Category:Quran > Quran/30 > Quran/30/31 > Quran/30/32 > Quran/30/33
Quran/30/32
- [ or ] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/30/32 (0)
- mina allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaaaan kullu hizbin bima ladayhim farihoona <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (1)
- of those who divide their religion and become sects, each party in what they have rejoicing. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (2)
- [ or ] among those who have broken the unity of their faith and have become sects, each group delighting in but what they themselves hold [ by way of tenets ]. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (3)
- of those who split up their religion and became schismatics, each sect exulting in its tenets. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (4)
- those who split up their religion, and become (mere) sects,- each party rejoicing in that which is with itself! <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (5)
- those who split up their religion, and become (mere) sects,- each party rejoicing in that which is with itself! <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (6)
- of those who divided their religion and became seas every sect rejoicing in what they had with them <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (7)
- those who split up their religion and became divided into sects; each one exulting in what they have. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (8)
- or of those who separated and divided their way of life and had been partisans, each party is glad with what they have. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (9)
- such as the ones who split up their religion and form sects. each party is happy with whatever lies before them. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (10)
˹like˺ those who have divided their faith and split into sects, each rejoicing in what they have. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (11)
- [ or ] of those who have split up their faith and divided into sects, every faction rejoicing in what it has. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (12)
- who divided their same religion -polytheism- into various denominations, each forming a bigoted adherence of a sect and each holding certain views and rejoicing at its distinctive name and its own place of worship (some worship the jinn, others the angels, others the priests, the rabbins, stones and trees, stars, planets, fire, day, night and kings). <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (13)
- or like those who split-up their system, and they became sects, each group happy with what it had. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (14)
- those who divide their religion into sects, with each party rejoicing in their own. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (15)
- of those who split up their religion and became sects, each band in that which is with them exulting. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (16)
- (or) one of those who created rifts in their order and are divided into sects, with each group exulting in what it has (carved out for itself) -- <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (17)
- those who split up their deen, and form into sects, each faction exulting in what they have. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (18)
- those who have made divisions in their religion (whereas they must accept it in its totality), and become split into different factions (following different guides to falsehood), each party rejoicing in what (portion) it has. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (19)
- —of those who split up their religion and became sects: each faction exulting in what it possessed. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (20)
- of those who split their religion and became schismatic, every sect rejoicing in its own tenets. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (21)
- of the ones who have caused disunity in their religion and become sects, each party exulting with what they have close to them. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (22)
- who have divided themselves into various religious sects, each one happy with their own belief. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (23)
- #name? <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (24)
- the mushrikeen who split up their religion, and become sects - each sect delighting in whatever beliefs they have. ((3:104), (6:160), (23:53), (42:13). sectarianism is invariably based upon taking humans as 'authorities'). <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (25)
- (and you do not be from) those who break up their religion, and become (divided into) sects— each sect becoming happy in that which is its own. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (26)
- [ or ] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (27)
- - those who divide their religion into sects and become separate groups, each group rejoicing in its own circle. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (28)
- (don´t be one of) those who divided their religion into many sects, each happy and contented with what it holds. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (29)
- (also be not) of those (jews and christians) who divided up their religion and became sects and subsects-every sect rejoicing over what is with them. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (30)
- of those people who split up their religion and became sects (cults). each sect, with whatever (human-literature is) with them (are) rejoicers (therein) . <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (31)
- of those who divided their religion, and became sects; each faction pleased with what they have. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (32)
- or those who split up their religion, and become sects, each group rejoicing in that which they have. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (33)
- those who have split up their religion and have become divided into sects, each party exulting in what they have. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (34)
- from those (polytheists) who divided their religion and became sects, every group happy with what is with them. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (35)
- from those who have divided their system and become sects, each group is happy with what it has. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (36)
- (and be not) of those who split up their deen, and become sects — every group happy with what they have. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (37)
