Toggle menu
24K
665
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/41

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/40 > Quran/24/41 > Quran/24/42

Quran/24/41


  1. do you not see that allah is exalted by whomever is within the heavens and the earth and [ by ] the birds with wings spread [ in flight ]? each [ of them ] has known his [ means of ] prayer and exalting [ him ], and allah is knowing of what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/41 (0)

  1. alam tara anna allaha yusabbihu lahu man fee alssamawati waal-ardi waalttayru saffatin kullun qad aaalima salatahu watasbeehahu waallahu aaaleemun bima yafaaaloona <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (1)

  1. do not you see that allah - glorify him whoever (is) in the heavens and the earth and the birds (with) wings outspread? each one verily knows its prayer and its glorification. and allah (is) all-knower of what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (2)

  1. art thou not aware that it is god whose limitless glory all [ creatures ] that are in the heavens and on earth extol, even the birds as they spread out their wings? each [ of them ] knows indeed how to pray unto him and to glorify him; and god has full knowledge of all that they do: <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (3)

  1. hast thou not seen that allah, he it is whom all who are in the heavens and the earth praise, and the birds in their flight? of each he knoweth verily the worship and the praise; and allah is aware of what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (4)

  1. seest thou not that it is allah whose praises all beings in the heavens and on earth do celebrate, and the birds (of the air) with wings outspread? each one knows its own (mode of) prayer and praise. and allah knows well all that they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (5)

  1. seest thou not that it is god whose praises all beings in the heavens and on earth do celebrate, and the birds (of the air) with wings outspread? each one knows its own (mode of) prayer and praise. and god knows well all that they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (6)

  1. do you not see that allah is he whom do glorify all those who are in the heavens and the earth, and the (very) birds with expanded wings? he knows the prayer of each one and its glorification, and allah is cognizant of what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (7)

  1. [ prophet ], do you not see that all those who are in the heavens and on earth praise god, as do the birds with wings outstretched? each knows his own mode of prayer and glorification: god has full knowledge of all that they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (8)

  1. hast thou not considered that glorifies god whatever is in the heavens and the earth and the birds, ones standing in ranks? each knew its formal prayer and its glorification. and god is knowing of what they accomplish. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (9)

  1. have you not seen how everyone in heaven and earth glorifies god, even to the birds lined up (in flight)? each knows its prayer and how to glorify him. god is aware of whatever they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (10)

do you not see that allah is glorified by all those in the heavens and the earth, even the birds as they soar? each ˹instinctively˺ knows their manner of prayer and glorification. and allah has ˹perfect˺ knowledge of all they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (11)

  1. do you not see that god's limitless glory is exalted by all in the heavens and the earth, even by the birds with wings outspread [ in flight ]? each [ of them ] knows how to pray to and glorify [ him ], and god well knows that they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (12)

  1. do you not see that all created beings animate and inanimate, in the heavens and on earth submit to allah and celebrate his praises and extoll his glorious attributes (whether through the bodily structures. or through thoughts expressed in words), and so do the birds upon the wing extending their wings. each group knows its mode of prayer and its mode of expressing admiration to allah and extolling his glorious attributes, and allah is 'alimun of all that they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (13)

  1. do you not see that everything in the heavens and the earth glorifies god even the birds in formation, each knows its contact-method and its glorification. and god is fully aware of everything they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (14)

  1. [ prophet ], do you not see that all those who are in the heavens and earth praise god, as do the birds with wings outstretched? each knows its [ own way ] of prayer and glorification: god has full knowledge of what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (15)

  1. beholdest thou not that allah --those hallow him whosoever is in the heavens and the earth and the birds with wings outspread? surely each one knoweth his prayer and his hallowing; and allah is the knower of that which they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (16)

  1. have you not seen that all those who are in the heavens and the earth, and the birds on the wing, sing the praises of god. each one knows its obligations and its duties, and god knows whatever they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (17)

  1. do you not see that everyone in the heavens and earth glorifies allah, as do the birds with their outspread wings? each one knows its prayer and glorification. allah knows what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (18)

  1. do you not see that all that is in the heavens and the earth, and the birds flying in patterned ranks with wings spread out glorify god. each knows the way of its prayer and glorification. god has full knowledge of all that they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (19)

