Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/22/37

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/36 > Quran/22/37 > Quran/22/38

Quran/22/37


  1. their meat will not reach allah , nor will their blood, but what reaches him is piety from you. thus have we subjected them to you that you may glorify allah for that [ to ] which he has guided you; and give good tidings to the doers of good. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/22/37 (0)

  1. lan yanala allaha luhoomuha wala dimaoha walakin yanaluhu alttaqwa minkum kathalika sakhkharaha lakum litukabbiroo allaha aaala ma hadakum wabashshiri almuhsineena <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (1)

  1. will not reach allah their meat and not their blood but reaches him the piety from you. thus he subjected them to you so that you may magnify allah for what he has guided you. and give glad tidings (to) the good-doers. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (2)

  1. [ but bear in mind: ] never does their flesh reach god, and neither their blood: it is only your god-consciousness that reaches him. it is to this end that we have made them subservient to your needs, so that you might glorify god for all the guidance with which he has graced you. and give thou this glad tiding unto the doers of good: <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (3)

  1. their flesh and their food reach not allah, but the devotion from you reacheth him. thus have we made them subject unto you that ye may magnify allah that he hath guided you. and give good tidings (o muhammad) to the good. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (4)

  1. it is not their meat nor their blood, that reaches allah: it is your piety that reaches him: he has thus made them subject to you, that ye may glorify allah for his guidance to you and proclaim the good news to all who do right. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (5)

  1. it is not their meat nor their blood, that reaches god: it is your piety that reaches him: he has thus made them subject to you, that ye may glorify god for his guidance to you and proclaim the good news to all who do right. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (6)

  1. there does not reach allah their flesh nor their blood, but to him is acceptable the guarding (against evil) on your part; thus has he made them subservient to you, that you may magnify allah because he has guided you aright; and give good news to those who do good (to others). <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (7)

  1. their flesh and blood do not reach god: it is your piety that reaches him. thus god has subjected them to you, so that you may glorify him for the guidance he has given you. give glad tidings to those who do good. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (8)

  1. neither their flesh nor their blood attains to god, rather, god-consciousness from you attains him. thus, he caused them to be subservient to you that you magnify god in that he guided you. and give thou good tidings to the ones who are doers of good. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (9)

  1. neither their meat nor their blood ever reaches god, but heedfulness on your part does reach him. thus he has subjected them to you, so that you may magnify god because he has guided you, and proclaim good news to those who act kindly. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (10)

neither their meat nor blood reaches allah. rather, it is your piety that reaches him. this is how he has subjected them to you so that you may proclaim the greatness of allah for what he has guided you to, and give good news to the good-doers. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (11)

  1. it is neither their meat nor their blood that reaches good: what reaches him is your piety. thus he has made them subject to you, so that you may glorify god for having guided you. and give good news to those who do their best at whatever they do. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (12)

  1. it is not their flesh nor their blood that reaches allah. it is only the piety on your part, the obedience and the faithfulness to the duties owed to him. we made them subservient to you so that you may praise allah and extoll his glorious attributes in return for his guidance to you into all truth. meanwhile proclaim o muhammad joyful tidings to those whose deeds are imprinted with wisdom and piety. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (13)

  1. neither their meat nor their blood reaches god, but what reaches him is the righteousness from you. it was thus that he made them in service to you, so that you may glorify god for what he has guided you to, and give news to the good doers. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (14)

  1. it is neither their meat nor their blood that reaches god but your piety. he has subjected them to you in this way so that you may glorify god for having guided you. give good news to those who do good: <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (15)

  1. their flesh reacheth not allah nor their blood: but it is piety from you that reacheth him. thus he hath subjected them to you, that ye may magnify allah for he hath guided you; and bear thou glad tidings unto the welldoers. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (16)

  1. it is not their meat or blood that reaches god: it is the fealty of your heart that reaches him. that is why he has subjugated them to you that you may glorify god for having shown you the way. so give glad tidings to those who are doers of good. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (17)

  1. their flesh and blood does not reach allah but your taqwa does reach him. in this way he has subjected them to you so that you might proclaim allah&acute;s greatness for the way that he has guided you. give good news to the good-doers. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (18)

  1. (bear in mind that) neither their flesh nor their blood reaches god, but only piety and consciousness of god reach him from you. (it is for the purposes and benefits mentioned, and based on the principles mentioned) that we have put them in your service so that you must exalt god because he has guided you (to correct belief and worship and obedience to him). give glad tidings to those devoted to doing good, aware that god is seeing them. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (19)

