Category:Quran > Quran/35 > Quran/35/1 > Quran/35/2 > Quran/35/3
Quran/35/2
- whatever allah grants to people of mercy - none can withhold it; and whatever he withholds - none can release it thereafter. and he is the exalted in might, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/35/2 (0)
- ma yaftahi allahu lilnnasi min rahmatin fala mumsika laha wama yumsik fala mursila lahu min baaadihi wahuwa alaaazeezu alhakeemu <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (1)
- what allah grants to mankind of mercy, then none (can) withhold it. and what he withholds, then none (can) release it thereafter. and he (is) the all-mighty, the all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (2)
- whatever grace god opens up to man, none can withhold it; and whatever he withholds, none can henceforth release: for he alone is almighty, truly wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (3)
- that which allah openeth unto mankind of mercy none can withhold it; and that which he withholdeth none can release thereafter. he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (4)
- what allah out of his mercy doth bestow on mankind there is none can withhold: what he doth withhold, there is none can grant, apart from him: and he is the exalted in power, full of wisdom. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (5)
- what god out of his mercy doth bestow on mankind there is none can withhold: what he doth withhold, there is none can grant, apart from him: and he is the exalted in power, full of wisdom. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (6)
- whatever allah grants to men of (his) mercy, there is none to withhold it, and what he withholds there is none to send it forth after that, and he is the mighty, the wise <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (7)
- no one can withhold the blessings god bestows upon people, nor can anyone apart from him bestow whatever he withholds: he is the almighty, the wise one. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (8)
- whatever god may open of mercy to humanity, there is not one who holds it back. and what he holds back, there is not one who sends it after that. and he is the almighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (9)
- there is no withholding any mercy that god may open up for mankind; while neither is there any [ means of ] sending anything later on once he has withheld it. he is the powerful, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (10)
whatever mercy allah opens up for people, none can withhold it. and whatever he withholds, none but him can release it. for he is the almighty, all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (11)
- whatever mercy god grants to people, no one can prevent, whatever he withholds, no one can release, for he is the almighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (12)
- should allah open his gates of mercy to the people -in the form of the material or the immaterial- no one can close these gates or obstruct the flow of what he has permitted nor be able to withhold it either. and if he should withhold it -in one form or another- no one can accord it besides him; he is al- aziz (the almighty) and al-hakim (the source of wisdom and wise mysterious dispensations). <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (13)
- whatever mercy god opens for the people, none can stop it. and what he holds back none can send it other than he. and he is the noble, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (14)
- no one can withhold the blessing god opens up for people, nor can anyone but him release whatever he withholds: he is the almighty, the all wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (15)
- whatsoever of mercy allah may grant unto mankind none there is to withhold it; and whatsoever he may with hold none there is to release it thereafter. and he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (16)
- there is none who can take away the favours he bestows on man; and there is none apart from him to restore what he has withheld. he is all-mighty and all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (17)
- any mercy allah opens up to people, no one can withhold, and any he withholds, no one can afterwards release. he is the almighty, the all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (18)
- whatever god opens up for human beings out of (the treasures of) his mercy, none is able to withhold; and whatever he withholds, none is able to release. he is the all-glorious with irresistible might (whom none can prevent him from doing what he wills), the all-wise (in whose every act there are many instances of wisdom). <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (19)
- whatever mercy allah unfolds for the people, no one can withhold it; and whatever he withholds no one can release it after him, and he is the all-mighty, the all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (20)
- whatever allah grants to men of his mercy, there is none to withhold it, and what he withholds there is none to send it forth after that, and he is the mighty, the wise <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (21)
- whatever mercy allah opens for mankind, then none can be holding it back; and whatever he holds back, then none can be sending it forth after him; and he is the ever-mighty, the ever-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (22)
