Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/46/3

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/46 > Quran/46/2 > Quran/46/3 > Quran/46/4

Quran/46/3


  1. we did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [ for ] a specified term. but those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/46/3 (0)

  1. ma khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman waallatheena kafaroo aaamma onthiroo muaaridoona <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (1)

  1. not we created the heavens and the earth and what (is) between both of them except in truth and (for) a term appointed. but those who disbelieve, from what they are warned, (are) turning away. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (2)

  1. we have not created the heavens and the earth and all that is between them otherwise than in accordance with [ an inner ] truth, and for a term set [ by us ]: and yet, they who are bent on denying the truth turn aside from the warning which has been conveyed unto them. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (3)

  1. we created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and for a term appointed. but those who disbelieve turn away from that whereof they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (4)

  1. we created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a term appointed: but those who reject faith turn away from that whereof they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (5)

  1. we created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a term appointed: but those who reject faith turn away from that whereof they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (6)

  1. we did not create the heavens and the earth and what is between them two save with truth and (for) an appointed term; and those who disbelieve turn aside from what they are warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (7)

  1. we created the heavens and the earth and all that lies between them purely for just ends, and for a specific term, but those who reject faith turn away from what they have been warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (8)

  1. we created not the heavens and the earth and whatever is between the two, but with the truth and for a term, that which is determined. and those who disbelieved in what they were warned about are ones who turn aside. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (9)

  1. we have only created heaven and earth, and whatever lies between them for the truth and for a specific period, while those who disbelieve are dodging what they have been warned about. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (10)

we only created the heavens and the earth and everything in between for a purpose and an appointed term. yet the disbelievers are turning away from what they have been warned about. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (11)

  1. we did not create the heavens and earth and everything in between them except in truth and for a specified term. yet the unbelievers continue to ignore what they have been warned about. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (12)

  1. who declares in his own words, thus: "we have not created the heavens and the earth and all that lies between them but in accordance with reason and truth and for a determinate period of time. " yet those who deny allah turn a deaf car to the advice inducing them to alter their evil course when warned of its danger but they disregard the warning and burry it in oblivion. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (13)

  1. we did not create the heavens and the earth, and everything between them except with truth, and for an appointed time. and those who disbelieve turn away from what they are being warned with. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (14)

  1. it was for a true purpose and a specific term that we created heaven and earth and everything in between, yet those who deny the truth ignore the warning they have been given. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (15)

  1. we created not the heavens and the earth and whatsoever is in-between the twain save with truth, and for a term stated. and those who disbelieve are from that whereof they are warned backsliders. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (16)

  1. we have not created the heavens and the earth and all that lies between them but with a purpose for an appointed time. yet the unbelievers turn away from the warning. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (17)

  1. we have not created the heavens and earth and everything between them except with truth and for a set term. but those who are kafir turn away from what they have been warned about. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (18)

  1. we have not created the heavens and the earth and all that is between them save with truth (for meaningful purposes, and on solid foundations of truth), and for an appointed term. but those who disbelieve turn away from that (day of judgment) about which they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (19)

  1. we did not create the heavens and the earth and whatever is between them except with reason and for a specified term. yet the faithless are disregardful of what they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (20)

  1. we did not create the heavens and the earth and what is between them two save with truth and for an appointed term; and those who disbelieve turn aside from what they are warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (21)

  1. in no way have we created the heavens and the earth and whatever is between them both, except with the truth and a stated term; and the ones who have disbelieved are veering away from what they were warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (22)

  1. we have created the heavens and the earth and all that is between them only for a genuine purpose and an appointed time. the unbelievers ignore that of which they have been warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (23)

  1. we did not create the heavens and the earth but with true purpose and for a specified term. but those who disbelieve are averse to what they are warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (24)

  1. we have not created the heavens and the earth and all that is between them without purpose, and for a term appointed. and yet, those who are determined to deny the truth turn away from what they are warned against. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (25)

  1. we did not create the heavens and the earth and all between them except for (their) true ends, and for a (their) given time. but those who reject faith turn away from that (the faith); about this, they are warned! <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (26)

  1. we did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [ for ] a specified term. but those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (27)

  1. we created the heavens and the earth and all that lies between them to manifest the truth and to last for an appointed term. yet the disbelievers give no heed to our warning. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (28)

  1. we did not create the heavens and the earth and all that exists between them, except with justice, for a specified time (and a specific purpose). yet, the unbelievers have ignored the warning. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (29)

  1. we have not created the heavens and the earth and (the creation) that is between them but with wisdom and (the fixing of) an appointed term. and those who have disbelieved turn away from what they have been warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (30)

