Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/40

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/39 > Quran/24/40 > Quran/24/41

Quran/24/40


  1. or [ they are ] like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon which are waves, over which are clouds - darknesses, some of them upon others. when one puts out his hand [ therein ], he can hardly see it. and he to whom allah has not granted light - for him there is no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/40 (0)

  1. aw kathulumatin fee bahrin lujjiyyin yaghshahu mawjun min fawqihi mawjun min fawqihi sahabun thulumatun baaaduha fawqa baaadin itha akhraja yadahu lam yakad yaraha waman lam yajaaali allahu lahu nooran fama lahu min noorin <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (1)

  1. or (is) like (the) darkness[ es ] in a sea deep, covers it a wave, on it a wave, on it a cloud, darkness[ es ] some of it on others. when he puts out his hand hardly he (can) see it. and (for) whom not allah (has) made for him a light, then not for him (is) any light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (2)

  1. or [ else, their deeds are ] like the depths of darkness upon an abysmal sea, made yet more dark by wave billowing over wave, with [ black ] clouds above it all: depths of darkness, layer upon layer, [ so that ] when one holds up his hand, he can hardly see it: for he to whom god gives no light, no light whatever has he! <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (3)

  1. or as darkness on a vast, abysmal sea. there covereth him a wave, above which is a wave, above which is a cloud. layer upon layer of darkness. when he holdeth out his hand he scarce can see it. and he for whom allah hath not appointed light, for him there is no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (4)

  1. or (the unbelievers' state) is like the depths of darkness in a vast deep ocean, overwhelmed with billow topped by billow, topped by (dark) clouds: depths of darkness, one above another: if a man stretches out his hands, he can hardly see it! for any to whom allah giveth not light, there is no light! <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (5)

  1. or (the unbelievers' state) is like the depths of darkness in a vast deep ocean, overwhelmed with billow topped by billow, topped by (dark) clouds: depths of darkness, one above another: if a man stretches out his hands, he can hardly see it! f or any to whom god giveth not light, there is no light! <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (6)

  1. or like utter darkness in the deep sea: there covers it a wave above which is another wave, above which is a cloud, (layers of) utter darkness one above another; when he holds out his hand, he is almost unable to see it; and to whomsoever allah does not give light, he has no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (7)

  1. or like darkness on a deep ocean covered by waves billowing over waves and overcast with clouds: darkness upon darkness. if he stretches out his hand, he can scarcely see it. indeed, the man from whom god withholds his light shall find no light at all. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (8)

  1. or they are like the shadows in an obscure sea, overcome by a wave, above which is a wave, above which are clouds, shadows, some above some others. when he brought out his hand he almost sees it not. and whomever god assigns no light for him, there is no light for him. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (9)

  1. or like darkness on the unfathomed sea: one wave covers up another wave, over which there [ hang ] clouds; layers of darkness, one above the other! when he stretches out his hand, he can scarcely see it. anyone whom god does not grant light to will have no light! <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (10)

or ˹their deeds are˺ like the darkness in a deep sea, covered by waves upon waves, topped by ˹dark˺ clouds. darkness upon darkness! if one stretches out their hand, they can hardly see it. and whoever allah does not bless with light will have no light! <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (11)

  1. or [ their deeds are ] like darkness over a stormy sea covered by waves, over waves, over which are dark clouds, layer upon layer of darkness. if one holds out his hand, he can hardly see it. for him to whom god gives no enlightenment, there is no enlightenment. (: ] <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (12)

  1. or a world of darkness similar to that found in the depth of an ocean where billowy waves are superimposed upon billowy waves topped by dark clouds creating a coat of darkness superimposed upon coats of darkness where he sits or moves misted with darkness that if he stretches his hand he can hardly see it*. and he whom allah blinds his mind's eyes and darkens his eyes shall he devoid of spiritual light and his hopes shall he doomed to disappointment. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (13)

  1. or like the darkness out in a deep ocean in the midst of violent waves, with waves upon waves and dark clouds. darkness upon darkness, if he brings out his own hand, he could barely see it. and for whomever god does not make a light, he will have no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (14)

  1. or like shadows in a deep sea covered by wave upon wave, with clouds above- layer upon layer of darkness- if he holds out his hand, he is scarcely able to see it. the one to whom god gives no light has no light at all. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (15)

