Toggle menu
24K
665
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/46/4

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/46 > Quran/46/3 > Quran/46/4 > Quran/46/5

Quran/46/4


  1. say, [ o muhammad ], "have you considered that which you invoke besides allah ? show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [ creation of ] the heavens? bring me a scripture [ revealed ] before this or a [ remaining ] trace of knowledge, if you should be truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/46/4 (0)

  1. qul araaytum ma tadaaoona min dooni allahi aroonee matha khalaqoo mina al-ardi am lahum shirkun fee alssamawati eetoonee bikitabin min qabli hatha aw atharatin min aailmin in kuntum sadiqeena <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (1)

  1. say, "do you see what you call besides allah? show me what they have created of the earth or for them (is) any share in the heavens? bring me a book before this or traces of knowledge, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (2)

  1. say: "have you [ really ] given thought to what it is that you invoke instead of god? show me what these [ beings or forces ] have created anywhere on earth! or had they, perchance, a share in [ creating ] the heavens? [ if so, ] bring me any divine writ preceding this one, or any [ other ] vestige of knowledge - if what you claim is true!" <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (3)

  1. say (unto them, o muhammad): have ye thought on all that ye invoke beside allah? show me what they have created of the earth. or have they any portion in the heavens? bring me a scripture before this (scripture), or some vestige of knowledge (in support of what ye say), if ye are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (4)

  1. say: "do ye see what it is ye invoke besides allah? show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth! <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (5)

  1. say: "do ye see what it is ye invoke besides god? show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth! <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (6)

  1. say: have you considered what you call upon besides allah? show me what they have created of the earth, or have they a share in the heavens? bring me a book before this or traces of knowledge, if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (7)

  1. say, have you thought about those you call upon apart from god? show me what they have created on the earth. or do they have a share in the heavens? bring me a book revealed before this or some other vestige of knowledge, if you are telling the truth. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (8)

  1. say: considered you what you call to other than god? cause me to see what of the earth they created. have they an association in the heavens? bring me a book from before this, or a vestige of knowledge if you had been ones who are sincere. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (9)

  1. say: "have you ever seen what you appeal to instead of to god? show me what part of earth they have created! have they any partnership in heaven? bring me a book previous to this one or any other trace of knowledge if you are so truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (10)

ask ˹them, o  prophet˺, “have you considered whatever ˹idols˺ you invoke besides allah? show me what they have created on earth! or do they have a share in ˹the creation of˺ the heavens? bring me a scripture ˹revealed˺ before this ˹quran˺ or a shred of knowledge, if what you say is true.” <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (11)

  1. say, "do you see those you pray to other than god? show me what part of earth they have; or do they own a share in the heavens? bring me a book preceding this one, or a shred of knowledge, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (12)

  1. say to them o muhammad: "do you see those you people invoke besides allah; if you consider them deities or creatures of diligence and capacity, then show me what in the world you live on did they form out of nothingness and brought into being and caused it to exist". or do they claim participation in the process of the creation of the heavens, or do they assert that: part of it is their own! say to them: " bring me a book revealed before this book-the quran- wherein a deity has ordained idolism and brought it to book ! or bring me traces of knowledge and facts featured in a book if you truly speak like a book!". <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (13)

  1. say: "do you see those that you call on besides god show me what they have created on the earth, or do they have a share in the heavens bring me a scripture before this, or any trace of knowledge, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (14)

  1. say [ prophet ], 'consider those you pray to other than god: show me which part of the earth they created or which share of the heavens they own; bring me a previous scripture or some vestige of divine knowledge&ndash;&ndash;if what you say is true.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (15)

  1. say thou: bethink ye: whatsoever ye call upon beside allah- show me whatsoever they have created of the earth? or have they any partnership in the heavens? bring me a book before this, or some trace of knowledges if ye say sooth. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (16)

  1. say: "have you thought of those you invoke apart from god? show me what they have created of the earth, or, do they have a share in the heavens? bring me an earlier book than this, or inherited knowledge, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (17)