  1. we created not the heavens and the earth and whatever is between those two but with a definite purpose and for an appointed term. and those who have disbelieved: they are deviators from what they have been warned against . <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (31)

  1. we did not create the heavens and the earth and what lies between them except with reason, and for a finite period. but the blasphemers continue to ignore the warnings they receive. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (32)

  1. we did not create the heavens and the earth, and all between them, except for just ends, and for a term appointed. but those who do not believe turn away from that which they are warned.  <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (33)

  1. we have created the heavens and the earth and all that is between them in truth and for an appointed term. but those who disbelieve have turned away from what they were warned against. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (34)

  1. we did not create the skies and the earth and whatever in between them except in truth and for a finite time. but those who disbelieved turn away from what they are warned about. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (35)

  1. we did not create the heavens and the earth, and everything between them except with the truth, and for an appointed time. and those who disbelieve turn away from what they are being warned with. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (36)

  1. we created not the heavens and the earth and all that is in between them save with truthful purpose, and for a term appointed. and those who suppress the truth heed not the warning they are given. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (37)

  1. there is a rational and high purpose in the creation of the heavens and the earth. the whole universe has a destiny and will be recalled back one day. what a pity that the disbelievers do not care about god's warnings. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (38)

  1. we did not create the heavens and the earth and all that is between them except with the truth, and for a fixed term; and the disbelievers have turned away from what they are warned! <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (39)

  1. it was in truth that we created the heavens and the earth, and all that is between them, for an appointed term. yet the unbelievers do not turn away from that which they were warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (40)

  1. we created not the heavens and the earth and all between them save with truth and for an appointed term. and those who disbelieve turn away from that whereof they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (41)

  1. we did not create the skies/space and the earth/planet earth and what (is) between them (b) except with the truth , and a named/identified (specified) term/time, and those who disbelieved (are) objecting/opposing from what they were warned/given notice (of). <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (42)

  1. and we have not created the heavens and the earth and all that is between them, but with an eternal purpose and for an appointed term, but those who disbelieve turn away from that of which they have been warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (43)

  1. we did not create the heavens and the earth, and everything between them except for a specific purpose, and for a finite interim. those who disbelieve are totally oblivious to the warnings given to them. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (44)

  1. we made not the heavens and the earth and what is in between but with truth and for a term appointed. and the infidels turn away from that they were warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (45)

  1. we have not created the heavens and the earth and what lies between them both but with an eternal purpose and for a term appointed. yet those who have disbelieved in what they have been warned of are the ones who turn away (from this qur'an). <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (46)

  1. we created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and for an appointed term. but those who disbelieve turn away from that whereof they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (47)

  1. we have not created the heavens and the earth, and what between them is, save with the truth and a stated term; but the unbelievers are turning away from that they were warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (48)

  1. we have only created the heavens and the earth and what is between the two in truth and for an appointed time; but those who misbelieve from being warned do turn aside. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (49)

  1. we have not created the heavens, and the earth, and whatever is between them, otherwise than in truth, and for a determined period: but the unbelievers turn away from the warning which is given them. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (50)

  1. we have not created the heavens and the earth and all that is between them otherwise than in truth and for a settled term. but they who believe not, turn away from their warning. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (51)

  1. it was but to manifest the truth that we created the heavens and the earth and all that lies between them; we created them to last for an appointed term. yet the unbelievers pay no heed to our warning. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3

Quran/46/3 (52)

  1. we did not create the skies and the earth and that which is between them but in reality and for an appointed term, while those who do not believe turn away from that which they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.