  1. or, like the darknesses in a sea deep; there covereth it a wave from above it, a wave from above it, above which is a cloud: darknesses one above anot her: when he putteth out his hand well-nigh he seeth it not. and upto whomsoever allah shall not appoint a light, his shall be no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (16)

  1. or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. if you stretch your hand, you could hardly see it. for him whom god does not give any light, there is no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (17)

  1. or they are like the darkness of a fathomless sea which is covered by waves above which are waves above which are clouds, layers of darkness, one upon the other. if he puts out his hand, he can scarcely see it. those allah gives no light to, they have no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (18)

  1. or their deeds are like veils of darkness covering up an abysmal sea down into its depths, covered up by a billow, above which is a billow, above which is a cloud: veils of darkness piled one upon another, so that when he stretches out his hand, he can hardly see it. for whomever god has appointed no light, no light has he. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (19)

  1. or like the manifold darkness in a deep sea, covered by billow upon billow, overcast by clouds, manifold [ layers of ] darkness, one on top of another: when he brings out his hand, he can hardly see it, and one whom allah has not granted any light has no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (20)

  1. or like darkness on a deep sea. there covers it a wave above which is another wave, above which is a cloud, layers of darkness upon darkness; when he puts out his hand he can scarcely see it; for him to whom allah has given no light, he has no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (21)

  1. or (they are) as darkness (es) in a tumultuous sea (vast and deep) enveloped by waves above which are waves, upon which are clouds: darknesses above each other, (some of them "are" above some "others") when he brings out his hand, he could almost not see it. and for whomever allah makes no light, then in no way (can) he have light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (22)

  1. or it (the deeds of the unbelievers) are like the darkness of a deep, stormy sea with layers of giant waves, covered by dark clouds. it is darkness upon darkness whereby even if one stretches out his hands he can not see them. one can have no light unless god gives him light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (23)

  1. or (their deeds) are like layers of darkness in a vast deep sea overwhelmed by a wave, above which there is another wave, above which there are clouds &ndash; layers of darkness, one above the other. when one puts forth his hand, he can hardly see it; and the one to whom allah does not give light can have no light at all. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (24)

  1. or total darkness in the midst of a deep ocean, with waves upon waves and a thick cloud above - darkness upon darkness. when he holds out his hand, he can barely see it. allah's law does not give light to him who disregards his light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (25)

  1. or (the disbelievers condition) is like the depths of darkness in a vast deep ocean, overcome by huge waves on top of huge waves, with (darkest) clouds at the top: depths of darkness, one upon another: if a man opened out his hand, he can barely see it! and for him allah does not give light, there is no light! <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (26)

  1. or [ they are ] like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon which are waves, over which are clouds - darknesses, some of them upon others. when one puts out his hand [ therein ], he can hardly see it. and he to whom allah has not granted light - for him there is no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (27)

  1. or another parable of unbelievers' efforts is that of a person trying to swim in a bottomless ocean overwhelmed with billows, one over the other, overcast with dark clouds - layers of utter darkness one above another - so much so that if he stretches out his hand, he can hardly see it. the one to whom allah does not give light, will have no light! <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (28)

  1. (the condition of the unbelievers is) like darkness in the deep dark sea covered over by a huge wave, which is swarmed over by another tide. up above are thick heavy clouds. (total) darkness, one atop another! if one pulls out one&acute;s hand, one could hardly see it. the one whom allah deprives of light cannot obtain light elsewhere. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (29)

  1. or (the disbelievers' deeds are like) the darkness in a deep sea covered by a wave, rolled upon (yet) by another wave and above that are clouds. (this) darkness is (in layers) one over another. when (a person drowning into such a sea) stretches his hand out, no one can see it. and he for whom allah has not formed any light (of guidance), for him there is no light (anywhere). <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (30)

  1. or (the mind of a disbeliever is) like darknesses in a vast deep sea, a (great) wave covers it, on the upper surface of this is (another great) wave, (and) on the upper surface of this (are) dark clouds - some of them are above some (others, layers over layer). when he stretched out his hand he could not see it. and that for whom allah has not arranged noor (light), then (there is) not for him from noor. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (31)

