Category:Quran > Quran/46 > Quran/46/3 > Quran/46/4 > Quran/46/5
Quran/46/4
- say, [ o muhammad ], "have you considered that which you invoke besides allah ? show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [ creation of ] the heavens? bring me a scripture [ revealed ] before this or a [ remaining ] trace of knowledge, if you should be truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/46/4 (0)
- qul araaytum ma tadaaoona min dooni allahi aroonee matha khalaqoo mina al-ardi am lahum shirkun fee alssamawati eetoonee bikitabin min qabli hatha aw atharatin min aailmin in kuntum sadiqeena <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (1)
- say, "do you see what you call besides allah? show me what they have created of the earth or for them (is) any share in the heavens? bring me a book before this or traces of knowledge, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (2)
- say: "have you [ really ] given thought to what it is that you invoke instead of god? show me what these [ beings or forces ] have created anywhere on earth! or had they, perchance, a share in [ creating ] the heavens? [ if so, ] bring me any divine writ preceding this one, or any [ other ] vestige of knowledge - if what you claim is true!" <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (3)
- say (unto them, o muhammad): have ye thought on all that ye invoke beside allah? show me what they have created of the earth. or have they any portion in the heavens? bring me a scripture before this (scripture), or some vestige of knowledge (in support of what ye say), if ye are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (4)
- say: "do ye see what it is ye invoke besides allah? show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth! <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (5)
- say: "do ye see what it is ye invoke besides god? show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth! <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (6)
- say: have you considered what you call upon besides allah? show me what they have created of the earth, or have they a share in the heavens? bring me a book before this or traces of knowledge, if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (7)
- say, have you thought about those you call upon apart from god? show me what they have created on the earth. or do they have a share in the heavens? bring me a book revealed before this or some other vestige of knowledge, if you are telling the truth. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (8)
- say: considered you what you call to other than god? cause me to see what of the earth they created. have they an association in the heavens? bring me a book from before this, or a vestige of knowledge if you had been ones who are sincere. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (9)
- say: "have you ever seen what you appeal to instead of to god? show me what part of earth they have created! have they any partnership in heaven? bring me a book previous to this one or any other trace of knowledge if you are so truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (10)
ask ˹them, o prophet˺, “have you considered whatever ˹idols˺ you invoke besides allah? show me what they have created on earth! or do they have a share in ˹the creation of˺ the heavens? bring me a scripture ˹revealed˺ before this ˹quran˺ or a shred of knowledge, if what you say is true.” <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (11)
- say, "do you see those you pray to other than god? show me what part of earth they have; or do they own a share in the heavens? bring me a book preceding this one, or a shred of knowledge, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (12)
- say to them o muhammad: "do you see those you people invoke besides allah; if you consider them deities or creatures of diligence and capacity, then show me what in the world you live on did they form out of nothingness and brought into being and caused it to exist". or do they claim participation in the process of the creation of the heavens, or do they assert that: part of it is their own! say to them: " bring me a book revealed before this book-the quran- wherein a deity has ordained idolism and brought it to book ! or bring me traces of knowledge and facts featured in a book if you truly speak like a book!". <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (13)
- say: "do you see those that you call on besides god show me what they have created on the earth, or do they have a share in the heavens bring me a scripture before this, or any trace of knowledge, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (14)
- say [ prophet ], 'consider those you pray to other than god: show me which part of the earth they created or which share of the heavens they own; bring me a previous scripture or some vestige of divine knowledge––if what you say is true.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (15)
- say thou: bethink ye: whatsoever ye call upon beside allah- show me whatsoever they have created of the earth? or have they any partnership in the heavens? bring me a book before this, or some trace of knowledges if ye say sooth. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (16)
- say: "have you thought of those you invoke apart from god? show me what they have created of the earth, or, do they have a share in the heavens? bring me an earlier book than this, or inherited knowledge, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (17)
- say: ´have you thought about those you call upon apart from allah? show me what they have created on the earth. or do they have a partnership in the heavens? produce a book for me before this one or a shred of knowledge if you are telling the truth.´ <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (18)