--Qur'an 46:3


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ba
  2. 2 mu
  3. 2 halitta
  4. 2 sammai
  5. 13 da
  6. 1 asa
  7. 4 abin
  8. 2 ke
  9. 2 tsakaninsu
  10. 1 face
  11. 2 gaskiya
  12. 2 wani
  13. 2 ajali
  14. 2 ambatacce
  15. 1 kuma
  16. 1 wa
  17. 1 anda
  18. 2 suka
  19. 2 kafirta
  20. 3 masu
  21. 2 bijirewa
  22. 2 ne
  23. 2 daga
  24. 2 aka
  25. 2 yi
  26. 1 musu
  27. 1 garga
  28. 1 i
  29. 1 shi
  30. 1 46
  31. 1 3
  32. 1 qasa
  33. 1 sai
  34. 1 wadanda
  35. 1 gargadi
  36. 1 ma
  37. 1 khalaqna
  38. 1 alssamawati
  39. 1 waal-arda
  40. 1 wama
  41. 1 baynahuma
  42. 1 illa
  43. 1 bialhaqqi
  44. 1 waajalin
  45. 1 musamman
  46. 1 waallatheena
  47. 1 kafaroo
  48. 1 aaamma
  49. 1 onthiroo
  50. 1 muaaridoona
  51. 46 not
  52. 52 we
  53. 34 created
  54. 145 the
  55. 47 heavens
  56. 172 and
  57. 53 earth
  58. 33 what
  59. 31 is
  60. 49 between
  61. 3 both
  62. 21 of
  63. 48 them
  64. 17 except
  65. 24 in
  66. 35 truth
  67. 55 for
  68. 43 a
  69. 38 term
  70. 28 appointed
  71. 34 but
  72. 35 those
  73. 40 who
  74. 16 disbelieve
  75. 37 from
  76. 45 they
  77. 39 are
  78. 40 warned
  79. 4 turning
  80. 30 away
  81. 35 have
  82. 23 all
  83. 41 that
  84. 3 otherwise
  85. 3 than
  86. 2 accordance
  87. 30 with
  88. 3 91
  89. 23 an
  90. 1 inner
  91. 3 93
  92. 2 set
  93. 1 by
  94. 1 us
  95. 13 yet
  96. 1 bent
  97. 2 on
  98. 1 denying
  99. 29 turn
  100. 5 aside
  101. 10 warning
  102. 11 which
  103. 2 has
  104. 12 been
  105. 1 conveyed
  106. 1 unto
  107. 8 save
  108. 6 whereof
  109. 4 just
  110. 5 ends
  111. 4 reject
  112. 5 faith
  113. 17 did
  114. 17 create
  115. 5 two
  116. 8 lies
  117. 1 purely
  118. 5 specific
  119. 7 whatever
  120. 3 determined
  121. 7 disbelieved
  122. 7 were
  123. 9 about
  124. 3 ones
  125. 4 only
  126. 2 heaven
  127. 4 period
  128. 2 while
  129. 1 dodging
  130. 7 everything
  131. 13 purpose
  132. 4 disbelievers
  133. 6 specified
  134. 8 unbelievers
  135. 2 continue
  136. 14 to
  137. 4 ignore
  138. 1 declares
  139. 1 his
  140. 1 own
  141. 1 words
  142. 1 thus
  143. 2 quot
  144. 3 reason
  145. 1 determinate
  146. 10 time
  147. 3 deny
  148. 1 allah
  149. 1 deaf
  150. 1 car
  151. 1 advice
  152. 1 inducing
  153. 1 alter
  154. 4 their
  155. 1 evil
  156. 1 course
  157. 1 when
  158. 1 its
  159. 1 danger
  160. 1 disregard
  161. 1 burry
  162. 4 it
  163. 1 oblivion
  164. 3 being
  165. 3 was
  166. 3 true
  167. 6 given
  168. 1 whatsoever
  169. 1 in-between
  170. 1 twain
  171. 3 stated
  172. 1 backsliders
  173. 1 kafir
  174. 1 meaningful
  175. 1 purposes
  176. 1 solid
  177. 1 foundations
  178. 2 day
  179. 1 judgment
  180. 1 faithless
  181. 1 disregardful
  182. 3 no
  183. 1 way
  184. 1 veering
  185. 1 genuine
  186. 1 averse
  187. 1 without
  188. 3 against
  189. 2 this
  190. 2 manifest
  191. 2 last
  192. 1 give
  193. 3 heed
  194. 2 our
  195. 1 exists
  196. 1 justice
  197. 1 ignored
  198. 2 creation
  199. 1 wisdom
  200. 1 fixing
  201. 1 definite
  202. 1 deviators
  203. 3 finite
  204. 1 blasphemers
  205. 3 warnings
  206. 1 receive
  207. 5 do
  208. 3 believe
  209. 2 turned
  210. 3 skies
  211. 1 truthful
  212. 1 suppress
  213. 1 there
  214. 1 rational
  215. 1 high
  216. 1 whole
  217. 1 universe
  218. 1 destiny
  219. 1 will
  220. 1 be
  221. 1 recalled
  222. 1 back
  223. 1 one
  224. 1 pity
  225. 1 care
  226. 1 god
  227. 1 rsquo
  228. 1 s
  229. 1 fixed
  230. 1 space
  231. 1 planet
  232. 1 b
  233. 1 named
  234. 1 identified
  235. 1 objecting
  236. 1 opposing
  237. 1 notice
  238. 2 eternal
  239. 1 interim
  240. 1 totally
  241. 1 oblivious
  242. 1 made
  243. 1 infidels
  244. 1 qur
  245. 1 misbelieve
  246. 1 settled
  247. 1 pay
  248. 1 reality