  1. it is not their flesh or their blood that reaches allah. rather it is your godwariness that reaches him. thus has he disposed them for your benefit so that you may magnify allah for his guiding you. and give good news to the virtuous. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (20)

  1. their meat will never reach to allah, nor yet their blood, but the piety from you will reach him. thus hath he subjected them to you that you may magnify allah for guiding you: and give you glad tidings to those who do right. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (21)

  1. their meats will never attain pertain to allah, nor their blood; (literally: bloods) but piety from you will reach him. thus he has subjected them to you, that you may magnify allah for that he has guided you. and give good tidings to the fair-doers. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (22)

  1. it is not the flesh and blood of your sacrifice that pleases god. what pleases god is your piety. god has made subservient to you the sacrificial animals so that perhaps you will glorify him; he is guiding you. (muhammad), give the glad news (of god's mercy) to the righteous people. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (23)

  1. it is neither their flesh nor their blood that reaches allah, but what does reach him is the taqwa (the sense of obedience) on your part. thus he has made them (the animals) subjugated to you, so that you proclaim allah's glory for the guidance he gave you. and give good news to those who are good in their deeds. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (24)

  1. neither their meat nor their blood reaches allah. what reaches him is your sincere devotion. he has thus subjected them to you that you manifestly establish the greatness of allah in the land for everyone to behold (the objective of hajj). and to see how magnificent the guidance is that he has bestowed upon you (2:185). and (o prophet) give glad news to all benefactors of humanity. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (25)

  1. it is neither their meat nor their blood, that reaches allah: it is your devotion (to allah) that reaches him: he has thus made them at your command, for you may glorify allah for his guidance to you: and declare the good news to all who do right. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (26)

  1. their meat will not reach allah , nor will their blood, but what reaches him is piety from you. thus have we subjected them to you that you may glorify allah for that [ to ] which he has guided you; and give good tidings to the doers of good. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (27)

  1. it is neither their meat nor their blood that reaches allah; it is your piety that reaches him. thus, he has subjected these animals to you so that you may glorify allah for giving you guidance, and o prophet, give good news to those who do good to others. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (28)

  1. neither their flesh nor their blood reaches allah, but your piety reaches him. thus, we tamed them for you, so (at the time of sacrifice) you may glorify allah who gifted you these animals so give the good news to those who do good deeds. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (29)

  1. it is neither the meat (of slaughtered animals) nor their blood that reaches allah at all, but it is the godwariness that reaches him from you. thus has allah subjected them to you so that you may proclaim allah's greatness (whilst sacrificing) the way he has guided you. and give glad tidings to those who practise spiritual excellence. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (30)

  1. certainly, their flesh never ascends to allah and nor their blood. but it is piety from you that ascends to him. thus he has subjected them in your interest that you may magnify allah for how he guided you. and transmit glad tidings to the muhsinun (those who do good in perfection). <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (31)

  1. neither their flesh, nor their blood, ever reaches god. what reaches him is the righteousness from you. thus he subdued them to you, that you may glorify god for guiding you. and give good news to the charitable. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (32)

  1. it is neither their meat nor their blood that reaches god; it is your piety that reaches him. he has made them subject to you, that you may glorify god for his guidance to you, and proclaim the good news to all who do right.  <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (33)

  1. neither their flesh reaches allah nor their blood; it is your piety that reaches him. he has subjected these animals (to you) that you may magnify allah for the guidance he has bestowed upon you. give glad tidings, (o prophet), to those who do good. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (34)

  1. their meat and their blood would never reach god, but your self control reaches him. that is how he put them under your control (and at your service) so that you magnify god for he guided you, and give good news to the good doers. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (35)

  1. neither their meat nor their blood reaches god, but what reaches him is the righteousness from you. it was thus that he made them in service to you, so that you may magnify god for what he has guided you to, and give news to the good doers. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (36)

  1. its (the sacrificed animal's) flesh reaches not allah, nor does its blood. but it is your piety that reaches him. he has thus made it subservient to you, in order that you may glorify allah for what he has gifted to you. and give glad tidings to those who do handsome good deeds. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (37)

  1. it is neither their meat nor their blood (which is the basis for the christianity) that reaches the lord; it is your righteousness (in feeding the poor) which touches the lord. that is why i have made them subservient to you so that you may your appreciation for his favors. thus, let the charitable people know about their good destiny. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (38)

