Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/35/2

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/35 > Quran/35/1 > Quran/35/2 > Quran/35/3

Quran/35/2


  1. whatever allah grants to people of mercy - none can withhold it; and whatever he withholds - none can release it thereafter. and he is the exalted in might, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/35/2 (0)

  1. ma yaftahi allahu lilnnasi min rahmatin fala mumsika laha wama yumsik fala mursila lahu min baaadihi wahuwa alaaazeezu alhakeemu <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (1)

  1. what allah grants to mankind of mercy, then none (can) withhold it. and what he withholds, then none (can) release it thereafter. and he (is) the all-mighty, the all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (2)

  1. whatever grace god opens up to man, none can withhold it; and whatever he withholds, none can henceforth release: for he alone is almighty, truly wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (3)

  1. that which allah openeth unto mankind of mercy none can withhold it; and that which he withholdeth none can release thereafter. he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (4)

  1. what allah out of his mercy doth bestow on mankind there is none can withhold: what he doth withhold, there is none can grant, apart from him: and he is the exalted in power, full of wisdom. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (5)

  1. what god out of his mercy doth bestow on mankind there is none can withhold: what he doth withhold, there is none can grant, apart from him: and he is the exalted in power, full of wisdom. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (6)

  1. whatever allah grants to men of (his) mercy, there is none to withhold it, and what he withholds there is none to send it forth after that, and he is the mighty, the wise <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (7)

  1. no one can withhold the blessings god bestows upon people, nor can anyone apart from him bestow whatever he withholds: he is the almighty, the wise one. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (8)

  1. whatever god may open of mercy to humanity, there is not one who holds it back. and what he holds back, there is not one who sends it after that. and he is the almighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (9)

  1. there is no withholding any mercy that god may open up for mankind; while neither is there any [ means of ] sending anything later on once he has withheld it. he is the powerful, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (10)

whatever mercy allah opens up for people, none can withhold it. and whatever he withholds, none but him can release it. for he is the almighty, all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (11)

  1. whatever mercy god grants to people, no one can prevent, whatever he withholds, no one can release, for he is the almighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (12)

  1. should allah open his gates of mercy to the people -in the form of the material or the immaterial- no one can close these gates or obstruct the flow of what he has permitted nor be able to withhold it either. and if he should withhold it -in one form or another- no one can accord it besides him; he is al- aziz (the almighty) and al-hakim (the source of wisdom and wise mysterious dispensations). <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (13)

  1. whatever mercy god opens for the people, none can stop it. and what he holds back none can send it other than he. and he is the noble, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (14)

  1. no one can withhold the blessing god opens up for people, nor can anyone but him release whatever he withholds: he is the almighty, the all wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (15)

  1. whatsoever of mercy allah may grant unto mankind none there is to withhold it; and whatsoever he may with hold none there is to release it thereafter. and he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (16)

  1. there is none who can take away the favours he bestows on man; and there is none apart from him to restore what he has withheld. he is all-mighty and all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (17)

  1. any mercy allah opens up to people, no one can withhold, and any he withholds, no one can afterwards release. he is the almighty, the all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (18)

  1. whatever god opens up for human beings out of (the treasures of) his mercy, none is able to withhold; and whatever he withholds, none is able to release. he is the all-glorious with irresistible might (whom none can prevent him from doing what he wills), the all-wise (in whose every act there are many instances of wisdom). <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (19)

  1. whatever mercy allah unfolds for the people, no one can withhold it; and whatever he withholds no one can release it after him, and he is the all-mighty, the all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (20)

  1. whatever allah grants to men of his mercy, there is none to withhold it, and what he withholds there is none to send it forth after that, and he is the mighty, the wise <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (21)

  1. whatever mercy allah opens for mankind, then none can be holding it back; and whatever he holds back, then none can be sending it forth after him; and he is the ever-mighty, the ever-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (22)

  1. no one can withhold whatever mercy god grants to the human being, nor can one release whatever he withholds. he is majestic and all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (23)

  1. whatever blessing allah opens for the people, there is none to hold it back, and whatever he holds back, there is none to release it thereafter. he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (24)

  1. whatever grace allah opens for mankind, none can withhold it. and whatever he withholds, none can release, for he is the almighty, the wise. (he uses his might in mercy and wisdom). <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (25)

  1. from his mercy, whatever allah gives to human beings, there is no one (who) can withhold it; (and) whatever he does not give, there is no one, other than himself (who) can give it thereafter: and he is the almighty (al-aziz), full of wisdom (al-hakeem). <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (26)

  1. whatever allah grants to people of mercy - none can withhold it; and whatever he withholds - none can release it thereafter. and he is the exalted in might, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (27)

  1. none can withhold the blessings which he bestows on people and none can award besides him what he withholds. he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (28)

  1. no one can hold back whatever allah grants mankind by his grace; and what allah withholds, no one can release. he is the most powerful and the wisest! <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (29)

  1. whatever of (the treasure of) his mercy allah opens to mankind, there is none who can withhold it. and whatever he withholds, then after this there is none who may release it. and he alone is almighty, most wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (30)

