Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/84 > Quran/27/85 > Quran/27/86
Quran/27/85
- and the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [ be able to ] speak. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/27/85 (0)
Quran/27/85 (1)
Quran/27/85 (2)
- and the word [ of truth ] will stand revealed against them in the face of all the wrong which they had committed, and they will not [ be able to ] utter a single word [ of excuse ]: <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (3)
- and the word will be fulfilled concerning them because they have done wrong, and they will not speak. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (4)
- and the word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea). <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (5)
- and the word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea). <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (6)
Quran/27/85 (7)
Quran/27/85 (8)
Quran/27/85 (9)
- the sentence will prevail against them because of the wrong they have committed. they will not utter [ a word ]. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (10)
and the decree ˹of torment˺ will be justified against them for their wrongdoing, leaving them speechless. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (11)
Quran/27/85 (12)
- and now that what was predicted and destined to happen as a reaction to their iniquities has come to pass, they are stricken dumb unable to put forward a plea neither in abatement nor in bar of an action or prosecution. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (13)
Quran/27/85 (14)
Quran/27/85 (15)
- and the word shall be fulfilled concerning them, because they did wrong, and they shall not be able to speak. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (16)
- when the sentence will have been passed upon them for their wickedness, they will not be able to say a word. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (17)
Quran/27/85 (18)
- the word (of punishment) will be fulfilled against them because they did wrong (including especially associating partners with god). they will then not (be able to) speak (a single word of excuse and defense). <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (19)
Quran/27/85 (20)
- and the word shall be fulfiled concerning them because they did wrong, and they will not be able to speak. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (21)
Quran/27/85 (22)
Quran/27/85 (23)
- and the word will come to fall on them because of their transgression, so they will not (be able to) speak. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (24)
- and the word shall be fulfilled about them since they had oppressed one another. and then, they will be dumbfounded! <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (25)
- and the word will be made true against them, because of their doing wrong, and they will not be able to speak (for mercy). <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (26)
Quran/27/85 (27)
- the sentence will be carried out against them for the consequence of their wrongdoings and they will not be able to utter a word. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (28)
- because of their evil acts the torment, as per our word, shall befall them. at that time, they will say nothing (in their defense). <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (29)
- and (our) promise against them has been fulfilled because they continued doing injustice. so they will not be able to say anything (in reply). <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (30)
- and the statement (about the final punishment after accountability) got issued in their presence because they transgressed; so they speak not (in self-defence) . <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (31)
Quran/27/85 (32)
- and the word will be fulfilled against them, because of their wrongdoing, and they will be unable to speak. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (33)
- and the word will come to pass against them because of their wrong-doing: they will then be able to utter nothing. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (34)