  1. have you not regarded that allah is glorified by everyone in the heavens and the earth, and the birds spreading their wings. each knows his prayer and glorification, and allah knows best what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (20)

  1. have you not seen that allah, he it is whom praise all who are in the heavens and the earth, and the birds in their flight? each one knows its worship and its praise, and allah is aware of what they do? <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (21)

  1. have you not seen that to allah extol whoever are in the heavens and the earth and the birds outstretching (their wings)? (or: in ranks) each has already known its prayer and its extolment; and allah is ever-knowing of whatever they perform. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (22)

  1. have you not considered that all that is between the heavens and the earth glorifies god and that the birds spread their wings in the air to glorify god? he knows everyone's prayers and praising; god has absolute knowledge of what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (23)

  1. did you not realize that purity of allah is proclaimed by all those in the heavens and the earth, and by the birds with their wings spread out? everyone knows one's own (way of) praying (to allah) and one's own (way of) proclaiming allah's purity. and allah knows well what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (24)

  1. do you not realize that allah, he it is whom all beings in the heavens and the earth glorify, and the birds, with their wings outspread, as they fly in columns. all of them know their salat and tasbeeh (mission and strife). allah is aware of what they do to fulfill his plan. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (25)

  1. do you not see that it is allah whose praises all beings in the heavens and on earth celebrate, and the birds with wings spread out? for each one (of the beings), he (allah) knows its own (way of saying the) prayer and praise. and allah knows well everything that they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (26)

  1. do you not see that allah is exalted by whomever is within the heavens and the earth and [ by ] the birds with wings spread [ in flight ]? each [ of them ] has known his [ means of ] prayer and exalting [ him ], and allah is knowing of what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (27)

  1. do you not see that allah is the one who is praised by all those who are in the heavens and in the earth? the very birds praise him as they wing their flight. each one knows its prayers and how to praise him, and allah has full knowledge of all their actions. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (28)

  1. do you not observe? everyone in the heavens and on the earth chants the praises of allah. the birds fly in the sky with wings spread. each being has learnt its own prescribed form of &acute;salat&acute;, and its style of singing the praises of allah! allah is well aware of what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (29)

  1. have you not seen that (all) who are in the heavens and the earth glorify allah alone, and the birds (too in the air around) with wings outspread (do celebrate his praise)? each one knows his own mode of prayer and praise (before the presence of allah). and allah is well aware of the deeds they accomplish. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (30)

  1. don't you see that allah: pays glory to him whoever is in the heavens and the earth and birds in formation? all of them, definitely knew salat prescribed to it and tasbeeh (glorification format) prescribed to it. and allah is all-aware of what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (31)

  1. do you not realize that god is glorified by whatever is in the heavens and the earth, and even by the birds in formation? each knows its prayer and its manner of praise. god knows well what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (32)

  1. do you not see that it is god whose praises all beings in the heavens and on earth glorify, and the birds of the air with wings outspread? each one knows its own mode of prayer and praise, and god knows well all that they do.  <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (33)

  1. do you not observe that all those who are in the heavens and the earth, and the birds with outspread wings, glorify allah? each one knows the mode of its prayer and glorification, and allah has full knowledge of all they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (34)

  1. did you not see that everyone in the skies and the earth and the birds with their wings outspread glorify god, each one does know its prayer and its glorification. god knows well what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (35)

  1. do you not see that everything in the heavens and the earth glorifies god? even the birds in formation, each knows its contact prayer and its glorification. and god is fully aware of everything they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (36)

  1. do you not see all those who are in the heavens and the earth &mdash; including the birds with their wings spread &mdash; do glorify allah? every single being or thing knows its mode of prayer and of glorification to allah. and allah knows what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (37)

  1. do you not see that all creatures in the heavens and the earth worship the lord? look at the birds who open their wings in the air. they all know how to worship and glorify him in their own ways; and god knows what they all are doing. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (38)

  1. have you not seen that all those who are in the heavens and the earth praise allah, and the birds with their wings spread (also praise him)? each one has learnt its prayers and its words of praise; and allah knows their deeds. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (39)