  1. say: &acute;have you thought about those you call upon apart from allah? show me what they have created on the earth. or do they have a partnership in the heavens? produce a book for me before this one or a shred of knowledge if you are telling the truth.&acute; <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (18)

  1. say: "do you not consider what those are whom (you deify and) invoke apart from god? show me what they have created of the earth. or do they have a share in (the creation and maintenance of) the heavens? bring me a book (revealed) before this one (the qur'an) or some remnant of knowledge (accurately preserved and transmitted), if you are truthful (in your claims)." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (19)

  1. say, 'tell me about what you invoke besides allah. show me what [ part ] of the earth have they created. do they have any share in the heavens? bring me a scripture [ revealed ] before this, or some vestige of [ divine ] knowledge, should you be truthful.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (20)

  1. say, "have you considered what you call upon besides allah? show me what they have created of the earth, or have they a share in the heavens? bring me a book before this or traces of knowledge (confirming this), if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (21)

  1. say, "have you seen what you invoke apart from allah? show me what they created of the earth; or do they have an associating in the heavens? come up to me (i.e., bring me) with a book before this, or some relic of a knowledge, in case you are sincere." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (22)

  1. (muhammad), ask them, "have you thought about what you worship besides god? show me which part of the earth they have created. do they have a share in the creation of the heavens? bring me a book, revealed before this quran, or any other proof based on knowledge to support your belief, if indeed you are truthful". <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (23)

  1. say, .tell me about those whom you invoke instead of allah, (and) show me what they have created from the earth; or have they a share in (the creation of) the heavens? bring to me a book (revealed) before this one, or a trace of knowledge, if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (24)

  1. say, "have you ever given thought to what it is that you call upon instead of allah? show me what they have created of the earth. or do they have a share in the heavens? bring me a scripture before this one, or even some remains of knowledge if you are true in your claim." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (25)

  1. say: "do you see what it is you call upon besides allah? show me what it is that they (whom you call upon) have created on earth, or have they a part in the heavens? bring me a book (revealed) before this, or any remaining knowledge (that you may have), if you are telling the truth!" <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (26)

  1. say, [ o muhammad ], "have you considered that which you invoke besides allah ? show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [ creation of ] the heavens? bring me a scripture [ revealed ] before this or a [ remaining ] trace of knowledge, if you should be truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (27)

  1. ask them: "have you pondered on those whom you invoke besides allah? show me anything that they have created in the earth, or do they have any share in the creation of the heavens? bring me any book revealed before this, or some remnant of divine knowledge if you are telling the truth." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (28)

  1. say, "do you (ever pause to) think about the beings you worship instead of allah? show me if they have created anything (anywhere) on earth! or do (you think) they have a share (of authority) in the heavens? quote from the scriptures revealed prior to this (qur&acute;an) or produce any trace (or form) of knowledge (to support your claim), if you are right." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (29)

  1. say: 'tell me of the (idols) you worship instead of allah; show me what they have created in the earth, or (bring it forth if) they have a partnership in (the creation of) the heavens. bring me (as a proof) any book (revealed) before this (qur'an), or some remnant of knowledge (transmitted from the bygone people), if you are truthful.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (30)

  1. say: “have you thought over what you invoke besides allah? show me what is that which they have created out of the earth, or is for them a share in the (creation of the) heavens? come to me with a book from (a time period) before this (al-kitab) or any traces of knowledge if you are those who speak the truth. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (31)

  1. say, 'have you considered those you worship instead of god? show me which portion of the earth they have created. or do they own a share of the heavens? bring me a scripture prior to this one, or some trace of knowledge, if you are truthful.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (32)

  1. say, “do you see what you invoke besides god? show me what it is they have created on earth; or have they a share in the heavens? bring it to me in a book revealed before this or any shred of evidence that you may have, if you are telling the truth.  <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (33)

  1. tell them, (o prophet): "did you consider those whom you call upon beside allah? show me, which part of the earth they created? or do they have any share in creating the heavens? bring to me any scripture earlier than this one, or any vestige of knowledge (in support of your belief) if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (34)