  1. or like utter darkness in a vast ocean, covered by waves, above which are waves, above which is fog. darkness upon darkness. if he brings out his hand, he will hardly see it. he to whom god has not granted a light has no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (32)

  1. or the unbelievers' state is like the depths of darkness in a vast deep ocean, overwhelmed with billow covered by billow, covered by dark clouds. depths of darkness, one above another. if a man stretches out his hand, he can hardly see it. for any to whom god does not give light, there is no light.  <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (33)

  1. or (their efforts may be likened to those of a man trying to swim in) a deep dark ocean, covered with billows, one over the other, and above it a cloud: darkness upon darkness: so much so that if he stretches out his hand, he cannot see it. there is no light for the one whom allah does not give light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (34)

  1. or like darkness in a deep sea that a wave, over it a wave which above it is clouds, covers it. darkness, one on top of the other (such that) when he brings out his hand, he almost does not see it, and anyone who god did not put a light for him, then there is no light for him. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (35)

  1. or like the darkness out in a deep ocean in the midst of violent waves, with waves upon waves and dark clouds. darkness upon darkness, if he brings out his own hand, he could barely see it. and for whoever god does not make a light, he will have no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (36)

  1. or like darknesses in deep sea covered by wave over wave, above which is a cloud &mdash; darknesses one above another. when (in such a darkness) one holds out one's hand, one can hardly see it. and to whom allah gives no light, he has no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (37)

  1. their case may also be likened to a man who find himself in the middle of a violent ocean. there are waves upon waves. it is so dark that he cannot even see his own hand when stretching it for swimming in desperation. the one whom god has deprived of light, cannot find any light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (38)

  1. or like realms of darkness on a deep sea, which is covered by a wave, the wave covered by another wave, and above it is a cloud; layers of darkness upon darkness; if he removes his hand it does not seem visible; and the one to whom allah does not provide light &ndash; there is no light for him anywhere. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (39)

  1. or, they are like darkness upon a deep sea covered with a wave above which is another wave, above which are clouds, darkness piled one upon the other; when he stretches out his hand he can scarcely see it. indeed, to whomsoever allah assigns no light, he shall have no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (40)

  1. or like darkness in the deep sea -- there covers him a wave, above which is a wave, above which is a cloud -- (layers) darkness one above another -- when he holds out his hand, he is almost unable to see it. and to whom allah gives not light, he has no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (41)

  1. or as darknesses in a wide roaring and noisy sea/ocean , waves/surges cover/darken him/it , from above it waves/surges, from above it clouds, darknesses, some of it (is) above some, if he brought out his hand he is not about to/almost see it, and who god did not make/put for him light, so (there is) none from light (is) to/for him. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (42)

  1. or, their deeds are like thick layers of darkness spread over a vast and deep sea, on whose surface rise waves above waves, above which are clouds - layers upon layers of darkness. when he holds out his hands, he can hardly see it; and he whom allah gives no light - for him there is no light at all. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (43)

  1. another allegory is that of being in total darkness in the midst of a violent ocean, with waves upon waves, in addition to thick fog. darkness upon darkness - if he looked at his own hand, he could barely see it. whomever god deprives of light, will have no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (44)

  1. or it is like the darknesses in a deep sea, above which is a wave, above wave another wave, above which are clouds. there are layers of darknesses one upon the other. when he puts out his hand, it seems not to be visible, and to whom allah gives not light; for him there is no light anywhere. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (45)

  1. or (the deeds of the disbelievers are) like thick utter darkness of the fathomless deep sea, waves on top of which there are higher waves covering its surface which is overcast by clouds. these are (layers of) darkness (piled) one upon the other (as opposed to light upon light for the believers) so that a person, however much he may try, can hardly see his hand when he holds it out. indeed, there is no light at all for the person whom allah gives no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (46)

  1. or (the state of a disbeliever) is like the darkness in a vast deep sea, overwhelmed with a great wave topped by a great wave, topped by dark clouds, darkness, one above another, if a man stretches out his hand, he can hardly see it! and he for whom allah has not appointed light, for him there is no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (47)

  1. or they are as shadows upon a sea obscure covered by a billow above which is a billow above which are clouds, shadows piled one upon another; when he puts forth his hand, wellnigh he cannot see it. and to whomsoever god assigns no light, no light has he. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (48)