  1. whatever allah releases out of (his) mercy for mankind, then there is no one with a power to stop it. and whatever he withholds, then there is no one with a power to release it other than him. and he is the all-mighty, the all-wise . <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (31)

  1. whatever mercy god unfolds for the people, none can withhold it. and if he withholds it, none can release it thereafter. he is the exalted in power, full of wisdom. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (32)

  1. what god, out of his mercy, bestows on humanity, none can withhold. what he does withhold none can grant besides him, and he is the exalted in power, full of wisdom.  <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (33)

  1. whatever mercy allah accords to people, none can withhold; and whatever he withholds, no other will be able to release after him. he is most mighty, most wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (34)

  1. whatever god opens to the people from mercy, then there is no withholder for it, and whatever he withholds, then there is no sender for it after him. and he is the powerful and the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (35)

  1. whatever mercy god opens for the people, none can stop it. and what he holds back none can send it other than he. and he is the noble, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (36)

  1. whatever of mercy allah opens for mankind, there is none to wit old it. and what he wit olds none can send it thereafter. and he is omnipotent, the wise one. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (37)

  1. if god showers someone with something out of his mercy, no body can take it from that person. on the contrary, whatever god does not intend for someone to have, nobody can give it to that person. god is all mighty, the most wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (38)

  1. no one can withhold the mercy which allah opens to mankind; and whatever he withholds &ndash; so after it, none can release it; and only he is the most honourable, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (39)

  1. whatever mercy allah opens to people, none can withhold; and whatever he withholds none can release after him. he is the almighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (40)

  1. whatever allah grants to men of (his) mercy, there is none to withhold it, and what he withholds, none can grant thereafter. and he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (41)

  1. what god opens/discloses to the people from mercy so (there is) no withholder/refrainer to it, and what he holds/grasps , so (there is) no sender to it from after him, and he is the glorious/mighty , the wise/judicious . <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (42)

  1. whatever sources of mercy allah lays open for mankind -there is none to withhold them; and whatever of such sources he withholds, there is none who can release them after that; and he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (43)

  1. when god showers the people with mercy, no force can stop it. and if he withholds it, no force, other than he, can send it. he is the almighty, most wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (44)

  1. whatever mercy allah opens for mankind none there is to withhold it, and what ever he withholds, none there is to release it thereafter. and he the only dignified, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (45)

  1. whatever (blessings of) mercy allah showers upon mankind there is none to withhold them. and none can grant that which he withholds after it (has once been withheld by him). he is the all-mighty, the all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (46)

  1. whatever of mercy (i.e.of good), allah may grant to mankind, none can withhold it, and whatever he may withhold, none can grant it thereafter. and he is the allmighty, the allwise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (47)

  1. whatsoever mercy god opens to men, none can withhold and whatsoever he withholds, none can loose after him. he is the all-mighty, the all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (48)

  1. what god opens to men of his mercy there is none to withhold; and what he withholds, there is none can send it forth after him; for he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (49)

  1. the mercy which god shall freely bestow on mankind, there is none who can with-hold; and what he shall with-hold, there is none who can bestow, besides him: and he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (50)

  1. the mercy which god layeth open for man, no one can keep back; and what he shall keep back, none can afterwards send forth. and he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (51)

  1. the blessings god bestows on men none can withhold; and what he withholds none can bestow, apart from him. he is the mighty, the wise one. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (52)

  1. whatever grace god opens up to man, none can withhold it; and whatever he withholds, none other than him can release. he alone is almighty, wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (53)

  1. if allah wills to bestow grace upon people, no one can withhold it! and if he withholds it, none can disclose it thereafter! hu is the aziz, the hakim. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (54)

  1. whatever mercy allah opens to men, none can withhold and whatever he withholds, none can loose after him, and he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2

Quran/35/2 (55)

  1. that which allah opens for mankind from (his) mercy, there is no withholder for it, and that which he withholds, there is no releaser for it other than him, and he is the mighty the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.