  1. say: what do you think of what you call on other than god, show me what they created of the earth or do they have a share in (the creation of) the skies? bring me a book from before this or any indication of knowledge if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (35)

  1. say: "do you see those that you call on besides god? show me what they have created on the earth, or do they have a share in the heavens? bring me a book before this, or any trace of knowledge, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (36)

  1. say, "have you considered those that you invoke besides allah? show me what part of the earth they have created! or have they any share in the heavens? bring me a divine book preceding this one (qur'aan), or some shred of knowledge in support, if what you say is true." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (37)

  1. ask them: "have you ever seen with your own eyes those whom you consider as gods instead of god? show me what they have created in this world. do these imaginary gods have any share in the creation and the control of the universe? are these gods of yours mentioned in any scriptures sent down before qur'an? do you have any reference to the teaching of previous prophets regarding the existence of more then one creator? show your references, if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (38)

  1. proclaim, (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him), "what is your opinion - regarding those whom you worship other than allah - show me which part of the earth they have created, or do they own any portion of the heavens? bring to me a book preceding this (qur'an), or some remnants of knowledge, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (39)

  1. say: 'have you seen those whom you call upon, other than allah? show me what they have created from the earth! or, do they have a partnership in theheavens? bring me a book before this or some other remnant of knowledge, if what you say is true. ' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (40)

  1. say: have you considered that which you invoke besides allah? show me what they have created of the earth, or have they a share in the heavens? bring me a book before this or any relics of knowledge, if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (41)

  1. say: "did you see what you call from other than god? show me what they created from the earth/planet earth, or for them (is) a partnership in the skies/space? come/bring to me with a book from before this, or a mark/historical remain from knowledge, if you were truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (42)

  1. say to them, `do you know what it is you call upon beside allah? show me what they have created of the earth. or, have they a share in the creation of the heavens? bring me a book revealed before this or some vestige of knowledge in your support, if you indeed, speak the truth.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (43)

  1. say, "consider the idols you have set up beside god. show me what on earth did they create. do they own part of the heavens? show me any other scripture before this one, or any piece of established knowledge that supports your idolatry, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (44)

  1. say you, 'well, tell you, what you worship besides allah show me, what particle of the earth they have made, or they have any share in the heavens'? bring me a book before this or anything left over of knowledge, if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (45)

  1. say, `do you realize what it is you call on, apart from allah? show me what portion of the earth they have created. or have they (played) a part in (the planning and creation of) the heavens? bring me any book (revealed) before this or some vestige of knowledge (to confirm your practices) if you are truthful (in your claim).' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (46)

  1. say (o muhammad saw to these pagans): "think! all that you invoke besides allah show me! what have they created of the earth? or have they a share in (the creation of) the heavens? bring me a book (revealed before this), or some trace of knowledge (in support of your claims), if you are truthful!" <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (47)

  1. say: 'have you considered that you call upon apart from god? show me what they have created of the earth; or have they a partnership in the heavens? bring me a book before this, or some remnant of a knowledge, if you speak truly.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (48)

  1. say, 'have ye considered what ye call on beside god?' show me what they have created of the earth? or have they share in the heavens? bring me a book before this or a vestige of knowledge, if ye do tell the truth! <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (49)

  1. say, what think ye? shew me what part of the earth the idols which ye invoke, besides god, have created? or had they any share in the creation of the heavens? bring me a book of scripture revealed before this, or some footstep of ancient knowledge, to countenance your idolatrous practices; if ye are men of veracity. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (50)

  1. say: what think ye? as for those whom ye invoke beside god, shew me what part of the earth it is which they have created? had they a share in the heavens? bring me a book sent down by them before this koran, or traces of their knowledge; - if ye are men of truth. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (51)

  1. say: 'have you pondered on those whom you invoke besides god? show me what part of the earth they have created! have they a share in the heavens? bring me a scripture revealed before this, or some other vestige of divine knowledge, if what you say be true.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4

Quran/46/4 (52)

  1. say, “have you considered that which you pray to, besides allah, show me what they have created from the earth? or is there a partnership for them in the skies? bring me a book (which existed) before this or a proof (based) on knowledge, if you are truthful.” <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."

