Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/37 > Quran/22/38 > Quran/22/39
Quran/22/38
- indeed, allah defends those who have believed. indeed, allah does not like everyone treacherous and ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/22/38 (0)
- inna allaha yudafiaau aaani allatheena amanoo inna allaha la yuhibbu kulla khawwanin kafoorin <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (1)
- indeed, allah defends those who believe. indeed, allah (does) not like ever treacherous ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (2)
- verily, god will ward off [ all evil ] from those who attain to faith; [ and, ] verily, god does not love anyone who betrays his trust and is bereft of gratitude. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (3)
- lo! allah defendeth those who are true. lo! allah loveth not each treacherous ingrate. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (4)
- verily allah will defend (from ill) those who believe: verily, allah loveth not any that is a traitor to faith, or show ingratitude. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (5)
- verily god will defend (from ill) those who believe: verily, god loveth not any that is a traitor to faith, or show ingratitude. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (6)
- surely allah will defend those who believe; surely allah does not love any one who is unfaithful, ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (7)
- god will surely defend the believers. god does not love the perfidious and the ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (8)
- truly, god defends those who believed. truly, god loves not any who is an ungrateful betrayer. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (9)
- god defends those who believe; god does not love every thankless traitor. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (10)
indeed, allah defends those who believe. surely allah does not like whoever is deceitful, ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (11)
- god will defend the believers. god does not like the treacherous and ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (12)
- indeed, allah defends those whose hearts are imprinted with the image of religious and spiritual virtues whereas he simply detests the dishonest, the unfaithful and the treacherous given to infidelity and ingratitude. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (13)
- god defends those who believe. god does not like any betrayer, rejecter. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (14)
- god will defend the believers; god does not love the unfaithful or the ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (15)
- verily allah will repel from those who believe: verily allah loveth not any treacherous,ingrate. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (16)
- god will certainly defend the believers. surely god does not like the traitors who deny the truth. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (17)
- allah will defend those who have iman. allah does not love any thankless traitor. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (18)
- surely god defends strongly those who believe. certainly god does not love any treacherous, ungrateful one. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (19)
- allah indeed defends those who have faith. indeed allah does not like any ingrate traitor. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (20)
- verily, allah will defend those who are true; verily, allah loves not any treacherous ingrate (or traitor and ingrate). <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (21)
- surely allah defends the ones who have believed; surely allah does not love any most treacherous, most disbelieving person. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (22)
- god defends the believers but he does not love any of the treacherous, ungrateful ones. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (23)
- surely, allah defends those who believe. allah does not love any treacherous, ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (24)
- verily, allah will defend the community of true believers. behold, allah does not love those who betray the divine system ordained in this book and thus show ingratitude for the magnificent guidance they have received. (hence, his promise to defend will not apply to such people). <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (25)
- surely, allah protects those who believe: (and) surely, allah does not love anyone who betrays faith (or shows ingratitude to allah.) <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (26)
- indeed, allah defends those who have believed. indeed, allah does not like everyone treacherous and ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (27)
- surely allah wards off evil from those who are true believers: for certainly allah does not love anyone who is treacherous, ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (28)
- of course, allah guards those who believe. surely, allah does not like any faithless ungrateful being! <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (29)
- surely, allah removes from the men of faith (the mischief and strife of their enemies). indeed, he does not like anyone treacherous (and) ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (30)
- truly, allah drives away the enemies from those who have believed. surely, allah does not like the entire (group of the) treacherous and ungrateful people. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (31)
- god defends those who believe. god does not love any ungrateful traitor. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (32)
- indeed god will defend those who believe; indeed god does not love any who is a traitor of faith or who shows ingratitude. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (33)
- surely allah defends those who believe. certainly allah has no love for the perfidious, the thankless. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (34)
- indeed god defends those who believed, indeed god does not like any ungrateful traitor. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (35)