- say: "do you not consider what those are whom (you deify and) invoke apart from god? show me what they have created of the earth. or do they have a share in (the creation and maintenance of) the heavens? bring me a book (revealed) before this one (the qur'an) or some remnant of knowledge (accurately preserved and transmitted), if you are truthful (in your claims)." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (19)
- say, 'tell me about what you invoke besides allah. show me what [ part ] of the earth have they created. do they have any share in the heavens? bring me a scripture [ revealed ] before this, or some vestige of [ divine ] knowledge, should you be truthful.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (20)
- say, "have you considered what you call upon besides allah? show me what they have created of the earth, or have they a share in the heavens? bring me a book before this or traces of knowledge (confirming this), if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (21)
- say, "have you seen what you invoke apart from allah? show me what they created of the earth; or do they have an associating in the heavens? come up to me (i.e., bring me) with a book before this, or some relic of a knowledge, in case you are sincere." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (22)
- (muhammad), ask them, "have you thought about what you worship besides god? show me which part of the earth they have created. do they have a share in the creation of the heavens? bring me a book, revealed before this quran, or any other proof based on knowledge to support your belief, if indeed you are truthful". <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (23)
- say, .tell me about those whom you invoke instead of allah, (and) show me what they have created from the earth; or have they a share in (the creation of) the heavens? bring to me a book (revealed) before this one, or a trace of knowledge, if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (24)
- say, "have you ever given thought to what it is that you call upon instead of allah? show me what they have created of the earth. or do they have a share in the heavens? bring me a scripture before this one, or even some remains of knowledge if you are true in your claim." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (25)
- say: "do you see what it is you call upon besides allah? show me what it is that they (whom you call upon) have created on earth, or have they a part in the heavens? bring me a book (revealed) before this, or any remaining knowledge (that you may have), if you are telling the truth!" <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (26)
- say, [ o muhammad ], "have you considered that which you invoke besides allah ? show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [ creation of ] the heavens? bring me a scripture [ revealed ] before this or a [ remaining ] trace of knowledge, if you should be truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (27)
- ask them: "have you pondered on those whom you invoke besides allah? show me anything that they have created in the earth, or do they have any share in the creation of the heavens? bring me any book revealed before this, or some remnant of divine knowledge if you are telling the truth." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (28)
- say, "do you (ever pause to) think about the beings you worship instead of allah? show me if they have created anything (anywhere) on earth! or do (you think) they have a share (of authority) in the heavens? quote from the scriptures revealed prior to this (qur´an) or produce any trace (or form) of knowledge (to support your claim), if you are right." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (29)
- say: 'tell me of the (idols) you worship instead of allah; show me what they have created in the earth, or (bring it forth if) they have a partnership in (the creation of) the heavens. bring me (as a proof) any book (revealed) before this (qur'an), or some remnant of knowledge (transmitted from the bygone people), if you are truthful.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (30)
- say: “have you thought over what you invoke besides allah? show me what is that which they have created out of the earth, or is for them a share in the (creation of the) heavens? come to me with a book from (a time period) before this (al-kitab) or any traces of knowledge if you are those who speak the truth. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (31)
- say, 'have you considered those you worship instead of god? show me which portion of the earth they have created. or do they own a share of the heavens? bring me a scripture prior to this one, or some trace of knowledge, if you are truthful.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (32)
- say, “do you see what you invoke besides god? show me what it is they have created on earth; or have they a share in the heavens? bring it to me in a book revealed before this or any shred of evidence that you may have, if you are telling the truth. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (33)
- tell them, (o prophet): "did you consider those whom you call upon beside allah? show me, which part of the earth they created? or do they have any share in creating the heavens? bring to me any scripture earlier than this one, or any vestige of knowledge (in support of your belief) if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (34)
- say: what do you think of what you call on other than god, show me what they created of the earth or do they have a share in (the creation of) the skies? bring me a book from before this or any indication of knowledge if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (35)
- say: "do you see those that you call on besides god? show me what they have created on the earth, or do they have a share in the heavens? bring me a book before this, or any trace of knowledge, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (36)