--Qur'an 46:4


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 1 shin
  4. 3 kun
  5. 1 gani
  6. 2 abin
  7. 7 da
  8. 2 kuke
  9. 2 kira
  10. 1 wanda
  11. 1 yake
  12. 2 baicin
  13. 30 allah
  14. 5 ku
  15. 2 nuna
  16. 4 mini
  17. 2 menene
  18. 2 suka
  19. 2 halitta
  20. 3 daga
  21. 1 asa
  22. 4 ko
  23. 2 kuwa
  24. 2 suna
  25. 2 tarayya
  26. 94 a
  27. 2 cikin
  28. 2 sammai
  29. 2 zo
  30. 3 wani
  31. 2 littafi
  32. 2 na
  33. 2 gabanin
  34. 2 wannan
  35. 1 al
  36. 1 ur
  37. 1 ani
  38. 2 wata
  39. 1 alama
  40. 2 ilmi
  41. 2 idan
  42. 2 kasance
  43. 1 masu
  44. 2 gaskiya
  45. 1 46
  46. 1 4
  47. 40 quot
  48. 1 dubi
  49. 1 qasa
  50. 1 tabbataciyar
  51. 1 kuna
  52. 1 qul
  53. 1 araaytum
  54. 1 ma
  55. 1 tadaaoona
  56. 3 min
  57. 1 dooni
  58. 1 allahi
  59. 1 aroonee
  60. 1 matha
  61. 1 khalaqoo
  62. 1 mina
  63. 1 al-ardi
  64. 1 am
  65. 1 lahum
  66. 1 shirkun
  67. 1 fee
  68. 1 alssamawati
  69. 1 eetoonee
  70. 1 bikitabin
  71. 1 qabli
  72. 1 hatha
  73. 1 aw
  74. 1 atharatin
  75. 1 aailmin
  76. 65 in
  77. 1 kuntum
  78. 1 sadiqeena
  79. 54 say
  80. 39 do
  81. 136 you
  82. 11 see
  83. 77 what
  84. 20 call
  85. 23 besides
  86. 51 show
  87. 107 me
  88. 98 they
  89. 113 have
  90. 48 created
  91. 122 of
  92. 126 the
  93. 51 earth
  94. 99 or
  95. 6 for
  96. 15 them
  97. 24 is
  98. 35 any
  99. 35 share
  100. 46 heavens
  101. 49 bring
  102. 41 book
  103. 42 before
  104. 52 this
  105. 6 traces
  106. 49 knowledge
  107. 54 if
  108. 40 are
  109. 27 truthful
  110. 3 ldquo
  111. 13 91
  112. 1 really
  113. 13 93
  114. 2 given
  115. 8 thought
  116. 31 to
  117. 17 it
  118. 18 that
  119. 21 invoke
  120. 8 instead
  121. 23 god
  122. 4 these
  123. 2 beings
  124. 1 forces
  125. 2 anywhere
  126. 23 on
  127. 4 had
  128. 1 perchance
  129. 2 creating
  130. 2 so
  131. 6 divine
  132. 1 writ
  133. 4 preceding
  134. 12 one
  135. 14 other
  136. 11 vestige
  137. 5 -
  138. 5 claim
  139. 7 true
  140. 2 rdquo
  141. 1 unto
  142. 7 o
  143. 5 muhammad
  144. 24 ye
  145. 2 all
  146. 7 beside
  147. 4 portion
  148. 13 scripture
  149. 20 some
  150. 7 support
  151. 20 revealed
  152. 7 remnant
  153. 4 may
  154. 7 telling
  155. 11 truth
  156. 11 considered
  157. 13 upon
  158. 6 about
  159. 20 those
  160. 7 apart
  161. 19 from
  162. 9 than
  163. 1 cause
  164. 8 an
  165. 1 association
  166. 1 been
  167. 1 ones
  168. 2 who
  169. 2 sincere
  170. 4 ever
  171. 4 seen
  172. 1 appeal
  173. 15 part
  174. 9 partnership
  175. 1 heaven
  176. 3 previous
  177. 9 trace
  178. 4 ask
  179. 5 761
  180. 4 prophet
  181. 5 762
  182. 1 whatever
  183. 4 idols
