whoso seeks any excessiveness in it unjustly, we shall cause them to taste painful torment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (45)

  1. (as to) those who disbelieve and hinder (people) from (following) the path of allah and (from going to) the holy mosque which we have made (a source of goodness and benefit) for all people, and where the inhabitants thereof (- of makkah) and the visitors from outside are equal; and whoever seeks wrongfully to promote crookedness in it, we shall make him suffer woeful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (46)

  1. verily! those who disbelieve and hinder (men) from the path of allah, and from al-masjid-al-haram (at makkah) which we have made (open) to (all) men, the dweller in it and the visitor from the country are equal there (as regards its sanctity and pilgrimage (hajj and umrah)). and whoever inclines to evil actions therein or to do wrong (i.e. practise polytheism and leave islamic monotheism), him we shall cause to taste a painful torment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (47)

  1. those who disbelieve, and bar from god's way and the holy mosque that we have appointed equal unto men, alike him who cleaves to it and the tent-dweller, and whosoever purposes to violate it wrongly, we shall let him taste a painful chastisement. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (48)

  1. verily, those who misbelieve and who turn men away from god's path and the sacred mosque, which we have made for all men alike, the dweller therein, and the stranger, and he who desires therein profanation with injustice, we will make him taste grievous woe. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (49)

  1. but they who shall disbelieve, and obstruct the way of god, and hinder men from visiting the holy temple of mecca, which we have appointed for a place of worship unto all men: the inhabitant thereof, and the stranger have an equal right to visit it: and whosoever shall seek impiously to profane it, we will cause him to taste a grievous torment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (50)

  1. but those who believe not, and seduce others from the way of god, and from the holy mosque which we have appointed to all men, alike for those who abide therein, and for the stranger; and those who seek impiously to profane it, we will cause to taste a grievous punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (51)

  1. the unbelievers who debar others from the path of god and from the sacred mosque which we provided for mankind, natives and strangers alike, and those who seek to do evil within its walls &ndash;&ndash; we shall let them taste a grievous punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (52)

  1. the unbelievers who debar others from the path of god and the sacred mosque which we have set up for all people alike, both those who dwell there and those who come from abroad... anyone who seeks to profane it by evildoing we shall cause to taste grievous suffering. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (53)

  1. indeed, those who deny the knowledge of the reality prevent others from the way of allah and from al-masjid al-haram, which has been made equal for its residents and for those coming from other places... whoever does wrong by going against the requirements of the reality, we will make him taste the painful suffering. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (54)

  1. verily those who disbelieved, and hinder (the believers) from the way of allah and the sacred mosque which we have made equally for all men, (for) the dweller therein and (for) the visitor from the country, and whoever does intend to wrong therein unjustly, we will make him taste of a grievous chastisement. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25

Quran/22/25 (55)

  1. those who do not believe and turn away (people) from the way of allah and the sacred mosque which we have made equal for (all) mankind, for one who resides therein and for the visitor, and whoever has the intention of perversion (and of doing) injustice therein, we will certainly make him taste a painful punishment. <> lalle ne waɗanda suka kafirta kuma suka taushe (mutane) daga hanyar allah da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga mutane alhali kuwa mazauni a ciki da baƙauye daidai suke kuma wanda ya yi nufin karkatar da gaskiya a cikinsa da zalunci za mu ɗanɗana masa daga wata azaba mai raɗadi. = [ 22:25 ] lalle ne, wadanda suka kafirta kuma suka taushe wadansu daga hanyar allah, da masallaci mai alfarma wanda muka sanya shi ga dukan mutane &ndash; ko da sun kasance mazauni ne a ciki, ko masu ziyara &ndash; kuma suka nemi su gurbatad da gaskiya a cikinsa da zalunci, to, za mu ɗandana masa daga wata azaba mai radadi. haji, kamar sauran shikashikan musulinci, an hukunta su ne ta hannun ibrahim*