- say, "have you considered those that you invoke besides allah? show me what part of the earth they have created! or have they any share in the heavens? bring me a divine book preceding this one (qur'aan), or some shred of knowledge in support, if what you say is true." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (37)
- ask them: "have you ever seen with your own eyes those whom you consider as gods instead of god? show me what they have created in this world. do these imaginary gods have any share in the creation and the control of the universe? are these gods of yours mentioned in any scriptures sent down before qur'an? do you have any reference to the teaching of previous prophets regarding the existence of more then one creator? show your references, if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (38)
- proclaim, (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him), "what is your opinion - regarding those whom you worship other than allah - show me which part of the earth they have created, or do they own any portion of the heavens? bring to me a book preceding this (qur'an), or some remnants of knowledge, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (39)
- say: 'have you seen those whom you call upon, other than allah? show me what they have created from the earth! or, do they have a partnership in theheavens? bring me a book before this or some other remnant of knowledge, if what you say is true. ' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (40)
- say: have you considered that which you invoke besides allah? show me what they have created of the earth, or have they a share in the heavens? bring me a book before this or any relics of knowledge, if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (41)
- say: "did you see what you call from other than god? show me what they created from the earth/planet earth, or for them (is) a partnership in the skies/space? come/bring to me with a book from before this, or a mark/historical remain from knowledge, if you were truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (42)
- say to them, `do you know what it is you call upon beside allah? show me what they have created of the earth. or, have they a share in the creation of the heavens? bring me a book revealed before this or some vestige of knowledge in your support, if you indeed, speak the truth.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (43)
- say, "consider the idols you have set up beside god. show me what on earth did they create. do they own part of the heavens? show me any other scripture before this one, or any piece of established knowledge that supports your idolatry, if you are truthful." <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (44)
- say you, 'well, tell you, what you worship besides allah show me, what particle of the earth they have made, or they have any share in the heavens'? bring me a book before this or anything left over of knowledge, if you are truthful. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (45)
- say, `do you realize what it is you call on, apart from allah? show me what portion of the earth they have created. or have they (played) a part in (the planning and creation of) the heavens? bring me any book (revealed) before this or some vestige of knowledge (to confirm your practices) if you are truthful (in your claim).' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (46)
- say (o muhammad saw to these pagans): "think! all that you invoke besides allah show me! what have they created of the earth? or have they a share in (the creation of) the heavens? bring me a book (revealed before this), or some trace of knowledge (in support of your claims), if you are truthful!" <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (47)
- say: 'have you considered that you call upon apart from god? show me what they have created of the earth; or have they a partnership in the heavens? bring me a book before this, or some remnant of a knowledge, if you speak truly.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (48)
- say, 'have ye considered what ye call on beside god?' show me what they have created of the earth? or have they share in the heavens? bring me a book before this or a vestige of knowledge, if ye do tell the truth! <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (49)
- say, what think ye? shew me what part of the earth the idols which ye invoke, besides god, have created? or had they any share in the creation of the heavens? bring me a book of scripture revealed before this, or some footstep of ancient knowledge, to countenance your idolatrous practices; if ye are men of veracity. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (50)
- say: what think ye? as for those whom ye invoke beside god, shew me what part of the earth it is which they have created? had they a share in the heavens? bring me a book sent down by them before this koran, or traces of their knowledge; - if ye are men of truth. <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (51)
- say: 'have you pondered on those whom you invoke besides god? show me what part of the earth they have created! have they a share in the heavens? bring me a scripture revealed before this, or some other vestige of divine knowledge, if what you say be true.' <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Quran/46/4 (52)
- say, “have you considered that which you pray to, besides allah, show me what they have created from the earth? or is there a partnership for them in the skies? bring me a book (which existed) before this or a proof (based) on knowledge, if you are truthful.” <> ka ce: "shin, kun gani, abin da kuke kira, wanda yake baicin allah? ku nuna mini, menene suka halitta daga ƙasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan (alƙur'ani) ko wata alama daga wani ilmi, idan kun kasance masu gaskiya." = [ 46:4 ] ka ce, "ku dubi abin da kuke kira baicin allah. ku nuna mini, menene suka halitta daga qasa? ko kuwa suna da tarayya a cikin sammai? ku zo mini da wani littafi na gabanin wannan, ko wata tabbataciyar ilmi, idan kun kasance kuna da gaskiya."
