Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/22/32

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/31 > Quran/22/32 > Quran/22/33

Quran/22/32


  1. that [ is so ]. and whoever honors the symbols of allah - indeed, it is from the piety of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/22/32 (0)

  1. thalika waman yuaaaththim shaaaa-ira allahi fa-innaha min taqwa alquloobi <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (1)

  1. that, and whoever honors (the) symbols (of) allah then indeed, it (is) from (the) piety (of) the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (2)

  1. this is [ to be borne in mind ]. and anyone who honours the symbols set up by god [ shall know that ] verily, these [ symbols derive their value ] from the god-consciousness in the [ believers' ] hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (3)

  1. that (is the command). and whoso magnifieth the offerings consecrated to allah, it surely is from devotion of the hearts, <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (4)

  1. such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (5)

  1. such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of god, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (6)

  1. that (shall be so); and whoever respects the signs of allah, this surely is (the outcome) of the piety of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (7)

  1. thus it is. he who honours the symbols set up by god shows the piety of his heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (8)

  1. that was commanded! whoever holds the waymarks of god in honor, then, it is, truly, from hearts filled with god-consciousness. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (9)

  1. that is [ how it is ]. anyone who emphasizes god&acute;s ceremonies should do so from heartfelt heeding; <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (10)

that is so. and whoever honours the symbols of allah, it is certainly out of the piety of the heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (11)

  1. thus it is; and whoever venerates the sacred rites of god-[ their acts ] proceed from a pious heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (12)

  1. so be it, and he who honours allah's sacred acts and rites and turns his thoughts upon the duties owed to him will have won allah's affection; for honouring allah's rites is an endearment of the hearts reflective of piety. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (13)

  1. thus, and whoever honours the decrees of god, then it is from the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (14)

  1. all this [ is ordained by god ]: those who honour god's rites show the piety of their hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (15)

  1. thus it is. and whosoever respecteth the rites of allah, then verily it is from piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (16)

  1. all this, and honouring the offerings to god, comes from purity of heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (17)

  1. that is it. as for those who honour allah&acute;s sacred rites, that comes from the taqwa in their hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (18)

  1. that (is the truth itself). and whoever venerates the public symbols and rituals set up by god (such as jumu'ah and 'id prayers, call to the prayer, sacrifice, and the rites of the pilgrimage), surely it is because of the true piety and god-consciousness of their hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (19)

  1. that. and whoever venerates the sacraments of allah &mdash;indeed that arises from the godwariness of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (20)

  1. that is his state. and he who honours the symbols of allah (and sacrificial animals), they come (or ought to come) from the piety of heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (21)

  1. that (is the command); and whoever (constantly) magnifies the waymarks of allah, then surely it is of the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (22)

  1. to respect the symbols of god is the sign of a pious heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (23)

  1. having said that, if one observes the sanctity of the symbols of allah, then such things emanate from the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (24)

  1. such is his state. and anyone who honors the symbols set up by allah must know that mere honoring these symbols is of no value without righteousness of the heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (25)

  1. (his condition is) like this: and for he who respects the symbols of allah, such (respect) should truly come from the devotion of the heart (to allah). <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (26)

  1. that [ is so ]. and whoever honors the symbols of allah - indeed, it is from the piety of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (27)

  1. so it is, and he who respects the symbols of allah, surely shows the piety of his heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (28)

  1. that is the reality! the sanctity for the symbols of allah surely comes from the piety within one&acute;s heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (29)

  1. that is the (command). and whoever venerates the signs of allah (i.e., honouring those living beings, shrines, monumental sites, commands and prescribed duties known and recognized due to some pious association or link with allah or allah's devoted servants), this (veneration) is of the godwariness of hearts (only those whose hearts have been blessed with the fear of god venerate these signs). <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (30)

  1. that (must be adhered to). and whosoever honours the symbols of allah, then surely, it (flows) from the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (31)

  1. so it is. whoever venerates the sacraments of god&mdash;it is from the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (32)

  1. whoever holds in honor the symbols of god, it should truly come from piety of heart.  <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (33)

  1. such is the fact. and whoso venerates the sanctity of all that have been ordained as symbols of allah surely does so because it is part of the true piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (34)

  1. that is how it is, and whoever honors god's rituals then indeed it is from self control of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (35)

  1. thus, and whoever honors the symbols of god, then it is from the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (36)

  1. and so when anyone honours the sacred rites/signs sanctioned by allah, then it is of the acts that make hearts pious. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (37)

  1. these are the mankind's obligation to the lord. those who establish the lord's rituals, in fact demonstrate the piety of their heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (38)