--Qur'an 35:2


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 abin
  2. 2 da
  3. 33 allah
  4. 4 ya
  5. 1 bu
  6. 5 a
  7. 2 wa
  8. 2 mutane
  9. 2 daga
  10. 1 rahama
  11. 54 to
  12. 4 babu
  13. 6 mai
  14. 2 ri
  15. 1 ewa
  16. 2 gare
  17. 6 shi
  18. 4 kuma
  19. 2 e
  20. 1 saki
  21. 2 waninsa
  22. 2 ne
  23. 2 mabuwayi
  24. 1 hikima
  25. 1 35
  26. 1 2
  27. 2 idan
  28. 1 buda
  29. 1 rahamah
  30. 2 hana
  31. 1 ta
  32. 1 bada
  33. 1 hikimah
  34. 1 ma
  35. 1 yaftahi
  36. 1 allahu
  37. 1 lilnnasi
  38. 2 min
  39. 1 rahmatin
  40. 2 fala
  41. 1 mumsika
  42. 1 laha
  43. 1 wama
  44. 1 yumsik
  45. 1 mursila
  46. 1 lahu
  47. 1 baaadihi
  48. 1 wahuwa
  49. 1 alaaazeezu
  50. 1 alhakeemu
  51. 28 what
  52. 8 grants
  53. 19 mankind
  54. 35 of
  55. 45 mercy
  56. 9 then
  57. 73 none
  58. 79 can
  59. 42 withhold
  60. 66 it
  61. 81 and
  62. 114 he
  63. 35 withholds
  64. 24 release
  65. 12 thereafter
  66. 97 is
  67. 114 the
  68. 6 all-mighty
  69. 10 all-wise
  70. 55 whatever
  71. 5 grace
  72. 25 god
  73. 22 opens
  74. 7 up
  75. 4 man
  76. 1 henceforth
  77. 27 for
  78. 3 alone
  79. 14 almighty
  80. 1 truly
  81. 36 wise
  82. 12 that
  83. 9 which
  84. 1 openeth
  85. 2 unto
  86. 1 withholdeth
  87. 17 mighty
  88. 6 out
  89. 16 his
  90. 4 doth
  91. 7 bestow
  92. 9 on
  93. 41 there
  94. 8 grant
  95. 5 apart
  96. 12 from
  97. 25 him
  98. 5 exalted
  99. 7 in
  100. 6 power
  101. 5 full
  102. 8 wisdom
  103. 7 men
  104. 8 send
  105. 5 forth
  106. 16 after
  107. 31 no
  108. 27 one
  109. 4 blessings
  110. 5 bestows
  111. 3 upon
  112. 19 people
  113. 4 nor
  114. 2 anyone
  115. 7 may
  116. 5 open
  117. 2 humanity
  118. 4 not
  119. 10 who
  120. 7 holds
  121. 11 back
  122. 1 sends
  123. 1 withholding
  124. 4 any
  125. 1 while
  126. 1 neither
  127. 1 91
  128. 1 means
  129. 1 93
  130. 2 sending
  131. 1 anything
  132. 1 later
  133. 2 once
  134. 4 has
  135. 3 withheld
  136. 3 powerful
  137. 2 but
  138. 2 prevent
  139. 2 should
  140. 2 gates
  141. 2 -in
  142. 2 form
  143. 1 material
  144. 3 or
  145. 1 immaterial-
  146. 1 close
  147. 1 these
  148. 1 obstruct
  149. 1 flow
  150. 1 permitted
  151. 4 be
  152. 4 able
  153. 1 either
  154. 6 if
  155. 1 another-
  156. 1 accord
  157. 4 besides
  158. 1 al-
  159. 2 aziz
  160. 1 al-hakim
  161. 1 source
  162. 1 mysterious
  163. 1 dispensations
  164. 4 stop
  165. 8 other
  166. 7 than
  167. 2 noble
  168. 2 blessing
  169. 2 all
  170. 4 whatsoever
  171. 6 with
  172. 3 hold
  173. 2 take
  174. 1 away
  175. 1 favours
  176. 1 restore
  177. 2 afterwards
  178. 3 human
  179. 2 beings
  180. 1 treasures
  181. 1 all-glorious
  182. 1 irresistible
  183. 3 might
  184. 1 whom
  185. 1 doing
  186. 2 wills
  187. 1 whose
  188. 1 every
  189. 1 act
  190. 1 are
  191. 1 many
  192. 1 instances
  193. 2 unfolds
  194. 1 holding
  195. 1 ever-mighty
  196. 1 ever-wise
  197. 1 being
  198. 1 majestic
  199. 1 uses
  200. 1 gives
  201. 3 does
  202. 3 give
  203. 1 himself
  204. 1 al-aziz
  205. 1 al-hakeem
  206. 2 -
  207. 1 award
  208. 2 by
  209. 7 most
  210. 1 wisest
  211. 1 treasure
  212. 1 this
  213. 1 releases
  214. 1 accords
  215. 1 will
  216. 3 withholder
  217. 2 sender
  218. 2 wit
  219. 1 old
  220. 1 olds
  221. 1 omnipotent
  222. 3 showers
  223. 2 someone
  224. 1 something
  225. 1 body
  226. 2 person
  227. 1 contrary
  228. 1 intend
  229. 1 have
  230. 1 nobody
  231. 1 ndash
  232. 3 so
  233. 2 only
  234. 1 honourable
  235. 1 discloses
  236. 1 refrainer
  237. 1 grasps
  238. 1 glorious
  239. 1 judicious
  240. 2 sources
  241. 1 lays
  242. 1 -there
  243. 3 them
  244. 1 such
  245. 1 when
  246. 2 force
  247. 1 ever
  248. 1 dignified
  249. 1 been
  250. 1 i
  251. 1 good
  252. 1 allmighty
  253. 1 allwise
  254. 2 loose
  255. 3 shall
  256. 1 freely
  257. 2 with-hold
  258. 1 layeth
  259. 2 keep
  260. 1 disclose
  261. 1 hu
  262. 1 hakim
  263. 1 releaser