  1. or like darkness on a deep sea, there covers it a wave above which is a wave, above which is a cloud,- darknesses one above the other,- when one puts out his hand he can scarcely see it; for he to whom god has given no light, he has no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (49)

  1. or, as the darkness in a deep sea, covered by waves riding on waves, above which are clouds, being additions of darkness one over the other; when one stretcheth forth his hand, he is far from seeing it. and unto whomsoever god shall not grant his light, he shall enjoy no light at all. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (50)

  1. or like the darkness on the deep sea when covered by billows riding upon billows, above which are clouds: darkness upon darkness. when a man reacheth forth his hand, he cannot nearly see it! he to whom god shall not give light, no light at all hath he! <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (51)

  1. or like darkness on a bottomless ocean spread with clashing billows and overcast with clouds: darkness upon darkness. if he stretches out his hand he can scarcely see it. indeed the man from whom god withholds his light shall find no light at all. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (52)

  1. or else, like the depths of darkness in a vast deep ocean, covered by waves above which are waves, with clouds above it all: depths of darkness, layer upon layer, [ so that ] when one holds up his hand, he can hardly see it. indeed the one from whom god withholds light shall find no light at all. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (53)

  1. or (the consequence of his life) will be like darkness within a deep ocean, covered by a wave upon a wave and overcast with clouds! darkness upon darkness! if he (the one engulfed by it) reaches out his hand he will hardly be able to see it... whoever allah withholds his nur (knowledge) from shall forever be deprived of nur (knowledge)! <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (54)

  1. or (the unbelievers' deeds) is like utter darkness in a vast, abysmal sea. there covers him a wave, above which is another wave, above which is a cloud; (with layers of) darkness one over the other. when he holds out his hand, he can hardly see it. and for whomever allah does not appoint light, for him there is no light. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40

Quran/24/40 (55)

  1. and (as for) those who do not believe, their deeds will be like a mirage in the desert, which the thirsty person supposes to be water until when he comes to it and finds it to be nothing, and finds allah with him (to take his account of deeds), so he pays in full to him that which is due to him and allah is quick in (settling) the account. <> ko kuwa kamar duffai a cikin teku mai zurfi, taguwar ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata taguwa, daga bisansa akwai wani girgije, duffai sashensu a bisa sashe, idan ya fitar da tafinsa ba ya kusa ya gan shi. kuma wanda allah bai sanya masa haske ba, to, ba ya da wani haske. = [ 24:40 ] ko kuwa kamar kasancewa cikin tsananin duhu, a cikin tsakiyar teku mai ja da qarfi, raqumin ruwa tana rufe da shi, daga bisansa akwai wata gazo mai kaurin gaske. duhu bisa kan duhu &ndash; idan ya kalli fafin hannunsa, dan daqyar zai iya ganinsa. wanda allah bai ba shi haske ba, to, ba ya da wani haske.