- no one can withhold whatever mercy god grants to the human being, nor can one release whatever he withholds. he is majestic and all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (23)
- whatever blessing allah opens for the people, there is none to hold it back, and whatever he holds back, there is none to release it thereafter. he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (24)
- whatever grace allah opens for mankind, none can withhold it. and whatever he withholds, none can release, for he is the almighty, the wise. (he uses his might in mercy and wisdom). <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (25)
- from his mercy, whatever allah gives to human beings, there is no one (who) can withhold it; (and) whatever he does not give, there is no one, other than himself (who) can give it thereafter: and he is the almighty (al-aziz), full of wisdom (al-hakeem). <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (26)
- whatever allah grants to people of mercy - none can withhold it; and whatever he withholds - none can release it thereafter. and he is the exalted in might, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (27)
- none can withhold the blessings which he bestows on people and none can award besides him what he withholds. he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (28)
- no one can hold back whatever allah grants mankind by his grace; and what allah withholds, no one can release. he is the most powerful and the wisest! <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (29)
- whatever of (the treasure of) his mercy allah opens to mankind, there is none who can withhold it. and whatever he withholds, then after this there is none who may release it. and he alone is almighty, most wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (30)
- whatever allah releases out of (his) mercy for mankind, then there is no one with a power to stop it. and whatever he withholds, then there is no one with a power to release it other than him. and he is the all-mighty, the all-wise . <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (31)
- whatever mercy god unfolds for the people, none can withhold it. and if he withholds it, none can release it thereafter. he is the exalted in power, full of wisdom. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (32)
- what god, out of his mercy, bestows on humanity, none can withhold. what he does withhold none can grant besides him, and he is the exalted in power, full of wisdom. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (33)
- whatever mercy allah accords to people, none can withhold; and whatever he withholds, no other will be able to release after him. he is most mighty, most wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (34)
- whatever god opens to the people from mercy, then there is no withholder for it, and whatever he withholds, then there is no sender for it after him. and he is the powerful and the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (35)
- whatever mercy god opens for the people, none can stop it. and what he holds back none can send it other than he. and he is the noble, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (36)
- whatever of mercy allah opens for mankind, there is none to wit old it. and what he wit olds none can send it thereafter. and he is omnipotent, the wise one. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (37)
- if god showers someone with something out of his mercy, no body can take it from that person. on the contrary, whatever god does not intend for someone to have, nobody can give it to that person. god is all mighty, the most wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (38)
- no one can withhold the mercy which allah opens to mankind; and whatever he withholds – so after it, none can release it; and only he is the most honourable, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (39)
- whatever mercy allah opens to people, none can withhold; and whatever he withholds none can release after him. he is the almighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (40)
- whatever allah grants to men of (his) mercy, there is none to withhold it, and what he withholds, none can grant thereafter. and he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (41)
- what god opens/discloses to the people from mercy so (there is) no withholder/refrainer to it, and what he holds/grasps , so (there is) no sender to it from after him, and he is the glorious/mighty , the wise/judicious . <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (42)
- whatever sources of mercy allah lays open for mankind -there is none to withhold them; and whatever of such sources he withholds, there is none who can release them after that; and he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (43)
- when god showers the people with mercy, no force can stop it. and if he withholds it, no force, other than he, can send it. he is the almighty, most wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (44)
- whatever mercy allah opens for mankind none there is to withhold it, and what ever he withholds, none there is to release it thereafter. and he the only dignified, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (45)
