
- they will say, "we remained a day or part of a day; ask those who enumerate." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- qaloo labithna yawman aw baaada yawmin fais-ali alaaaddeena <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, "we remained a day or a part (of) a day; but ask those who keep count." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will answer: 'we have spent there a day, or part of a day; but ask those who [ are able to ] count [ time ] …" <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say: we tarried by a day or part of a day. ask of those who keep count! <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say: "we stayed a day or part of a day: but ask those who keep account." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say: "we stayed a day or part of a day: but ask those who keep account." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say: we tarried a day or part of a day, but ask those who keep account. <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, we stayed a day or part of a day. ask those who have kept count. <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they said: we lingered in expectation a day or some of a day. so ask the ones who count. <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say: "we stayed a day or part of a day. ask the timekeepers." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
they will reply, “we remained ˹only˺ a day or part of a day. but ask those who kept count.” <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, "we were there a day or part of a day; ask those who keep track of it." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- "a day or a part of a day", they say "but you may ask those -the angels- who keep count." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they said: "we remained for a day, or for part of a day. so ask those who kept count." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- and they will reply, 'we stayed a day or a part of a day, but ask those who keep count.' <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- -they will say we tarried a day or part of a day; ask those who keep count. <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say: "a day or less than a day. ask the enumerators of numbers." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, ´we tarried there for a day or part of a day. ask those able to count!´ <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they say: "we stayed for a day or part of a day. ask of those who are able to keep count of this." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, 'we remained for a day, or part of a day; yet ask those who keep the count.' <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, "we tarried but a day or part of a day, but ask those who keep count." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, "we have lingered a day, or part (literally: some (part) of a day, so ask the numberers." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will reply. "we remained for about a day or part of it, but ask those who have kept count". <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, .we stayed for a day or for a part of a day. so, ask those (angels) who have (exact) calculation. <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, "we stayed a day or part of a day. but ask those who keep count." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say: "we stayed a day or part of a day: but ask those who keep account." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, "we remained a day or part of a day; ask those who enumerate." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will reply: "we lived there a day or part of a day; you may ask those who kept the count." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they shall reply, "we stayed only a day or part of a day. ask those who are (given the task of) maintaining accounts." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say: 'we might have stayed there a day or part of a day, but ask those who work out statistics.' <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they said: “we stayed a day or part of a day. ask those who keep account.” <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, 'we remained a day, or part of a day; but ask those who keep count.' <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, “we stayed a day or part of a day, ask those who keep account.” <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say: "we stayed for a day or part of a day. ask of those who keep count of this." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they say: we stayed for a day or part of a day, so ask those who count. <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- theysaid: "we remained for a day, or for part of a day. so ask those who kept count." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they would say, "we stayed a day or part of a day. we are not sure. so ask those who keep count." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will reply: "it seems like a day or even half a day. please ask those who take care of accounting!" <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, "we stayed a day or part of a day, so ask those who keep count." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will reply: 'a day, or part of a day; ask those who have kept count. ' <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say: we tarried a day or part of a day, but ask those who keep account. <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they said: "we stayed/remained a day or part (of) a day , so ask/question the counting." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, `we tarried for a day or part of a day, but ask those who keep count.' <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they said, "we lasted a day or part of a day. ask those who counted." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they said, 'we stayed for a day or part of a day, therefore ask those who count. <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, `we tarried only for a day or part of a day (we have no exact idea), but ask those who keep the count.' <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say: "we stayed a day or part of a day. ask of those who keep account." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they shall say, 'we have tarried a day, or part of a day; ask the numberers!' <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, 'we tarried a day or part of a day, but ask the numberers.' <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will answer, we have continued there a day, or part of a day: but ask those who keep account. <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, "we tarried a day, or part of a day; but ask the recording angels." <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will reply: 'a day, or possibly less. ask those who have kept count.' <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will answer: 'we have spent there a day, or part of a day; but ask those who keep count.' <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say, “we remained a day or part of a day; ask those who count.” <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- they will say: 'we tarried but a day or part of a day; but ask those who keep account'. <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
- he will say, "how long did you stay in the earth, counting in years?" <> suka ce: "mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi masu ƙidayawa." = [ 23:113 ] suka ce, "tsowon rayuwarmu yini daya ne ko rabin yini. to, sai ku tambayi masu qidayawa." --Qur'an 23:113
Words counts (sorted by count)