Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/31 > Quran/22/32 > Quran/22/33
Quran/22/32
- that [ is so ]. and whoever honors the symbols of allah - indeed, it is from the piety of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/22/32 (0)
- thalika waman yuaaaththim shaaaa-ira allahi fa-innaha min taqwa alquloobi <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (1)
- that, and whoever honors (the) symbols (of) allah then indeed, it (is) from (the) piety (of) the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (2)
- this is [ to be borne in mind ]. and anyone who honours the symbols set up by god [ shall know that ] verily, these [ symbols derive their value ] from the god-consciousness in the [ believers' ] hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (3)
- that (is the command). and whoso magnifieth the offerings consecrated to allah, it surely is from devotion of the hearts, <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (4)
- such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (5)
- such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of god, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (6)
- that (shall be so); and whoever respects the signs of allah, this surely is (the outcome) of the piety of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (7)
- thus it is. he who honours the symbols set up by god shows the piety of his heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (8)
- that was commanded! whoever holds the waymarks of god in honor, then, it is, truly, from hearts filled with god-consciousness. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (9)
- that is [ how it is ]. anyone who emphasizes god´s ceremonies should do so from heartfelt heeding; <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (10)
that is so. and whoever honours the symbols of allah, it is certainly out of the piety of the heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (11)
- thus it is; and whoever venerates the sacred rites of god-[ their acts ] proceed from a pious heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (12)
- so be it, and he who honours allah's sacred acts and rites and turns his thoughts upon the duties owed to him will have won allah's affection; for honouring allah's rites is an endearment of the hearts reflective of piety. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (13)
- thus, and whoever honours the decrees of god, then it is from the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (14)
- all this [ is ordained by god ]: those who honour god's rites show the piety of their hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (15)
- thus it is. and whosoever respecteth the rites of allah, then verily it is from piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (16)
- all this, and honouring the offerings to god, comes from purity of heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (17)
- that is it. as for those who honour allah´s sacred rites, that comes from the taqwa in their hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (18)
- that (is the truth itself). and whoever venerates the public symbols and rituals set up by god (such as jumu'ah and 'id prayers, call to the prayer, sacrifice, and the rites of the pilgrimage), surely it is because of the true piety and god-consciousness of their hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (19)
- that. and whoever venerates the sacraments of allah —indeed that arises from the godwariness of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (20)
- that is his state. and he who honours the symbols of allah (and sacrificial animals), they come (or ought to come) from the piety of heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (21)
- that (is the command); and whoever (constantly) magnifies the waymarks of allah, then surely it is of the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (22)
- to respect the symbols of god is the sign of a pious heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (23)
- having said that, if one observes the sanctity of the symbols of allah, then such things emanate from the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (24)
- such is his state. and anyone who honors the symbols set up by allah must know that mere honoring these symbols is of no value without righteousness of the heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (25)
- (his condition is) like this: and for he who respects the symbols of allah, such (respect) should truly come from the devotion of the heart (to allah). <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (26)
- that [ is so ]. and whoever honors the symbols of allah - indeed, it is from the piety of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (27)
- so it is, and he who respects the symbols of allah, surely shows the piety of his heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (28)
- that is the reality! the sanctity for the symbols of allah surely comes from the piety within one´s heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (29)
- that is the (command). and whoever venerates the signs of allah (i.e., honouring those living beings, shrines, monumental sites, commands and prescribed duties known and recognized due to some pious association or link with allah or allah's devoted servants), this (veneration) is of the godwariness of hearts (only those whose hearts have been blessed with the fear of god venerate these signs). <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (30)
- that (must be adhered to). and whosoever honours the symbols of allah, then surely, it (flows) from the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (31)
- so it is. whoever venerates the sacraments of god—it is from the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (32)
- whoever holds in honor the symbols of god, it should truly come from piety of heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (33)
- such is the fact. and whoso venerates the sanctity of all that have been ordained as symbols of allah surely does so because it is part of the true piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (34)
- that is how it is, and whoever honors god's rituals then indeed it is from self control of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (35)
- thus, and whoever honors the symbols of god, then it is from the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (36)