  1. so it is; and whoever reveres the symbols of allah &ndash; this is then part of the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (39)

  1. all that; and, he who venerates the waymarks of allah, surely it is from the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (40)

  1. that (shall be so). and whoever respects the ordinances of allah, this is surely from the piety of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (41)

  1. that and who magnifies/makes great god's methods/ways of worship, so that it truly is from the hearts'/minds' fearing/obedience of god. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (42)

  1. the truth is that whoso honours the sacred signs of allah - that, indeed, proceeds from the righteousness of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (43)

  1. indeed, those who reverence the rites decreed by god demonstrate the righteousness of their hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (44)

  1. the thing is this and whoso respects the signs of allah, and then it is from the pity of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (45)

  1. that is (the law which you should bear in mind). he who respects symbols appointed by allah, will find that this (respect) proceeds from and leads to the piety of hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (46)

  1. thus it is (what has been mentioned in the above said verses (27, 28, 29, 30, 31) is an obligation that mankind owes to allah). and whosoever honours the symbols of allah, then it is truly from the piety of the heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (47)

  1. all that; and whosoever venerates god's waymarks, that is of the godliness of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (48)

  1. 'that - and he who makes grand the symbols of god, they come from piety of heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (49)

  1. this is so. and whoso maketh valuable offerings unto god; verily they proceed from the piety of men's hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (50)

  1. this do. and they who respect the rites of god, perform an action which proceedeth from piety of heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (51)

  1. even such is he. he that reveres the offerings made to god shows the piety of his heart. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (52)

  1. this is [ to be borne in mind ]. anyone who honours the symbols set up by god [ shows evidence of ] god-consciousness in people's hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (53)

  1. thus it is... whoever respects and obeys the rules of allah, indeed that is the result of consciousness seeking protection. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (54)

  1. that (is the command); and whoever holds in honour the rites of allah, verily it is (the reflection) of the piety of the hearts. <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32

Quran/22/32 (55)

  1. (it is like) that. and whoever respects the symbols of allah, then certainly this (respect) is due to restraining the hearts (from evil). <> wancan ne. kuma wanda ya girmama ibadodin allah, to, lalle ne ita (girmamawar) tana daga ayyukan zukata na ibada. = [ 22:32 ] ta haka ne, wadanda suka girmama ayyukan ibadun allah, to, sun nuna ayyukan qwarai na ibada da ke zukatarsu. --Qur'an 22:32