  1. have you not seen how allah is exalted by those in the heavens and earth, and the birds with outspread wings? he knows its prayers and its exaltations and allah has knowledge of the things they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (40)

  1. seest thou not that allah is he, whom do glorify all those who are in the heavens and the earth, and the birds with wings outspread? each one knows its prayer and its glorification. and allah is knower of what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (41)

  1. do you see/understand that god praises/glorifies for him whom (is) in the skies/space and the earth/planet earth, and birds (with) expanded and motionless wings in a row? each had known its prayers and its praise/glorification, and god (is) knowledgeable with what they make/do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (42)

  1. seest thou not that it is allah whose praises, all who are in the heavens and the earth celebrate, and so do the birds with their wings outspread? each one knows his own mode of prayer and praise. and allah knows well what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (43)

  1. do you not realize that everyone in the heavens and the earth glorifies god, even the birds as they fly in a column? each knows its prayer and its glorification. god is fully aware of everything they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (44)

  1. have you not seen that all who are in the heavens and the glofiry allah and so do the birds spreading their wings? every one knows his prayer and his way of glorifying. and allah knows their deeds. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (45)

  1. have you not pondered that it is allah whose praises celebrate those who are in the heavens and on the earth, and (so do) the birds on the wings. each one of them knows his own (way of) prayer and glorification (according to his or its own faculties). and allah knows well what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (46)

  1. see you not (o muhammad saw) that allah, he it is whom glorify whosoever is in the heavens and the earth, and the birds with wings out-spread (in their flight). of each one he (allah) knows indeed his salat (prayer) and his glorification, (or everyone knows his salat (prayer) and his glorification), and allah is all-aware of what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (47)

  1. hast thou not seen how that whatsoever is in the heavens and in the earth extols god, and the birds spreading their wings? each -- he knows its prayer and its extolling; and god knows the things they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (48)

  1. hast thou not seen that god,- all who are in the heavens and the earth celebrate his praises, and the birds too spreading out their wings; each one knows its prayer and its praise, and god knows what they do? <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (49)

  1. dost thou not perceive that all creatures both in heaven and earth praise god; and the birds also, extending their wings? every one knoweth his prayer, and his praise: and god knoweth that which they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (50)

  1. hast thou not seen how all in the heavens and in the earth uttereth the praise of god? - the very birds as they spread their wings? every creature knoweth its prayer and its praise! and god knoweth what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (51)

  1. do you not see how god is praised by those in the heavens and those on earth? the very birds praise him as they wing their way. he notes the prayers and praises of all his creatures; god has knowledge of all their actions. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (52)

  1. are you not aware that it is god whose limitless glory all creatures that are in the heavens and earth extol, even the birds as they spread out their wings? each of them knows how to pray to him and to glorify him; and god has full knowledge of all that they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (53)

  1. did you not see how everything in the heavens and the earth and the rows of birds glorify (tasbih) allah (by actualizing their function of servitude)... each knows his own salat (the actualization of the names composing his own essence) and tasbih (the function resulting from his salat)... allah is aleem over what they do (as their reality with his names). <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (54)

  1. have you not seen that unto allah glorifies whosoever is in the heavens and the earth, and the birds with wings outspread (in their flight)? each one knows its own (mode of) prayer and praise. and allah is aware of what they do. <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41

Quran/24/41 (55)

  1. or like darkness in the deep sea, there covers him a wave, above which is another wave above which is a cloud, (layers of) darkness one above another, when he takes out his hand he is almost unable to see it; and he for whom allah does not assign light, for him then, there is no light. (r 5) <> shin, ba ka gani ba (cewa) lalle ne allah, wanda yake a cikin sammai da ƙasa suna yi masa tasbihi, kuma tsuntsaye suna masu sanwa, kowane lalle ya san sallarsa da tasbihinsa kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa? = [ 24:41 ] shin, ba ka gani ba, cewa kome da yake a cikin sammai da qasa suna yi wa allah tasbihi, har duk da tsuntsaye a lokacin da suke shawagi a cikin ginshiqin sanwa? kowane ya san sallarsa da tasbihinsa. kuma allah masani ne ga abin da suke aikatawa.