--Qur'an 24:40


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ko
  2. 2 kuwa
  3. 2 kamar
  4. 2 duffai
  5. 114 a
  6. 3 cikin
  7. 2 teku
  8. 3 mai
  9. 1 zurfi
  10. 1 taguwar
  11. 2 ruwa
  12. 2 tana
  13. 2 rufe
  14. 6 da
  15. 4 shi
  16. 3 daga
  17. 3 bisansa
  18. 3 akwai
  19. 2 wata
  20. 1 taguwa
  21. 3 wani
  22. 1 girgije
  23. 1 sashensu
  24. 2 bisa
  25. 1 sashe
  26. 2 idan
  27. 6 ya
  28. 1 fitar
  29. 1 tafinsa
  30. 6 ba
  31. 1 kusa
  32. 1 gan
  33. 1 kuma
  34. 2 wanda
  35. 34 allah
  36. 2 bai
  37. 1 sanya
  38. 1 masa
  39. 4 haske
  40. 46 to
  41. 1 24
  42. 1 40
  43. 1 kasancewa
  44. 1 tsananin
  45. 3 duhu
  46. 1 tsakiyar
  47. 1 ja
  48. 1 qarfi
  49. 1 raqumin
  50. 1 gazo
  51. 1 kaurin
  52. 1 gaske
  53. 1 kan
  54. 3 ndash
  55. 1 kalli
  56. 1 fafin
  57. 1 hannunsa
  58. 1 dan
  59. 1 daqyar
  60. 1 zai
  61. 1 iya
  62. 1 ganinsa
  63. 1 aw
  64. 1 kathulumatin
  65. 1 fee
  66. 1 bahrin
  67. 1 lujjiyyin
  68. 1 yaghshahu
  69. 2 mawjun
  70. 3 min
  71. 2 fawqihi
  72. 1 sahabun
  73. 1 thulumatun
  74. 1 baaaduha
  75. 1 fawqa
  76. 1 baaadin
  77. 1 itha
  78. 1 akhraja
  79. 1 yadahu
  80. 2 lam
  81. 1 yakad
  82. 1 yaraha
  83. 1 waman
  84. 1 yajaaali
  85. 1 allahu
  86. 2 lahu
  87. 1 nooran
  88. 1 fama
  89. 1 noorin
  90. 53 or
  91. 75 is
  92. 44 like
  93. 79 the
  94. 102 darkness
  95. 3 es
  96. 46 in
  97. 38 sea
  98. 36 deep
  99. 9 covers
  100. 82 it
  101. 47 wave
  102. 20 on
  103. 13 cloud
  104. 10 some
  105. 74 of
  106. 5 others
  107. 32 when
  108. 110 he
  109. 8 puts
  110. 45 out
  111. 61 his
  112. 50 hand
  113. 23 hardly
  114. 34 can
  115. 49 see
  116. 46 and
  117. 40 for
  118. 34 whom
  119. 43 not
  120. 22 has
  121. 2 made
  122. 30 him
  123. 104 light
  124. 4 then
  125. 8 any
  126. 7 91
  127. 2 else
  128. 10 their
  129. 12 deeds
  130. 42 are
  131. 7 93
  132. 13 depths
  133. 48 upon
  134. 5 an
  135. 4 abysmal
  136. 2 yet
  137. 1 more
  138. 16 dark
  139. 40 by
  140. 2 billowing
  141. 18 over
  142. 26 with
  143. 1 black
  144. 38 clouds
  145. 66 above
  146. 11 all
  147. 11 layer
  148. 11 so
  149. 16 that
  150. 55 one
  151. 11 holds
  152. 6 up
  153. 24 god
  154. 10 gives
  155. 61 no
  156. 1 whatever
  157. 7 as
  158. 13 vast
  159. 33 there
  160. 2 covereth
  161. 49 which
  162. 1 holdeth
  163. 1 scarce
  164. 2 hath
  165. 3 appointed
  166. 7 unbelievers
  167. 4 state
  168. 18 ocean
  169. 6 overwhelmed
  170. 12 billow
  171. 8 topped
  172. 27 another
  173. 24 if
  174. 10 man
  175. 15 stretches
  176. 4 hands
  177. 2 giveth
  178. 1 f
  179. 6 utter
  180. 19 layers
  181. 6 almost
  182. 2 unable
  183. 5 whomsoever
  184. 16 does
  185. 9 give
  186. 24 covered
  187. 43 waves
  188. 6 overcast
  189. 8 scarcely
  190. 5 indeed
  191. 11 from
  192. 4 withholds
  193. 12 shall
  194. 5 find
  195. 11 at
  196. 8 they
  197. 5 shadows
  198. 2 obscure
  199. 2 overcome
  200. 2 brought
  201. 1 sees
  202. 6 whomever
  203. 3 assigns
  204. 1 unfathomed
  205. 1 hang
  206. 13 other
  207. 2 anyone
  208. 2 grant
  209. 10 will
  210. 11 have
  211. 2 761
  212. 2 762
  213. 3 whoever