  1. never does their flesh nor their blood reach allah, but your piety successfully reaches him; this is how we have given them in your control so that you may speak his greatness for guiding you; and o dear prophet (mohammed - peace and blessings be upon him) give glad tidings to the virtuous. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (39)

  1. their flesh and blood does not reach allah rather it is piety from you that reaches him. as such he has subjected them to you, in order that you exalt allahfor guiding you. and give glad tidings to the generous. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (40)

  1. not their flesh, nor their blood, reaches allah, but to him is acceptable observance of duty on your part. thus has he made them subservient to you, that you may magnify allah for guiding you aright. and give good news to those who do good (to others). <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (41)

  1. god will not take/receive its meat , and nor its blood, and but he takes/receives the fear and obedience from you, as/like that he manipulated/subjugated it for you to greaten/magnify god on what he guided you, and announce good news (to) the good doers. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (42)

  1. their flesh reaches not allah, nor does their blood, but it is your righteousness that reaches him. thus he has subjected them to you, that you may glorify allah for his guiding you. and give glad tidings to those who do good. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (43)

  1. neither their meat, nor their blood reaches god. what reaches him is your righteousness. he has subdued them for you, that you may show your appreciation by glorifying god for guiding you. give good news to the charitable. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (44)

  1. neither their flesh reaches to allah nor their blood, but your piety reaches him. thus we subjected them to you that you may glorify allah for that he has guided you. and o beloved! give glad tidings to the righteous. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (45)

  1. it is neither their flesh nor their blood (of these sacrifices) which matters to allah but it is guarding against evil and devotion to duty on your part that matters to him. thus he has made them subservient to you that you may proclaim the greatness of allah for his guiding you. and give glad tidings to the doers of good to others. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (46)

  1. it is neither their meat nor their blood that reaches allah, but it is piety from you that reaches him. thus have we made them subject to you that you may magnify allah for his guidance to you. and give glad tidings (o muhammad saw) to the muhsinoon (doers of good). <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (47)

  1. the flesh of them shall not reach god, neither their blood, but godliness from you shall reach him. so he has subjected them to you, that you may magnify god for that he has guided you. and give thou good tidings unto the good-doers. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (48)

  1. thus have we subjected them to you; haply, ye may give thanks! their meat will never reach to god, nor yet their blood, but the piety from you will reach to him. thus hath he subjected them to you that ye may magnify god for guiding you: and give thou glad tidiness to those who do good. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (49)

  1. their flesh is not accepted of god, neither their blood; but your piety is accepted of him. thus have we given you dominion over them, that ye might magnify god, for the revelations whereby he hath directed you. and bear good tidings unto the righteous, <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (50)

  1. by no means can their flesh reach unto god, neither their blood; but piety on your part reacheth him. thus hath he subjected them to you, that ye might magnify god for his guidance: moreover, announce to those who do good deeds - <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (51)

  1. their flesh and blood does not reach god; it is your piety that reaches him. thus has he subjected them to your service, so that you may give glory to god for guiding you. give good news to the righteous. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (52)

  1. never does their meat or their blood reach god; it is your piety that reaches him. it is to this end that he has made them subservient to your needs, so that you might glorify god for all the guidance with which he has graced you. give good news to those who do good. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (53)

  1. neither their flesh nor their blood will ever reach allah, it is your taqwa (benefits acquired through obedience) that reach him... thus allah has subjected them to you, that you may glorify allah (say takbir) to the extent he endows you with the realization of the reality... give glad tidings to those who do good! <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (54)

  1. there never reaches allah their flesh nor their blood, but it is your piety (that) reaches him. thus has he made them subservient to you, that you might pronounce the greatness of allah for what he has guided you aright, and give good tidings to the good doers. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37

Quran/22/37 (55)

  1. neither their flesh nor their blood reaches allah, but it is (the feeling of his) fear in you that reaches him. thus he has subjected them to you that you may regard allah great for having guided you, and convey the good news to the doers of good. <> namominsu ba za su sami allah ba haka jinainansu amma taƙawa daga gare ku tana, samun sa. kamar haka ya hore su saboda ku domin ku girmama allah saboda shiriyar da ya yi muku. kuma ka yi bushara ga masu kyautata yi. = [ 22:37 ] namarsu ko jininsu ba su kai wa ga allah, abin da kawai ke kai wa gare shi ita ce taqawa daga gare ku. don haka ne ya hore su saboda ku domin ku nuna godiyarku da girmama allah saboda shiriyar da ya yi maku. kuma ka yi bishara ga masu kyautatawa. allah yana kare mu'minai