- goddefends those who believe. god does not love any betrayer, rejecter. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (36)
- allah does indeed repel evil from those who believe. allah indeed does not love any one who is unfaithful, ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (37)
- god will defend those who have chosen to believe for the simple reason that he does not like the treacherous unappreciative people. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (38)
- indeed allah repels the afflictions of the muslims; indeed allah does not like any extremely disloyal ingrate. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (39)
- allah will defend those who believe. verily, allah does not love the ungrateful cheat. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (40)
- surely allah defends those who believe. surely allah loves not anyone who is unfaithful, ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (41)
- that god defends on/about those who believed, that truly god does not love/like every/each betraying/being unfaithful (insistent) disbeliever. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (42)
- surely, allah defends those who believe. surely, allah loves not anyone who is perfidious, ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (43)
- god defends those who believe. god does not love any betrayer, unappreciative. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (44)
- undoubtedly, allah removes the calamities of muslims. verily, allah loves not anyone who is treacherous and ungrateful. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (45)
- allah will certainly defend those who believe because allah loves no perfidious, ungrateful person. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (46)
- truly, allah defends those who believe. verily! allah likes not any treacherous ingrate to allah (those who disobey allah but obey shaitan (satan)). <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (47)
- assuredly god will defend those who believe; surely god loves not any ungrateful traitor. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (48)
- verily, god will defend those who believe; verily, god loves not any misbelieving traitor. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (49)
- that god will repel the ill designs of the infidels from the true believers; for god loveth not every perfidious unbeliever. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (50)
- that god will ward off mischief from believers: for god loveth not the false, the infidel. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (51)
- god will ward off evil from true believers. god does not love the treacherous and the thankless. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (52)
- god will certainly defend those who believe. for certain, god does not love anyone who betrays his trust and is bereft of gratitude. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (53)
- indeed, allah will defend the believers! indeed, allah does not like the betrayers (who betray a given trust) and the ungrateful (who do not appreciate what they have been given)! <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (54)
- verily allah will defend those who believe; verily allah does not love any treacherous ingrate. <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Quran/22/38 (55)
- allah will certainly repel (the enemies) from the believers. allah certainly does not love one who is a betrayer, ungrateful. (r 5, p 16 ¾ ) <> lalle ne, allah yana yin faɗa saboda waɗanda suka yi imani. lalle ne allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. = [ 22:38 ] lalle ne, allah yana tsaron wadanda suka yi imani. allah ba ya son dukkan mayaudari, mai yawan kafirci. wuraren bautar yahudawa(sawami'u), da gidajen bautar kirista (kanisa), da masallatai --Qur'an 22:38
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 lalle
- 3 ne
- 67 allah
- 2 yana
- 1 yin
- 1 fa
- 6 a
- 1 saboda
- 1 wa
- 1 anda
- 2 suka
- 2 yi
- 2 imani
- 2 ba
- 2 ya
- 2 son
- 2 dukkan
- 2 mayaudari
- 2 mai
- 2 yawan
- 2 kafirci
- 1 22
- 1 38
- 1 tsaron
- 1 wadanda
- 1 wuraren
- 2 bautar
- 1 yahudawa
- 1 sawami
- 1 rsquo
- 1 u
- 2 da
- 1 gidajen
- 1 kirista
- 1 kanisa
- 1 masallataiinna
- 2 allaha
- 1 yudafiaau
- 1 aaani
- 1 allatheena
- 1 amanoo
- 1 inna
- 1 la
- 1 yuhibbu
- 1 kulla
- 1 khawwanin
- 1 kafoorin
- 19 indeed
- 20 defends
- 42 those
- 58 who
- 28 believe
- 39 does
- 54 not
- 15 like
- 1 ever
- 19 treacherous
- 26 ungrateful
- 18 verily
- 45 god
- 26 will
- 3 ward
- 4 off
- 2 91
- 1 all
- 4 evil
- 2 93
- 12 from
- 1 attain
- 9 to
- 7 faith
- 18 and
- 25 love
- 8 anyone
- 3 betrays
- 3 his
- 3 trust
- 14 is
- 2 bereft
- 13 of
- 2 gratitude
- 2 lo
- 1 defendeth
- 4 are
- 6 true
- 6 loveth
- 2 each
- 8 ingrate
- 20 defend
- 3 ill
- 25 any
- 7 that
- 11 traitor
- 6 or
- 3 show
- 6 ingratitude
- 21 surely
- 4 one
- 6 unfaithful
- 46 the
- 12 believers
- 5 perfidious
- 5 truly
- 6 believed
- 8 loves
- 1 an
- 5 betrayer
- 3 every
- 4 thankless
- 1 whoever
- 1 deceitful
- 1 whose
- 1 hearts
- 1 imprinted
- 1 with
- 1 image
- 1 religious
- 1 spiritual
- 1 virtues
- 1 whereas
- 4 he
- 1 simply
- 1 detests
- 1 dishonest
- 3 given
- 1 infidelity
- 2 rejecter
- 4 repel
- 8 certainly
- 1 traitors
- 1 deny
- 1 truth
- 8 have
- 1 iman
- 1 strongly
- 2 ones
- 2 most
- 1 disbelieving
- 2 person
- 2 but
- 1 community
- 1 behold
- 2 betray
- 1 divine
- 1 system
- 1 ordained
- 1 in
- 1 this
- 1 book
- 1 thus
- 7 for
- 1 magnificent
- 1 guidance
- 2 they
- 1 received
- 1 hence
- 1 promise
- 1 apply
- 1 such
- 3 people
- 1 protects
- 2 shows
- 1 everyone
- 1 wards
- 1 course
- 1 guards
- 1 faithless
- 2 being
- 2 removes
- 1 men
- 2 mischief
- 1 strife
- 1 their
- 3 enemies
- 1 drives
- 1 away
- 1 entire
- 1 group
- 1 has
- 2 no
- 1 goddefends
- 1 chosen
- 1 simple
- 1 reason
- 2 unappreciative
- 1 repels
- 1 afflictions
- 2 muslims
- 1 extremely
- 1 disloyal
- 1 cheat
- 1 on
- 1 about
- 1 betraying
- 1 insistent
- 1 disbeliever
- 1 undoubtedly
- 1 calamities
- 1 because
- 1 likes
- 1 disobey
- 1 obey
- 1 shaitan
- 1 satan
- 1 assuredly
- 1 misbelieving
- 1 designs
- 1 infidels
- 1 unbeliever
- 1 false
- 1 infidel
- 1 certain
- 1 betrayers
- 1 do
- 1 appreciate
- 1 what
- 1 been
- 1 r
- 1 5
- 1 p
- 1 16