- and so when anyone honours the sacred rites/signs sanctioned by allah, then it is of the acts that make hearts pious. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (37)
- these are the mankind's obligation to the lord. those who establish the lord's rituals, in fact demonstrate the piety of their heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (38)
- so it is; and whoever reveres the symbols of allah – this is then part of the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (39)
- all that; and, he who venerates the waymarks of allah, surely it is from the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (40)
- that (shall be so). and whoever respects the ordinances of allah, this is surely from the piety of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (41)
- that and who magnifies/makes great god's methods/ways of worship, so that it truly is from the hearts'/minds' fearing/obedience of god. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (42)
- the truth is that whoso honours the sacred signs of allah - that, indeed, proceeds from the righteousness of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (43)
- indeed, those who reverence the rites decreed by god demonstrate the righteousness of their hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (44)
- the thing is this and whoso respects the signs of allah, and then it is from the pity of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (45)
- that is (the law which you should bear in mind). he who respects symbols appointed by allah, will find that this (respect) proceeds from and leads to the piety of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (46)
- thus it is (what has been mentioned in the above said verses (27, 28, 29, 30, 31) is an obligation that mankind owes to allah). and whosoever honours the symbols of allah, then it is truly from the piety of the heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (47)
- all that; and whosoever venerates god's waymarks, that is of the godliness of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (48)
- 'that - and he who makes grand the symbols of god, they come from piety of heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (49)
- this is so. and whoso maketh valuable offerings unto god; verily they proceed from the piety of men's hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (50)
- this do. and they who respect the rites of god, perform an action which proceedeth from piety of heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (51)
- even such is he. he that reveres the offerings made to god shows the piety of his heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (52)
- this is [ to be borne in mind ]. anyone who honours the symbols set up by god [ shows evidence of ] god-consciousness in people's hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (53)
- thus it is... whoever respects and obeys the rules of allah, indeed that is the result of consciousness seeking protection. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (54)
- that (is the command); and whoever holds in honour the rites of allah, verily it is (the reflection) of the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Quran/22/32 (55)
- (it is like) that. and whoever respects the symbols of allah, then certainly this (respect) is due to restraining the hearts (from evil). <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wancan
- 3 ne
- 1 kuma
- 1 wanda
- 1 ya
- 2 girmama
- 1 ibadodin
- 39 allah
- 18 to
- 1 lalle
- 1 ita
- 1 girmamawar
- 1 tana
- 1 daga
- 3 ayyukan
- 1 zukata
- 2 na
- 2 ibada
- 1 22
- 1 32
- 1 ta
- 1 haka
- 1 wadanda
- 1 suka
- 1 ibadun
- 1 sun
- 1 nuna
- 1 qwarai
- 1 da
- 1 ke
- 1 zukatarsu
- 1 thalika
- 1 waman
- 1 yuaaaththim
- 1 shaaaa-ira
- 1 allahi
- 1 fa-innaha
- 1 min
- 2 taqwa
- 1 alquloobi
- 39 that
- 50 and
- 22 whoever
- 5 honors
- 131 the
- 27 symbols
- 101 of
- 14 then
- 7 indeed
- 34 it
- 66 is
- 34 from
- 33 piety
- 36 hearts
- 14 this
- 7 91
- 6 be
- 2 borne
- 15 in
- 3 mind
- 7 93
- 5 anyone
- 18 who
- 11 honours
- 5 set
- 5 up
- 9 by
- 25 god
- 3 shall
- 2 know
- 4 verily
- 4 these
- 1 derive
- 7 their
- 2 value
- 4 god-consciousness
- 1 believers
- 4 rsquo
- 4 command
- 5 whoso
- 1 magnifieth
- 4 offerings
- 1 consecrated
- 10 surely
- 2 devotion
- 10 such
- 9 his
- 4 state
- 5 holds
- 7 honour
- 3 sacrifice
- 3 animals
- 6 should
- 7 come
- 7 truly
- 18 heart
- 13 so
- 8 respects
- 6 signs
- 1 outcome
- 7 thus
- 10 he
- 4 shows
- 1 was
- 1 commanded
- 4 waymarks
- 2 honor
- 1 filled
- 3 with
- 2 how
- 1 emphasizes
- 3 acute
- 15 s
- 1 ceremonies
- 2 do
- 1 heartfelt
- 1 heeding
- 2 certainly
- 1 out
- 8 venerates
- 5 sacred
- 11 rites
- 1 god-
- 3 acts
- 2 proceed
- 2 a
- 4 pious
- 1 turns
- 1 thoughts
- 1 upon
- 2 duties
- 1 owed
- 1 him
- 2 will
- 3 have
- 1 won
- 1 affection
- 4 for
- 3 honouring
- 3 an
- 1 endearment
- 1 reflective
- 1 decrees
- 5 all
- 2 ordained
- 6 those
- 1 show
- 4 whosoever
- 1 respecteth
- 3 comes
- 1 purity
- 3 as
- 2 truth
- 1 itself
- 1 public
- 3 rituals
- 1 jumu
- 2 lsquo
- 1 ah
- 1 id
- 1 prayers
- 1 call
- 1 prayer
- 1 pilgrimage
- 2 because
- 2 true
- 2 sacraments
- 2 mdash
- 1 arises
- 2 godwariness
- 1 sacrificial
- 4 they
- 3 or
- 1 ought
- 1 constantly
- 2 magnifies
- 5 respect
- 1 sign
- 1 having
- 2 said
- 1 if
- 2 one
- 1 observes
- 3 sanctity
- 1 things
- 1 emanate
- 2 must
- 1 mere
- 1 honoring
- 1 no
- 1 without
- 3 righteousness
- 1 condition
- 2 like
- 3 -
- 1 reality
- 1 within
- 1 i
- 1 e
- 1 living
- 1 beings
- 1 shrines
- 1 monumental
- 1 sites
- 1 commands
- 1 prescribed
- 1 known
- 1 recognized
- 2 due
- 1 some
- 1 association
- 1 link
- 1 devoted
- 1 servants
- 1 veneration
- 1 only
- 1 whose
- 3 been
- 1 blessed
- 1 fear
- 1 venerate
- 1 adhered
- 1 flows
- 2 fact
- 1 does
- 2 part
- 1 self
- 1 control
- 1 when
- 1 sanctioned
- 1 make
- 1 are
- 2 mankind
- 2 obligation
- 2 lord
- 1 establish
- 2 demonstrate
- 2 reveres
- 1 ndash
- 1 ordinances
- 2 makes
- 1 great
- 1 methods
- 1 ways
- 1 worship
- 1 minds
- 1 fearing
- 1 obedience
- 2 proceeds
- 1 reverence
- 1 decreed
- 1 thing
- 1 pity
- 1 law
- 2 which
- 1 you
- 1 bear
- 1 appointed
- 1 find
- 1 leads
- 1 what
- 1 has
- 1 mentioned
- 1 above
- 1 verses
- 1 27
- 1 28
- 1 29
- 1 30
- 1 31
- 1 owes
- 1 godliness
- 1 grand
- 1 maketh
- 1 valuable
- 1 unto
- 1 men
- 1 perform
- 1 action
- 1 proceedeth
- 1 even
- 1 made
- 1 evidence
- 1 people
- 1 39
- 1 obeys
- 1 rules
- 1 result
- 1 consciousness
- 1 seeking
- 1 protection
- 1 reflection
- 1 restraining
- 1 evil