--Qur'an 22:37


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 namominsu
  2. 3 ba
  3. 1 za
  4. 4 su
  5. 1 sami
  6. 68 allah
  7. 3 haka
  8. 1 jinainansu
  9. 1 amma
  10. 1 ta
  11. 1 awa
  12. 2 daga
  13. 3 gare
  14. 6 ku
  15. 1 tana
  16. 1 samun
  17. 1 sa
  18. 1 kamar
  19. 4 ya
  20. 2 hore
  21. 4 saboda
  22. 2 domin
  23. 2 girmama
  24. 2 shiriyar
  25. 4 da
  26. 5 yi
  27. 1 muku
  28. 2 kuma
  29. 2 ka
  30. 1 bushara
  31. 3 ga
  32. 2 masu
  33. 1 kyautata
  34. 1 22
  35. 1 37
  36. 1 namarsu
  37. 1 ko
  38. 1 jininsu
  39. 2 kai
  40. 2 wa
  41. 1 abin
  42. 1 kawai
  43. 1 ke
  44. 1 shi
  45. 1 ita
  46. 1 ce
  47. 1 taqawa
  48. 1 don
  49. 1 ne
  50. 1 nuna
  51. 1 godiyarku
  52. 1 maku
  53. 1 bishara
  54. 1 kyautatawa
  55. 1 yana
  56. 1 kare
  57. 1 mu
  58. 1 rsquo
  59. 1 minai
  60. 1 lan
  61. 1 yanala
  62. 2 allaha
  63. 1 luhoomuha
  64. 1 wala
  65. 1 dimaoha
  66. 1 walakin
  67. 1 yanaluhu
  68. 1 alttaqwa
  69. 1 minkum
  70. 1 kathalika
  71. 1 sakhkharaha
  72. 1 lakum
  73. 1 litukabbiroo
  74. 1 aaala
  75. 1 ma
  76. 1 hadakum
  77. 1 wabashshiri
  78. 1 almuhsineena
  79. 12 will
  80. 22 not
  81. 26 reach
  82. 99 their
  83. 24 meat
  84. 65 and
  85. 54 blood
  86. 33 but
  87. 62 reaches
  88. 55 him
  89. 87 the
  90. 31 piety
  91. 18 from
  92. 167 you
  93. 39 thus
  94. 71 he
  95. 25 subjected
  96. 53 them
  97. 137 to
  98. 26 so
  99. 110 that
  100. 42 may
  101. 20 magnify
  102. 51 for
  103. 16 what
  104. 53 has
  105. 23 guided
  106. 44 give
  107. 21 glad
  108. 25 tidings
  109. 4 good-doers
  110. 2 91
  111. 4 bear
  112. 18 in
  113. 2 mind
  114. 2 93
  115. 9 never
  116. 12 does
  117. 30 flesh
  118. 49 god
  119. 28 neither
  120. 49 it
  121. 67 is
  122. 3 only
  123. 49 your
  124. 2 god-consciousness
  125. 7 this
  126. 2 end
  127. 11 we
  128. 9 have
  129. 20 made
  130. 11 subservient
  131. 2 needs
  132. 6 might
  133. 20 glorify
  134. 9 all
  135. 14 guidance
  136. 4 with
  137. 6 which
  138. 2 graced
  139. 5 thou
  140. 1 tiding
  141. 6 unto
  142. 12 doers
  143. 27 of
  144. 60 good
  145. 1 food
  146. 4 devotion
  147. 4 reacheth
  148. 6 subject
  149. 8 ye
  150. 7 hath
  151. 8 o
  152. 4 muhammad
  153. 40 nor
  154. 14 his
  155. 10 proclaim
  156. 26 news
  157. 26 who
  158. 22 do
  159. 5 right
  160. 2 there
  161. 2 acceptable
  162. 2 guarding
  163. 2 against
  164. 2 evil
  165. 9 on
  166. 7 part
  167. 3 because
  168. 3 aright
  169. 22 those
  170. 4 others
  171. 3 given
  172. 2 attains
  173. 4 rather
  174. 1 caused
  175. 2 be
  176. 1 ones
  177. 4 are
  178. 3 ever
  179. 1 heedfulness
  180. 1 act
  181. 1 kindly
  182. 5 how
  183. 7 greatness
  184. 4 having
  185. 1 best
  186. 5 at
  187. 1 whatever
  188. 1 they
  189. 5 obedience
  190. 1 faithfulness
  191. 1 duties
  192. 1 owed
  193. 1 praise
  194. 1 extoll
  195. 1 glorious
  196. 1 attributes
  197. 1 return
  198. 1 into