--Qur'an 22:25


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 lalle
  2. 4 ne
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 5 suka
  6. 2 kafirta
  7. 4 kuma
  8. 2 taushe
  9. 3 mutane
  10. 4 daga
  11. 2 hanyar
  12. 36 allah
  13. 8 da
  14. 2 masallaci
  15. 4 mai
  16. 2 alfarma
  17. 3 wanda
  18. 2 muka
  19. 2 sanya
  20. 2 shi
  21. 2 ga
  22. 1 alhali
  23. 1 kuwa
  24. 2 mazauni
  25. 51 a
  26. 2 ciki
  27. 2 ba
  28. 1 auye
  29. 1 daidai
  30. 1 suke
  31. 1 ya
  32. 1 yi
  33. 1 nufin
  34. 1 karkatar
  35. 2 gaskiya
  36. 2 cikinsa
  37. 2 zalunci
  38. 2 za
  39. 2 mu
  40. 6 an
  41. 1 ana
  42. 2 masa
  43. 2 wata
  44. 2 azaba
  45. 1 ra
  46. 1 adi
  47. 1 22
  48. 1 25
  49. 1 wadanda
  50. 1 wadansu
  51. 1 dukan
  52. 6 ndash
  53. 2 ko
  54. 1 sun
  55. 1 kasance
  56. 1 masu
  57. 1 ziyara
  58. 1 nemi
  59. 2 su
  60. 1 gurbatad
  61. 83 to
  62. 1 599
  63. 1 andana
  64. 1 radadi
  65. 1 haji
  66. 1 kamar
  67. 1 sauran
  68. 1 shikashikan
  69. 1 musulinci
  70. 1 hukunta
  71. 1 ta
  72. 1 hannun
  73. 1 ibrahim
  74. 1 inna
  75. 1 allatheena
  76. 1 kafaroo
  77. 1 wayasuddoona
  78. 1 aaan
  79. 1 sabeeli
  80. 1 allahi
  81. 1 waalmasjidi
  82. 1 alharami
  83. 1 allathee
  84. 1 jaaaalnahu
  85. 1 lilnnasi
  86. 1 sawaan
  87. 1 alaaakifu
  88. 2 feehi
  89. 1 waalbadi
  90. 1 waman
  91. 1 yurid
  92. 1 bi-ilhadin
  93. 1 bithulmin
  94. 1 nuthiqhu
  95. 1 min
  96. 1 aaathabin
  97. 1 aleemin
  98. 10 indeed
  99. 68 those
  100. 99 who
  101. 8 disbelieved
  102. 203 and
  103. 16 hinder
  104. 110 from
  105. 212 the
  106. 37 way
  107. 78 of
  108. 3 al-masjid
  109. 1 al-haraam
  110. 45 which
  111. 105 we
  112. 31 made
  113. 42 it
  114. 78 for
  115. 14 mankind
  116. 26 equal
  117. 15 are
  118. 6 resident
  119. 43 therein
  120. 15 visitor
  121. 22 whoever
  122. 9 intends
  123. 8 deviation
  124. 15 or
  125. 10 wrongdoing
  126. 33 will
  127. 25 make
  128. 34 him
  129. 26 punishment
  130. 37 painful
  131. 1 behold
  132. 24 as
  133. 1 bent
  134. 2 on
  135. 1 denying
  136. 7 truth
  137. 12 bar
  138. 10 91
  139. 15 others
  140. 11 93
  141. 22 path
  142. 25 god
  143. 4 inviolable
  144. 4 house
  145. 9 worship
  146. 59 have
  147. 6 set
  148. 6 up
  149. 42 all
  150. 30 people
  151. 16 alike
  152. 19 -
  153. 5 both
  154. 6 dwell
  155. 14 there
  156. 8 come
  157. 4 abroad
  158. 8 seek
  159. 7 profane
  160. 10 by
  161. 2 deliberate
  162. 2 evildoing
  163. 1 such
  164. 25 shall
  165. 16 cause
  166. 47 taste
  167. 11 grievous
  168. 3 suffering
  169. 28 in
  170. 1 life
  171. 1 lo
  172. 20 disbelieve
  173. 26 men
  174. 8 place
  175. 13 appointed
  176. 1 together
  177. 11 dweller
  178. 1 nomad
  179. 6 whosoever
  180. 1 seeketh
  181. 2 wrongful
  182. 1 partiality
  183. 2 doom