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wancan
  2. 3 ne
  3. 1 kuma
  4. 1 wanda
  5. 1 ya
  6. 2 girmama
  7. 1 ibadodin
  8. 39 allah
  9. 18 to
  10. 1 lalle
  11. 1 ita
  12. 1 girmamawar
  13. 1 tana
  14. 1 daga
  15. 3 ayyukan
  16. 1 zukata
  17. 2 na
  18. 2 ibada
  19. 1 22
  20. 1 32
  21. 1 ta
  22. 1 haka
  23. 1 wadanda
  24. 1 suka
  25. 1 ibadun
  26. 1 sun
  27. 1 nuna
  28. 1 qwarai
  29. 1 da
  30. 1 ke
  31. 1 zukatarsu
  32. 1 thalika
  33. 1 waman
  34. 1 yuaaaththim
  35. 1 shaaaa-ira
  36. 1 allahi
  37. 1 fa-innaha
  38. 1 min
  39. 2 taqwa
  40. 1 alquloobi
  41. 39 that
  42. 50 and
  43. 22 whoever
  44. 5 honors
  45. 131 the
  46. 27 symbols
  47. 101 of
  48. 14 then
  49. 7 indeed
  50. 34 it
  51. 66 is
  52. 34 from
  53. 33 piety
  54. 36 hearts
  55. 14 this
  56. 7 91
  57. 6 be
  58. 2 borne
  59. 15 in
  60. 3 mind
  61. 7 93
  62. 5 anyone
  63. 18 who
  64. 11 honours
  65. 5 set
  66. 5 up
  67. 9 by
  68. 25 god
  69. 3 shall
  70. 2 know
  71. 4 verily
  72. 4 these
  73. 1 derive
  74. 7 their
  75. 2 value
  76. 4 god-consciousness
  77. 1 believers
  78. 4 rsquo
  79. 4 command
  80. 5 whoso
  81. 1 magnifieth
  82. 4 offerings
  83. 1 consecrated
  84. 10 surely
  85. 2 devotion
  86. 10 such
  87. 9 his
  88. 4 state
  89. 5 holds
  90. 7 honour
  91. 3 sacrifice
  92. 3 animals
  93. 6 should
  94. 7 come
  95. 7 truly
  96. 18 heart
  97. 13 so
  98. 8 respects
  99. 6 signs
  100. 1 outcome
  101. 7 thus
  102. 10 he
  103. 4 shows
  104. 1 was
  105. 1 commanded
  106. 4 waymarks
  107. 2 honor
  108. 1 filled
  109. 3 with
  110. 2 how
  111. 1 emphasizes
  112. 3 acute
  113. 15 s
  114. 1 ceremonies
  115. 2 do
  116. 1 heartfelt
  117. 1 heeding
  118. 2 certainly
  119. 1 out
  120. 8 venerates
  121. 5 sacred
  122. 11 rites
  123. 1 god-
  124. 3 acts
  125. 2 proceed
  126. 2 a
  127. 4 pious
  128. 1 turns
  129. 1 thoughts
  130. 1 upon
  131. 2 duties
  132. 1 owed
  133. 1 him
  134. 2 will
  135. 3 have
  136. 1 won
  137. 1 affection
  138. 4 for
  139. 3 honouring
  140. 3 an
  141. 1 endearment
  142. 1 reflective
  143. 1 decrees
  144. 5 all
  145. 2 ordained
  146. 6 those
  147. 1 show
  148. 4 whosoever
  149. 1 respecteth
  150. 3 comes
  151. 1 purity
  152. 3 as
  153. 2 truth
  154. 1 itself
  155. 1 public
  156. 3 rituals
  157. 1 jumu
  158. 2 lsquo
  159. 1 ah
  160. 1 id
  161. 1 prayers
  162. 1 call
  163. 1 prayer
  164. 1 pilgrimage
  165. 2 because
  166. 2 true
  167. 2 sacraments
  168. 2 mdash
  169. 1 arises
  170. 2 godwariness
  171. 1 sacrificial
  172. 4 they
  173. 3 or
  174. 1 ought
  175. 1 constantly
  176. 2 magnifies
  177. 5 respect
  178. 1 sign
  179. 1 having
  180. 2 said
  181. 1 if
  182. 2 one
  183. 1 observes
  184. 3 sanctity
  185. 1 things
  186. 1 emanate
  187. 2 must
  188. 1 mere
  189. 1 honoring
  190. 1 no
  191. 1 without
  192. 3 righteousness
  193. 1 condition
  194. 2 like
  195. 3 -
  196. 1 reality
  197. 1 within
  198. 1 i
  199. 1 e
  200. 1 living
  201. 1 beings
  202. 1 shrines
  203. 1 monumental
  204. 1 sites
  205. 1 commands
  206. 1 prescribed
  207. 1 known
  208. 1 recognized
  209. 2 due
  210. 1 some
  211. 1 association
  212. 1 link
  213. 1 devoted
  214. 1 servants
  215. 1 veneration
  216. 1 only
  217. 1 whose
  218. 3 been
  219. 1 blessed
  220. 1 fear
  221. 1 venerate
  222. 1 adhered
  223. 1 flows
  224. 2 fact
  225. 1 does
  226. 2 part
  227. 1 self
  228. 1 control
  229. 1 when
  230. 1 sanctioned
  231. 1 make
  232. 1 are
  233. 2 mankind
  234. 2 obligation
  235. 2 lord
  236. 1 establish
  237. 2 demonstrate
  238. 2 reveres
  239. 1 ndash
  240. 1 ordinances
  241. 2 makes
  242. 1 great
  243. 1 methods
  244. 1 ways
  245. 1 worship
  246. 1 minds
  247. 1 fearing
  248. 1 obedience
  249. 2 proceeds
  250. 1 reverence
  251. 1 decreed
  252. 1 thing
  253. 1 pity
  254. 1 law
  255. 2 which
  256. 1 you
  257. 1 bear
  258. 1 appointed
  259. 1 find
  260. 1 leads
  261. 1 what
  262. 1 has
  263. 1 mentioned
  264. 1 above
  265. 1 verses
  266. 1 27
  267. 1 28
  268. 1 29
  269. 1 30
  270. 1 31
  271. 1 owes
  272. 1 godliness
  273. 1 grand
  274. 1 maketh
  275. 1 valuable
  276. 1 unto
  277. 1 men
  278. 1 perform
  279. 1 action
  280. 1 proceedeth
  281. 1 even
  282. 1 made
  283. 1 evidence
  284. 1 people
  285. 1 39
  286. 1 obeys
  287. 1 rules
  288. 1 result
  289. 1 consciousness
  290. 1 seeking
  291. 1 protection
  292. 1 reflection
  293. 1 restraining
  294. 1 evil