--Qur'an 24:41


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 4 ba
  3. 2 ka
  4. 2 gani
  5. 2 cewa
  6. 2 lalle
  7. 3 ne
  8. 73 allah
  9. 1 wanda
  10. 2 yake
  11. 8 a
  12. 3 cikin
  13. 2 sammai
  14. 9 da
  15. 1 asa
  16. 3 suna
  17. 2 yi
  18. 1 masa
  19. 2 tasbihi
  20. 3 kuma
  21. 2 tsuntsaye
  22. 1 masu
  23. 2 sanwa
  24. 2 kowane
  25. 2 ya
  26. 2 san
  27. 2 sallarsa
  28. 2 tasbihinsa
  29. 2 masani
  30. 2 ga
  31. 2 abin
  32. 3 suke
  33. 2 aikatawa
  34. 1 24
  35. 1 41
  36. 1 kome
  37. 1 qasa
  38. 1 wa
  39. 1 har
  40. 1 duk
  41. 1 lokacin
  42. 1 shawagi
  43. 1 ginshiqin
  44. 1 alam
  45. 1 tara
  46. 1 anna
  47. 1 allaha
  48. 1 yusabbihu
  49. 1 lahu
  50. 1 man
  51. 1 fee
  52. 1 alssamawati
  53. 1 waal-ardi
  54. 1 waalttayru
  55. 1 saffatin
  56. 1 kullun
  57. 1 qad
  58. 1 aaalima
  59. 1 salatahu
  60. 1 watasbeehahu
  61. 1 waallahu
  62. 1 aaaleemun
  63. 1 bima
  64. 1 yafaaaloona
  65. 83 do
  66. 53 not
  67. 42 you
  68. 24 see
  69. 64 that
  70. 3 -
  71. 18 glorify
  72. 18 him
  73. 3 whoever
  74. 62 is
  75. 79 in
  76. 178 the
  77. 50 heavens
  78. 194 and
  79. 54 earth
  80. 54 birds
  81. 29 with
  82. 40 wings
  83. 15 outspread
  84. 43 each
  85. 27 one
  86. 2 verily
  87. 59 knows
  88. 52 its
  89. 36 prayer
  90. 21 glorification
  91. 1 all-knower
  92. 81 of
  93. 27 what
  94. 59 they
  95. 1 art
  96. 12 thou
  97. 12 aware
  98. 15 it
  99. 48 god
  100. 8 whose
  101. 3 limitless
  102. 4 glory
  103. 48 all
  104. 10 91
  105. 5 creatures
  106. 10 93
  107. 21 are
  108. 12 on
  109. 3 extol
  110. 9 even
  111. 12 as
  112. 11 spread
  113. 7 out
  114. 34 their
  115. 7 them
  116. 2 indeed
  117. 12 how
  118. 23 to
  119. 3 pray
  120. 2 unto
  121. 15 has
  122. 7 full
  123. 11 knowledge
  124. 5 hast
  125. 13 seen
  126. 17 he
  127. 8 whom
  128. 18 who
  129. 27 praise
  130. 8 flight
  131. 6 knoweth
  132. 4 worship
  133. 4 seest
  134. 13 praises
  135. 7 beings
  136. 8 celebrate
  137. 6 air
  138. 17 own
  139. 11 mode
  140. 12 well
  141. 15 those
  142. 4 very
  143. 2 expanded
  144. 1 cognizant
  145. 2 prophet
  146. 2 outstretched
  147. 29 his
  148. 2 considered
  149. 9 glorifies
  150. 5 whatever
  151. 1 ones
  152. 1 standing
  153. 3 ranks
  154. 2 knew
  155. 1 formal
  156. 2 knowing
  157. 2 accomplish
  158. 12 have
  159. 9 everyone
  160. 2 heaven
  161. 1 lined
  162. 1 up
  163. 3 glorified
  164. 14 by
  165. 1 soar
  166. 2 761
  167. 1 instinctively
  168. 2 762
  169. 2 manner
  170. 1 perfect
  171. 5 s
  172. 3 exalted
  173. 1 created
  174. 1 animate
  175. 1 inanimate
  176. 1 submit
  177. 1 extoll
  178. 2 glorious
  179. 2 attributes
  180. 1 whether
  181. 2 through
  182. 1 bodily
  183. 1 structures