  184. 7 rejected
  185. 4 would
  186. 3 keep
  187. 5 back
  188. 32 sacred
  189. 35 mosque
  190. 6 open
  191. 11 is
  192. 5 country
  193. 5 any
  194. 5 whose
  195. 3 purpose
  196. 5 profanity
  197. 4 wrong-doing
  198. 16 them
  199. 4 most
  200. 4 penalty
  201. 1 therei
  202. 1 n
  203. 7 surely
  204. 14 s
  205. 8 equally
  206. 1 incline
  207. 6 wrong
  208. 6 unjustly
  209. 5 chastisement
  210. 2 deny
  211. 4 debar
  212. 1 gods
  213. 4 natives
  214. 3 strangers
  215. 1 evil-doingwe
  216. 1 truly
  217. 1 were
  218. 1 ungrateful
  219. 5 masjid
  220. 3 al-haram
  221. 13 that
  222. 1 humanity
  223. 3 ones
  224. 1 give
  225. 1 themselves
  226. 2 desert
  227. 3 dwellers
  228. 4 wants
  229. 5 violate
  230. 12 with
  231. 8 injustice
  232. 2 experience
  233. 6 obstruct
  234. 2 acute
  235. 1 block
  236. 1 hallowed
  237. 1 granted
  238. 2 same
  239. 1 footing-whether
  240. 8 one
  241. 3 devoted
  242. 1 care
  243. 1 nomad-yet
  244. 10 let
  245. 3 anyone
  246. 1 misuse
  247. 6 wrongfully
  248. 1 some
  249. 9 torment
  250. 1 persist
  251. 1 disbelief
  252. 1 761
  253. 1 762
  254. 5 residents
  255. 11 visitors
  256. 1 along
  257. 5 deviate
  258. 2 doing
  259. 6 unbelievers
  260. 1 divert
  261. 1 equally-
  262. 2 desire
  263. 1 infidels
  264. 1 stood
  265. 5 prevent
  266. 2 his
  267. 1 spirit
  268. 1 guiding
  269. 1 into
  270. 1 malevolently
  271. 1 obstructing
  272. 1 sacrosanct
  273. 1 much
  274. 1 answer
  275. 1 refuge
  276. 3 at
  277. 1 disposal
  278. 1 retreating
  279. 1 exercising
  280. 1 religious
  281. 1 devotion
  282. 3 well
  283. 5 he
  284. 1 among
  285. 2 intention
  286. 1 irreverence
  287. 2 blasphemy
  288. 2 within
  289. 1 measure
  290. 1 wrath
  291. 1 laid
  292. 1 upon
  293. 1 damned
  294. 3 repel
  295. 2 restricted
  296. 3 temple
  297. 4 inclines
  298. 6 evil
  299. 2 action
  300. 3 retribution
  301. 1 disbelievers
  302. 3 rsquo
  303. 1 mosque-
  304. 1 alike-
  305. 2 try
  306. 8 verily
  307. 1 respect
  308. 1 thereunto
  309. 5 stranger
  310. 1 afflictive
  311. 9 holy
  312. 1 down
  313. 2 native
  314. 1 puts
  315. 1 obstructions
  316. 4 this
  317. 1 mischievously
  318. 1 kafir
  319. 2 access
  320. 2 151
  321. 1 live
  322. 2 near
  323. 1 far
  324. 4 away
  325. 2 believers
  326. 2 visiting
  327. 1 believing
  328. 5 makkah
  329. 8 seeks
  330. 4 right
  331. 1 course
  332. 1 faithless
  333. 2 assigned
  334. 2 being
  335. 9 mdash
  336. 4 commit
  337. 2 sacrilege
  338. 1 intent
  339. 2 desires
  340. 1 hi
  341. 1 mankind-
  342. 1 consecrates
  343. 1 himself
  344. 1 nomad-
  345. 1 sabaeans
  346. 1 dare
  347. 1 christians
  348. 1 share
  349. 1 awaits
  350. 1 pagans
  351. 1 create
  352. 1 obstacles
  353. 1 leads
  354. 1 nearby