  214. 1 bless
  215. 2 stormy
  216. 2 enlightenment
  217. 1 world
  218. 1 similar
  219. 1 found
  220. 1 depth
  221. 2 where
  222. 2 billowy
  223. 2 superimposed
  224. 1 creating
  225. 1 coat
  226. 1 coats
  227. 1 sits
  228. 1 moves
  229. 1 misted
  230. 1 blinds
  231. 2 mind
  232. 4 s
  233. 2 eyes
  234. 1 darkens
  235. 1 devoid
  236. 1 spiritual
  237. 1 hopes
  238. 1 doomed
  239. 1 disappointment
  240. 4 midst
  241. 4 violent
  242. 6 brings
  243. 4 own
  244. 7 could
  245. 5 barely
  246. 3 make
  247. 1 above-
  248. 1 darkness-
  249. 2 able
  250. 13 darknesses
  251. 1 anot
  252. 1 her
  253. 1 putteth
  254. 1 well-nigh
  255. 1 seeth
  256. 1 upto
  257. 2 appoint
  258. 10 be
  259. 3 wide
  260. 1 surging
  261. 1 overhanging
  262. 2 you
  263. 1 stretch
  264. 1 your
  265. 2 fathomless
  266. 3 those
  267. 2 veils
  268. 2 covering
  269. 1 down
  270. 2 into
  271. 2 its
  272. 4 piled
  273. 2 manifold
  274. 5 top
  275. 3 granted
  276. 2 given
  277. 1 tumultuous
  278. 1 enveloped
  279. 1 each
  280. 4 them
  281. 4 quot
  282. 1 makes
  283. 1 way
  284. 1 giant
  285. 1 whereby
  286. 2 even
  287. 1 unless
  288. 4 forth
  289. 3 total
  290. 5 thick
  291. 10 -
  292. 1 law
  293. 5 who
  294. 1 disregards
  295. 3 disbelievers
  296. 2 condition
  297. 3 huge
  298. 1 darkest
  299. 1 opened
  300. 2 within
  301. 1 unfathomable
  302. 1 therein
  303. 1 parable
  304. 2 efforts
  305. 5 person
  306. 2 trying
  307. 2 swim
  308. 2 bottomless
  309. 5 billows
  310. 3 much
  311. 1 swarmed
  312. 1 tide
  313. 1 heavy
  314. 1 atop
  315. 1 pulls
  316. 1 acute
  317. 2 deprives
  318. 6 cannot
  319. 1 obtain
  320. 1 elsewhere
  321. 1 rolled
  322. 3 this
  323. 1 drowning
  324. 3 such
  325. 1 formed
  326. 1 guidance
  327. 3 anywhere
  328. 2 disbeliever
  329. 4 great
  330. 2 upper
  331. 4 surface
  332. 1 8212
  333. 1 stretched
  334. 1 arranged
  335. 2 noor
  336. 2 fog
  337. 3 may
  338. 2 likened
  339. 2 did
  340. 2 put
  341. 1 mdash
  342. 1 case
  343. 1 also
  344. 1 himself
  345. 1 middle
  346. 1 stretching
  347. 1 swimming
  348. 1 desperation
  349. 2 deprived
  350. 1 realms
  351. 1 removes
  352. 1 seem
  353. 2 visible
  354. 1 provide
  355. 3 --
  356. 1 roaring
  357. 1 noisy
  358. 2 surges
  359. 1 cover
  360. 1 darken
  361. 1 about
  362. 1 none
  363. 2 spread
  364. 1 whose
  365. 1 rise
  366. 1 allegory
  367. 2 being
  368. 1 addition
  369. 1 looked
  370. 1 seems
  371. 1 higher
  372. 1 these
  373. 1 opposed
  374. 1 believers
  375. 1 however
  376. 1 try
  377. 1 wellnigh
  378. 2 riding
  379. 1 additions
  380. 1 stretcheth
  381. 1 far
  382. 1 seeing
  383. 1 unto
  384. 1 enjoy
  385. 1 reacheth
  386. 1 nearly
  387. 1 clashing
  388. 1 consequence
  389. 1 life
  390. 1 engulfed
  391. 1 reaches
  392. 2 nur
  393. 2 knowledge
  394. 1 forever
  395. 1 do
  396. 1 believe
  397. 1 mirage
  398. 1 desert
  399. 1 thirsty
  400. 1 supposes
  401. 1 water
  402. 1 until
  403. 1 comes
  404. 2 finds
  405. 1 nothing
  406. 1 take
  407. 2 account
  408. 1 pays
  409. 1 full
  410. 1 due
  411. 1 quick
  412. 1 settling