  184. 6 or
  185. 1 thoughts
  186. 1 expressed
  187. 2 words
  188. 4 so
  189. 1 upon
  190. 4 wing
  191. 2 extending
  192. 1 group
  193. 1 expressing
  194. 1 admiration
  195. 2 extolling
  196. 1 alimun
  197. 7 everything
  198. 4 formation
  199. 1 contact-method
  200. 3 fully
  201. 8 way
  202. 1 beholdest
  203. 1 --those
  204. 1 hallow
  205. 3 whosoever
  206. 1 surely
  207. 1 hallowing
  208. 2 knower
  209. 4 which
  210. 1 sing
  211. 1 obligations
  212. 1 duties
  213. 1 flying
  214. 1 patterned
  215. 1 regarded
  216. 4 spreading
  217. 1 best
  218. 1 outstretching
  219. 1 already
  220. 3 known
  221. 1 extolment
  222. 1 ever-knowing
  223. 1 perform
  224. 1 between
  225. 6 prayers
  226. 1 praising
  227. 1 absolute
  228. 3 did
  229. 4 realize
  230. 2 purity
  231. 1 proclaimed
  232. 3 lsquo
  233. 1 praying
  234. 1 proclaiming
  235. 3 fly
  236. 1 columns
  237. 3 know
  238. 7 salat
  239. 2 tasbeeh
  240. 1 mission
  241. 1 strife
  242. 1 fulfill
  243. 1 plan
  244. 4 for
  245. 1 saying
  246. 1 whomever
  247. 1 within
  248. 1 means
  249. 1 exalting
  250. 2 praised
  251. 2 actions
  252. 2 observe
  253. 1 chants
  254. 1 sky
  255. 2 being
  256. 2 learnt
  257. 3 prescribed
  258. 1 form
  259. 2 acute
  260. 1 style
  261. 1 singing
  262. 1 alone
  263. 2 too
  264. 1 around
  265. 1 before
  266. 1 presence
  267. 3 deeds
  268. 1 don
  269. 1 8216
  270. 1 t
  271. 1 pays
  272. 1 definitely
  273. 1 format
  274. 2 all-aware
  275. 2 skies
  276. 2 does
  277. 1 contact
  278. 2 mdash
  279. 1 including
  280. 4 every
  281. 1 single
  282. 1 thing
  283. 1 lord
  284. 1 look
  285. 1 at
  286. 1 open
  287. 1 ways
  288. 1 doing
  289. 2 also
  290. 1 exaltations
  291. 2 things
  292. 1 understand
  293. 1 space
  294. 1 planet
  295. 1 motionless
  296. 1 row
  297. 1 had
  298. 1 knowledgeable
  299. 1 make
  300. 1 column
  301. 1 glofiry
  302. 1 glorifying
  303. 1 pondered
  304. 1 according
  305. 1 faculties
  306. 1 o
  307. 1 muhammad
  308. 1 saw
  309. 1 out-spread
  310. 1 whatsoever
  311. 1 extols
  312. 1 --
  313. 1 dost
  314. 1 perceive
  315. 1 both
  316. 1 uttereth
  317. 1 creature
  318. 1 notes
  319. 1 rows
  320. 2 tasbih
  321. 1 actualizing
  322. 2 function
  323. 1 servitude
  324. 1 actualization
  325. 2 names
  326. 1 composing
  327. 1 essence
  328. 1 resulting
  329. 1 from
  330. 1 aleem
  331. 1 over
  332. 1 reality
  333. 1 like
  334. 2 darkness
  335. 1 deep
  336. 1 sea
  337. 2 there
  338. 1 covers
  339. 2 wave
  340. 3 above
  341. 2 another
  342. 1 cloud
  343. 1 layers
  344. 1 when
  345. 1 takes
  346. 1 hand
  347. 1 almost
  348. 1 unable
  349. 1 assign
  350. 2 light
  351. 1 then
  352. 1 no
  353. 1 r
  354. 1 5