- and the word (of punishment) happens to them because of what they did wrong, and they do not speak (a word). <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (35)
Quran/27/85 (36)
- and the word shall get fulfilled about them because of the wrong they had committed, and they will not speak! <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (37)
Quran/27/85 (38)
Quran/27/85 (39)
Quran/27/85 (40)
Quran/27/85 (41)
- and the saying/word fell/landed on (to) them with/because (of) what they caused injustice/oppression, so they do not speak. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (42)
- and the sentence shall come to pass against them because they did wrong, and they will be speechless. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (43)
Quran/27/85 (44)
Quran/27/85 (45)
- and the judgment becomes due against them because they acted wrongly and they will not be able to speak (in their defence). <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (46)
- and the word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves). <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (47)
Quran/27/85 (48)
Quran/27/85 (49)
- and the sentence of damnation shall fall on them, for that they have acted unjustly: and they shall not speak in their own excuse. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (50)
Quran/27/85 (51)
Quran/27/85 (52)
- and the word will come to pass against them because of their wrongdoing, and they will be unable to speak. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Quran/27/85 (53)
Quran/27/85 (54)
Quran/27/85 (55)
- and the word will become incumbent on them because they were unjust, so they will not (be able to) speak. <> kuma magana ta auku a kansu, saboda zaluncin da suka yi. to, su ba su da ta cewa. = [ 27:85 ] hukunci zai tabbata a kansu, saboda zaluncin da suka yi; to, ba za su samu ta cewa ba. --Qur'an 27:85
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 1 magana
- 3 ta
- 1 auku
- 10 a
- 2 kansu
- 2 saboda
- 2 zaluncin
- 3 da
- 2 suka
- 2 yi
- 37 to
- 3 su
- 3 ba
- 2 cewa
- 1 27
- 1 85
- 1 hukunci
- 1 zai
- 1 tabbata
- 1 za
- 1 samu
- 1 wawaqaaaa
- 1 alqawlu
- 1 aaalayhim
- 1 bima
- 1 thalamoo
- 1 fahum
- 1 la
- 1 yantiqoona
- 71 and
- 66 will
- 42 be
- 12 fulfilled
- 60 the
- 36 word
- 22 against
- 50 them
- 35 because
- 88 they
- 1 wronged
- 34 not
- 36 speak
- 6 91
- 30 of
- 1 truth
- 6 93
- 1 stand
- 1 revealed
- 13 in
- 1 face
- 2 all
- 17 wrong
- 1 which
- 3 had
- 5 committed
- 13 able
- 4 utter
- 2 single
- 3 excuse
- 3 concerning
- 7 have
- 2 done
- 27 their
- 3 wrong-doing
- 7 unable
- 3 plea
- 22 shall
- 8 come
- 6 pass
- 4 were
- 4 unjust
- 11 so
- 4 verdict
- 2 given
- 13 did
- 4 speechless
- 3 saying
- 7 fall
- 5 on
- 5 nothing
- 19 for
- 3 themselves
- 6 sentence
- 1 prevail
- 2 decree
- 1 761
- 3 torment
- 1 762
- 1 justified
- 7 wrongdoing
- 1 leaving
- 1 handed
- 2 down
- 3 now
- 5 that
- 5 what
- 3 was
- 1 predicted
- 1 destined
- 1 happen
- 2 as
- 1 reaction
- 1 iniquities
- 5 has
- 1 are
- 1 stricken
- 1 dumb
- 1 put
- 1 forward
- 1 neither
- 1 abatement
- 1 nor
- 1 bar
- 1 an
- 1 action
- 1 or
- 1 prosecution
- 6 punishment
- 2 deserved
- 2 by
- 3 transgressed
- 1 when
- 2 been
- 1 passed
- 9 upon
- 3 wickedness
- 4 say
- 2 carried
- 2 out
- 1 including
- 1 especially
- 1 associating
- 1 partners
- 2 with
- 1 god
- 4 then
- 2 defense
- 1 judgement
- 1 fulfiled
- 3 befall
- 5 injustice
- 1 pronounce
- 2 at
- 2 become
- 1 subject
- 1 thus
- 1 transgression
- 3 about
- 1 since
- 1 oppressed
- 1 one
- 1 another
- 2 dumbfounded
- 1 made
- 1 true
- 2 doing
- 1 mercy
- 1 consequence
- 1 wrongdoings
- 4 evil
- 1 acts
- 1 per
- 2 our
- 1 time
- 1 promise
- 1 continued
- 1 anything
- 1 reply
- 1 statement
- 1 final
- 1 after
- 1 accountability
- 1 got
- 1 issued
- 1 presence
- 1 self-defence
- 1 happens
- 3 do
- 1 get
- 1 sentenced
- 2 while
- 1 appeared
- 1 fell
- 1 landed
- 1 caused
- 1 oppression
- 1 incur
- 1 requital
- 1 already
- 1 fallen
- 1 wrongs
- 1 judgment
- 1 becomes
- 1 due
- 2 acted
- 1 wrongly
- 1 defence
- 1 order
- 1 defend
- 1 naught
- 1 speech
- 1 damnation
- 1 unjustly
- 1 own
- 2 doom
- 1 light
- 1 deeds
- 1 nought
- 1 plead
- 1 smite
- 1 sins
- 1 reached
- 1 can
- 1 no
- 1 longer
- 1 talk
- 1 incumbent