  355. 2 foreigners
  356. 2 punish
  357. 1 al-masjid-ul-haram
  358. 2 where
  359. 1 reject
  360. 1 center
  361. 1 divine
  362. 2 ideology
  363. 2 must
  364. 3 know
  365. 1 security
  366. 1 locals
  367. 1 2
  368. 1 125
  369. 1 relegate
  370. 1 ritualism
  371. 1 directly
  372. 2 through
  373. 1 side
  374. 1 cannels
  375. 1 awful
  376. 1 zulm
  377. 1 relegation
  378. 1 rightful
  379. 1 kept
  380. 1 lives
  381. 1 reason
  382. 4 not
  383. 1 pious
  384. 3 but
  385. 1 avert
  386. 1 al-iaram
  387. 3 outside
  388. 1 also
  389. 1 deed
  390. 1 religion
  391. 1 masjid-al-haram
  392. 3 rights
  393. 3 whether
  394. 5 they
  395. 1 righteousness
  396. 6 its
  397. 1 vicinity
  398. 1 deemed
  399. 3 be
  400. 1 reserve
  401. 1 disregard
  402. 1 equality
  403. 1 unfair
  404. 1 ka
  405. 1 no
  406. 1 discrimination
  407. 1 between
  408. 2 inhabitants
  409. 1 resolves
  410. 4 i
  411. 2 e
  412. 1 transgress
  413. 1 limits
  414. 2 al-masjid-al-haram
  415. 1 makka
  416. 1 rank
  417. 1 reverence
  418. 1 stays
  419. 2 visits
  420. 1 goes
  421. 1 true
  422. 1 islam
  423. 1 out
  424. 1 transgression
  425. 1 8212
  426. 1 grievously
  427. 1 39
  428. 3 designated
  429. 1 residing
  430. 1 passing
  431. 1 terrible
  432. 1 now
  433. 1 deserve
  434. 1 deviates
  435. 1 acts
  436. 1 iniquity
  437. 2 regards
  438. 1 suppress
  439. 2 local
  440. 1 making
  441. 1 unjust
  442. 1 deviations
  443. 1 chosen
  444. 1 lord
  445. 4 do
  446. 1 abraham
  447. 1 pilgrims
  448. 2 pollute
  449. 1 putting
  450. 1 their
  451. 1 man
  452. 1 idols
  453. 1 should
  454. 1 severely
  455. 1 foreigner
  456. 1 peoples
  457. 2 cleaves
  458. 1 tentdweller
  459. 1 forbidden
  460. 1 respected
  461. 1 put
  462. 1 dedicated
  463. 1 apparent
  464. 1 apostasy
  465. 1 oppression
  466. 1 torture
  467. 2 benefit
  468. 2 whoso
  469. 1 repulse
  470. 1 corrupt
  471. 1 afflict
  472. 1 undoubtedly
  473. 1 excessiveness
  474. 1 following
  475. 2 going
  476. 1 source
  477. 1 goodness
  478. 2 thereof
  479. 1 promote
  480. 1 crookedness
  481. 1 suffer
  482. 1 woeful
  483. 1 sanctity
  484. 1 pilgrimage
  485. 1 hajj
  486. 1 umrah
  487. 1 actions
  488. 1 practise
  489. 1 polytheism
  490. 1 leave
  491. 1 islamic
  492. 1 monotheism
  493. 2 unto
  494. 1 tent-dweller
  495. 1 purposes
  496. 1 wrongly
  497. 1 misbelieve
  498. 2 turn
  499. 1 profanation
  500. 1 woe
  501. 1 mecca
  502. 1 inhabitant
  503. 1 visit
  504. 2 impiously
  505. 2 believe
  506. 1 seduce
  507. 1 abide
  508. 1 provided
  509. 1 walls
  510. 1 knowledge
  511. 2 reality
  512. 2 has
  513. 1 been
  514. 1 coming
  515. 1 other
  516. 1 places
  517. 2 does
  518. 1 against
  519. 1 requirements
  520. 1 intend
  521. 1 resides
  522. 1 perversion
  523. 1 certainly