  184. 15 creation
  185. 2 quran
  186. 5 shred
  187. 3 pray
  188. 7 own
  189. 2 people
  190. 6 consider
  191. 1 deities
  192. 1 creatures
  193. 1 diligence
  194. 12 and
  195. 1 capacity
  196. 2 then
  197. 2 world
  198. 1 live
  199. 5 did
  200. 2 form
  201. 2 out
  202. 1 nothingness
  203. 2 brought
  204. 1 into
  205. 1 being
  206. 1 caused
  207. 1 exist
  208. 1 participation
  209. 1 process
  210. 1 assert
  211. 2 their
  212. 1 book-the
  213. 1 quran-
  214. 1 wherein
  215. 1 deity
  216. 1 has
  217. 1 ordained
  218. 1 idolism
  219. 1 facts
  220. 1 featured
  221. 2 truly
  222. 4 speak
  223. 1 like
  224. 2 lsquo
  225. 13 which
  226. 2 ndash
  227. 5 rsquo
  228. 1 thou
  229. 1 bethink
  230. 2 whatsoever
  231. 1 allah-
  232. 1 knowledges
  233. 1 sooth
  234. 2 earlier
  235. 1 inherited
  236. 3 acute
  237. 2 produce
  238. 1 not
  239. 10 whom
  240. 1 deify
  241. 1 maintenance
  242. 6 qur
  243. 1 accurately
  244. 1 preserved
  245. 2 transmitted
  246. 14 your
  247. 2 claims
  248. 6 tell
  249. 2 should
  250. 4 be
  251. 1 confirming
  252. 1 associating
  253. 3 come
  254. 2 up
  255. 1 i
  256. 1 e
  257. 4 with
  258. 1 relic
  259. 1 case
  260. 6 worship
  261. 3 proof
  262. 2 based
  263. 2 belief
  264. 2 indeed
  265. 1 even
  266. 1 remains
  267. 2 remaining
  268. 2 pondered
  269. 3 anything
  270. 1 pause
  271. 6 think
  272. 1 authority
  273. 1 quote
  274. 2 scriptures
  275. 2 prior
  276. 1 right
  277. 1 forth
  278. 3 as
  279. 1 bygone
  280. 1 8220
  281. 2 over
  282. 1 time
  283. 1 period
  284. 1 al-kitab
  285. 4 39
  286. 1 evidence
  287. 3 skies
  288. 1 indication
  289. 1 aan
  290. 1 eyes
  291. 3 gods
  292. 1 imaginary
  293. 1 control
  294. 1 universe
  295. 1 yours
  296. 1 mentioned
  297. 2 sent
  298. 2 down
  299. 1 reference
  300. 1 teaching
  301. 1 prophets
  302. 2 regarding
  303. 1 existence
  304. 1 more
  305. 1 creator
  306. 1 references
  307. 1 proclaim
  308. 1 dear
  309. 1 mohammed
  310. 1 peace
  311. 1 blessings
  312. 1 him
  313. 1 opinion
  314. 1 remnants
  315. 1 theheavens
  316. 1 relics
  317. 1 planet
  318. 1 space
  319. 1 mark
  320. 1 historical
  321. 1 remain
  322. 1 were
  323. 1 know
  324. 1 set
  325. 1 create
  326. 1 piece
  327. 1 established
  328. 1 supports
  329. 1 idolatry
  330. 1 well
  331. 1 particle
  332. 1 made
  333. 1 left
  334. 1 realize
  335. 1 played
  336. 1 planning
  337. 1 confirm
  338. 2 practices
  339. 1 saw
  340. 1 pagans
  341. 2 shew
  342. 1 footstep
  343. 1 ancient
  344. 1 countenance
  345. 1 idolatrous
  346. 2 men
  347. 1 veracity
  348. 1 by
  349. 1 koran
  350. 1 there
  351. 1 existed