- whatever (blessings of) mercy allah showers upon mankind there is none to withhold them. and none can grant that which he withholds after it (has once been withheld by him). he is the all-mighty, the all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (46)
- whatever of mercy (i.e.of good), allah may grant to mankind, none can withhold it, and whatever he may withhold, none can grant it thereafter. and he is the allmighty, the allwise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (47)
- whatsoever mercy god opens to men, none can withhold and whatsoever he withholds, none can loose after him. he is the all-mighty, the all-wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (48)
- what god opens to men of his mercy there is none to withhold; and what he withholds, there is none can send it forth after him; for he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (49)
- the mercy which god shall freely bestow on mankind, there is none who can with-hold; and what he shall with-hold, there is none who can bestow, besides him: and he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (50)
- the mercy which god layeth open for man, no one can keep back; and what he shall keep back, none can afterwards send forth. and he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (51)
- the blessings god bestows on men none can withhold; and what he withholds none can bestow, apart from him. he is the mighty, the wise one. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (52)
- whatever grace god opens up to man, none can withhold it; and whatever he withholds, none other than him can release. he alone is almighty, wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (53)
- if allah wills to bestow grace upon people, no one can withhold it! and if he withholds it, none can disclose it thereafter! hu is the aziz, the hakim. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (54)
- whatever mercy allah opens to men, none can withhold and whatever he withholds, none can loose after him, and he is the mighty, the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Quran/35/2 (55)
- that which allah opens for mankind from (his) mercy, there is no withholder for it, and that which he withholds, there is no releaser for it other than him, and he is the mighty the wise. <> abin da allah ya buɗa wa mutane daga rahama, to, babu mai riƙewa a gare shi, kuma abin da ya riƙe, to, babu mai saki a gare shi, waninsa, kuma shi ne mabuwayi, mai hikima. = [ 35:2 ] idan allah ya buda wa mutane daga rahamah, to, babu mai hana shi, kuma idan ya hana ta, to, babu, waninsa mai bada shi, kuma shi ne mabuwayi, mai hikimah.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 abin
- 2 da
- 33 allah
- 4 ya
- 1 bu
- 5 a
- 2 wa
- 2 mutane
- 2 daga
- 1 rahama
- 54 to
- 4 babu
- 6 mai
- 2 ri
- 1 ewa
- 2 gare
- 6 shi
- 4 kuma
- 2 e
- 1 saki
- 2 waninsa
- 2 ne
- 2 mabuwayi
- 1 hikima
- 1 35
- 1 2
- 2 idan
- 1 buda
- 1 rahamah
- 2 hana
- 1 ta
- 1 bada
- 1 hikimah
- 1 ma
- 1 yaftahi
- 1 allahu
- 1 lilnnasi
- 2 min
- 1 rahmatin
- 2 fala
- 1 mumsika
- 1 laha
- 1 wama
- 1 yumsik
- 1 mursila
- 1 lahu
- 1 baaadihi
- 1 wahuwa
- 1 alaaazeezu
- 1 alhakeemu
- 28 what
- 8 grants
- 19 mankind
- 35 of
- 45 mercy
- 9 then
- 73 none
- 79 can
- 42 withhold
- 66 it
- 81 and
- 114 he
- 35 withholds
- 24 release
- 12 thereafter
- 97 is
- 114 the
- 6 all-mighty
- 10 all-wise
- 55 whatever
- 5 grace
- 25 god
- 22 opens
- 7 up
- 4 man
- 1 henceforth
- 27 for
- 3 alone
- 14 almighty
- 1 truly
- 36 wise
- 12 that
- 9 which
- 1 openeth
- 2 unto
- 1 withholdeth
- 17 mighty
- 6 out
- 16 his
- 4 doth
- 7 bestow
- 9 on
- 41 there
- 8 grant
- 5 apart
- 12 from
- 25 him
- 5 exalted
- 7 in
- 6 power
- 5 full
- 8 wisdom
- 7 men
- 8 send
- 5 forth
- 16 after
- 31 no
- 27 one
- 4 blessings
- 5 bestows
- 3 upon
- 19 people
- 4 nor
- 2 anyone
- 7 may
- 5 open
- 2 humanity
- 4 not
- 10 who
- 7 holds
- 11 back
- 1 sends
- 1 withholding
- 4 any
- 1 while
- 1 neither
- 1 91
- 1 means
- 1 93
- 2 sending
- 1 anything
- 1 later
- 2 once
- 4 has
- 3 withheld
- 3 powerful
- 2 but
- 2 prevent
- 2 should
- 2 gates
- 2 -in
- 2 form
- 1 material
- 3 or
- 1 immaterial-
- 1 close
- 1 these
- 1 obstruct
- 1 flow
- 1 permitted
- 4 be
- 4 able
- 1 either
- 6 if
- 1 another-
- 1 accord
- 4 besides
- 1 al-
- 2 aziz
- 1 al-hakim
- 1 source
- 1 mysterious
- 1 dispensations
- 4 stop
- 8 other
- 7 than
- 2 noble
- 2 blessing
- 2 all
- 4 whatsoever
- 6 with
- 3 hold
- 2 take
- 1 away
- 1 favours
- 1 restore
- 2 afterwards
- 3 human
- 2 beings
- 1 treasures
- 1 all-glorious
- 1 irresistible
- 3 might
- 1 whom
- 1 doing
- 2 wills
- 1 whose
- 1 every
- 1 act
- 1 are
- 1 many
- 1 instances
- 2 unfolds
- 1 holding
- 1 ever-mighty
- 1 ever-wise
- 1 being
- 1 majestic
- 1 uses
- 1 gives
- 3 does
- 3 give
- 1 himself
- 1 al-aziz
- 1 al-hakeem
- 2 -
- 1 award
- 2 by
- 7 most
- 1 wisest
- 1 treasure
- 1 this
- 1 releases
- 1 accords
- 1 will
- 3 withholder
- 2 sender
- 2 wit
- 1 old
- 1 olds
- 1 omnipotent
- 3 showers
- 2 someone
- 1 something
- 1 body
- 2 person
- 1 contrary
- 1 intend
- 1 have
- 1 nobody
- 1 ndash
- 3 so
- 2 only
- 1 honourable
- 1 discloses
- 1 refrainer
- 1 grasps
- 1 glorious
- 1 judicious
- 2 sources
- 1 lays
- 1 -there
- 3 them
- 1 such
- 1 when
- 2 force
- 1 ever
- 1 dignified
- 1 been
- 1 i
- 1 good
- 1 allmighty
- 1 allwise
- 2 loose
- 3 shall
- 1 freely
- 2 with-hold
- 1 layeth
- 2 keep
- 1 disclose
- 1 hu
- 1 hakim
- 1 releaser