  199. 1 truth
  200. 1 meanwhile
  201. 1 joyful
  202. 1 whose
  203. 5 deeds
  204. 1 imprinted
  205. 1 wisdom
  206. 6 righteousness
  207. 2 was
  208. 5 service
  209. 5 way
  210. 1 welldoers
  211. 3 or
  212. 1 fealty
  213. 1 heart
  214. 2 why
  215. 3 subjugated
  216. 1 shown
  217. 3 taqwa
  218. 1 acute
  219. 5 s
  220. 1 consciousness
  221. 1 purposes
  222. 2 benefits
  223. 2 mentioned
  224. 1 based
  225. 1 principles
  226. 2 put
  227. 1 must
  228. 2 exalt
  229. 1 correct
  230. 1 belief
  231. 1 worship
  232. 1 devoted
  233. 1 doing
  234. 1 aware
  235. 1 seeing
  236. 2 godwariness
  237. 1 disposed
  238. 1 benefit
  239. 12 guiding
  240. 2 virtuous
  241. 2 yet
  242. 1 meats
  243. 1 attain
  244. 1 pertain
  245. 1 literally
  246. 1 bloods
  247. 1 fair-doers
  248. 2 sacrifice
  249. 2 pleases
  250. 1 sacrificial
  251. 6 animals
  252. 1 perhaps
  253. 1 mercy
  254. 4 righteous
  255. 2 people
  256. 1 sense
  257. 1 lsquo
  258. 2 glory
  259. 1 gave
  260. 1 sincere
  261. 1 manifestly
  262. 1 establish
  263. 1 land
  264. 1 everyone
  265. 1 behold
  266. 1 objective
  267. 1 hajj
  268. 1 see
  269. 1 magnificent
  270. 2 bestowed
  271. 3 upon
  272. 1 2
  273. 1 185
  274. 4 prophet
  275. 1 benefactors
  276. 1 humanity
  277. 1 command
  278. 1 declare
  279. 4 these
  280. 1 giving
  281. 1 tamed
  282. 1 time
  283. 2 gifted
  284. 1 slaughtered
  285. 1 whilst
  286. 1 sacrificing
  287. 1 practise
  288. 1 spiritual
  289. 1 excellence
  290. 1 certainly
  291. 2 ascends
  292. 1 interest
  293. 1 transmit
  294. 1 muhsinun
  295. 1 perfection
  296. 2 subdued
  297. 3 charitable
  298. 1 would
  299. 1 self
  300. 3 control
  301. 1 under
  302. 4 its
  303. 1 sacrificed
  304. 1 animal
  305. 2 order
  306. 1 handsome
  307. 1 basis
  308. 1 christianity
  309. 2 lord
  310. 1 feeding
  311. 1 poor
  312. 1 touches
  313. 1 i
  314. 2 appreciation
  315. 1 favors
  316. 1 let
  317. 1 know
  318. 1 about
  319. 1 destiny
  320. 1 successfully
  321. 1 speak
  322. 1 dear
  323. 1 mohammed
  324. 2 -
  325. 1 peace
  326. 1 blessings
  327. 2 as
  328. 1 such
  329. 1 allahfor
  330. 1 generous
  331. 1 observance
  332. 2 duty
  333. 1 take
  334. 1 receive
  335. 1 takes
  336. 1 receives
  337. 2 fear
  338. 1 like
  339. 1 manipulated
  340. 1 greaten
  341. 2 announce
  342. 1 show
  343. 2 by
  344. 1 glorifying
  345. 1 beloved
  346. 1 sacrifices
  347. 2 matters
  348. 1 saw
  349. 1 muhsinoon
  350. 2 shall
  351. 1 godliness
  352. 1 haply
  353. 1 thanks
  354. 1 tidiness
  355. 2 accepted
  356. 1 dominion
  357. 1 over
  358. 1 revelations
  359. 1 whereby
  360. 1 directed
  361. 1 no
  362. 1 means
  363. 1 can
  364. 1 moreover
  365. 1 acquired
  366. 1 through
  367. 1 say
  368. 1 takbir
  369. 1 extent
  370. 1 endows
  371. 1 realization
  372. 1 reality
  373. 1 pronounce
  374. 1 feeling
  375. 1 regard
  376. 1 great
  377. 1 convey