- the latter are those who [ like christians ] divided themselves into different sects [ each one adding their own man-made rules to the natural religion which was originally offered to them by god through his prophets ] each enjoying what pleases them! <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (38)
- those who broke their religion into several parts and became different groups; every group is happy with what it has. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (39)
- those who have divided their religion, and become sects, each rejoicing in what they have. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (40)
- of those who split up their religion and become parties; every sect rejoicing in that which is with it. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (41)
- from those who separated (in) their religion, and they were groups/parties (sects) , each/every group/party (sect) with what (is) at them they are happy/rejoiced . <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (42)
- of those who split up their religion and have become divided into sects, every party rejoicing in what they have. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (43)
- (do not fall in idol worship,) like those who divide their religion into sects; each party rejoicing with what they have. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (44)
- of those who have split up their religion and have become many groups. every group is happy over what they have. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (45)
- of those who have split up their faith and have divided themselves into sects so that every party is happy with what they have. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (46)
- of those who split up their religion (i.e. who left the true islamic monotheism), and became sects, (i.e. they invented new things in the religion (bidah), and followed their vain desires), each sect rejoicing in that which is with it. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (47)
- even of those who have divided up their religion, and become sects, each several party rejoicing in what is theirs. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (48)
- of those who have divided their religion and become sects, every party in what they have, rejoice. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (49)
- of those who have made a schism in their religion, and are divided into various sects; every sect rejoice in their own opinion. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (50)
- of those who have split up their religion, and have become sects, where every party rejoices in what is their own. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (51)
- do not divide your religion into sects, each exulting in its own doctrines. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (52)
- those who have broken the unity of their faith and have become sects, each group delighted with what they hold. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (53)
- do not be of those whose religious understanding is fragmented and who are divided into sects... where every sect rejoices with their own (religious approach)! <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (54)
- of those who split up their religion, and have become sects, every party rejoicing in what is with them. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Quran/30/32 (55)
- of those who divided their religion and became sects, each party exulting in that which they have with them. <> watau waɗanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance ƙungiya-ƙungiya, kowace ƙungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta kawai. = [ 30:32 ] (kada ku fada cikin yin shirka,) kamar wadanda suka rarrabe addininsu kuma suka kasance qungiya-qungiya; kowace qungiya tana mai farin ciki da abin da ke a gare ta. abokan zur --Qur'an 30:32
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 watau
- 1 wa
- 1 anda
- 4 suka
- 2 rarrabe
- 2 addininsu
- 2 kuma
- 2 kasance
- 3 ungiya
- 5 -
- 2 kowace
- 2 tana
- 2 mai
- 2 farin
- 2 ciki
- 4 da
- 2 abin
- 2 ke
- 5 a
- 2 gare
- 2 ta
- 1 kawai
- 1 30
- 1 32
- 1 kada
- 1 ku
- 1 fada
- 1 cikin
- 1 yin
- 1 shirka
- 1 kamar
- 1 wadanda
- 1 qungiya-qungiya
- 1 qungiya
- 1 abokan
- 1 zurmina
- 1 allatheena
- 1 farraqoo
- 1 deenahum
- 1 wakanoo
- 1 shiyaaaan
- 1 kullu
- 1 hizbin
- 1 bima
- 1 ladayhim
- 1 farihoona
- 34 of
- 48 those
- 54 who
- 5 divide
- 57 their
- 42 religion
- 59 and
- 23 become
- 45 sects
- 39 each
- 18 party
- 41 in
- 34 what
- 26 they
- 43 have
- 21 rejoicing
- 5 91
- 7 or
- 5 93
- 1 among
- 2 broken
- 13 the
- 2 unity
- 5 faith
- 12 group
- 2 delighting
- 1 but
- 4 themselves
- 2 hold
- 2 by
- 2 way
- 3 tenets
- 24 split
- 24 up
- 14 became
- 1 schismatics
- 13 sect
- 10 exulting
- 8 its
- 2 mere
- 9 that
- 9 which
- 21 is
- 30 with
- 3 itself
- 25 divided
- 1 seas
- 18 every
- 3 had
- 12 them
- 21 into
- 5 one
- 2 separated
- 1 life
- 1 been
- 1 partisans
- 1 glad
- 1 such
- 2 as
- 2 ones
- 2 form
- 12 happy
- 3 whatever
- 1 lies
- 1 before
- 1 761
- 4 like
- 1 762
- 5 faction
- 12 it
- 6 has
- 1 same
- 1 -polytheism-
- 3 various
- 1 denominations
- 1 forming
- 1 bigoted
- 1 adherence
- 1 holding
- 1 certain
- 1 views
- 2 at
- 1 distinctive
- 2 name
- 11 own
- 1 place
- 3 worship
- 1 some
- 1 jinn
- 2 others
- 1 angels
- 1 priests
- 1 rabbins
- 1 stones
- 1 trees
- 1 stars
- 1 planets
- 1 fire
- 1 day
- 1 night
- 1 kings
- 1 split-up
- 2 system
- 1 band
- 1 created
- 1 rifts
- 1 order
- 6 are
- 1 carved
- 1 out
- 1 for
- 1 --
- 2 deen
- 2 made
- 1 divisions
- 1 whereas
- 1 must
- 1 accept
- 1 totality
- 4 different
- 1 factions
- 1 following
- 1 guides
- 4 to
- 1 falsehood
- 1 portion
- 3 mdash
- 1 possessed
- 1 schismatic
- 1 caused
- 1 disunity
- 1 close
- 3 religious
- 1 belief
- 1 mushrikeen
- 1 beliefs
- 1 3
- 1 104
- 1 6
- 1 160
- 1 23
- 1 53
- 1 42
- 1 13
- 1 sectarianism
- 1 invariably
- 1 based
- 1 upon
- 1 taking
- 1 humans
- 1 authorities
- 1 you
- 4 do
- 6 not
- 5 be
- 4 from
- 1 break
- 1 becoming
- 1 separate
- 4 groups
- 1 circle
- 1 don
- 1 acute
- 1 t
- 2 many
- 1 contented
- 1 holds
- 1 also
- 1 jews
- 2 christians
- 1 subsects
- 2 over
- 1 people
- 1 cults
- 1 human-literature
- 1 rejoicers
- 1 therein
- 1 pleased
- 1 polytheists
- 1 latter
- 1 adding
- 1 man-made
- 1 rules
- 1 natural
- 1 was
- 1 originally
- 1 offered
- 1 god
- 1 through
- 1 his
- 1 prophets
- 1 enjoying
- 1 pleases
- 1 broke
- 2 several
- 1 parts
- 2 parties
- 1 were
- 1 rejoiced
- 1 fall
- 1 idol
- 1 so
- 2 i
- 2 e
- 1 left
- 1 true
- 1 islamic
- 1 monotheism
- 1 invented
- 1 new
- 1 things
- 1 bidah
- 1 followed
- 1 vain
- 1 desires
- 1 even
- 1 theirs
- 2 rejoice
- 1 schism
- 1 opinion
- 2 where
- 2 rejoices
- 1 your
- 1 doctrines
- 1 delighted
- 1 whose
- 1 understanding
- 1 fragmented
- 1 approach