Words counts (sorted by count)
- 2 ka
- 2 ce
- 1 shin
- 3 kun
- 1 gani
- 2 abin
- 7 da
- 2 kuke
- 2 kira
- 1 wanda
- 1 yake
- 2 baicin
- 30 allah
- 5 ku
- 2 nuna
- 4 mini
- 2 menene
- 2 suka
- 2 halitta
- 3 daga
- 1 asa
- 4 ko
- 2 kuwa
- 2 suna
- 2 tarayya
- 94 a
- 2 cikin
- 2 sammai
- 2 zo
- 3 wani
- 2 littafi
- 2 na
- 2 gabanin
- 2 wannan
- 1 al
- 1 ur
- 1 ani
- 2 wata
- 1 alama
- 2 ilmi
- 2 idan
- 2 kasance
- 1 masu
- 2 gaskiya
- 1 46
- 1 4
- 40 quot
- 1 dubi
- 1 qasa
- 1 tabbataciyar
- 1 kuna
- 1 qul
- 1 araaytum
- 1 ma
- 1 tadaaoona
- 3 min
- 1 dooni
- 1 allahi
- 1 aroonee
- 1 matha
- 1 khalaqoo
- 1 mina
- 1 al-ardi
- 1 am
- 1 lahum
- 1 shirkun
- 1 fee
- 1 alssamawati
- 1 eetoonee
- 1 bikitabin
- 1 qabli
- 1 hatha
- 1 aw
- 1 atharatin
- 1 aailmin
- 65 in
- 1 kuntum
- 1 sadiqeena
- 54 say
- 39 do
- 136 you
- 11 see
- 77 what
- 20 call
- 23 besides
- 51 show
- 107 me
- 98 they
- 113 have
- 48 created
- 122 of
- 126 the
- 51 earth
- 99 or
- 6 for
- 15 them
- 24 is
- 35 any
- 35 share
- 46 heavens
- 49 bring
- 41 book
- 42 before
- 52 this
- 6 traces
- 49 knowledge
- 54 if
- 40 are
- 27 truthful
- 3 ldquo
- 13 91
- 1 really
- 13 93
- 2 given
- 8 thought
- 31 to
- 17 it
- 18 that
- 21 invoke
- 8 instead
- 23 god
- 4 these
- 2 beings
- 1 forces
- 2 anywhere
- 23 on
- 4 had
- 1 perchance
- 2 creating
- 2 so
- 6 divine
- 1 writ
- 4 preceding
- 12 one
- 14 other
- 11 vestige
- 5 -
- 5 claim
- 7 true
- 2 rdquo
- 1 unto
- 7 o
- 5 muhammad
- 24 ye
- 2 all
- 7 beside
- 4 portion
- 13 scripture
- 20 some
- 7 support
- 20 revealed
- 7 remnant
- 4 may
- 7 telling
- 11 truth
- 11 considered
- 13 upon
- 6 about
- 20 those
- 7 apart
- 19 from
- 9 than
- 1 cause
- 8 an
- 1 association
- 1 been
- 1 ones
- 2 who
- 2 sincere
- 4 ever
- 4 seen
- 1 appeal
- 15 part
- 9 partnership
- 1 heaven
- 3 previous
- 9 trace
- 4 ask
- 5 761
- 4 prophet
- 5 762
- 1 whatever
- 4 idols
- 15 creation
- 2 quran
- 5 shred
- 3 pray
- 7 own
- 2 people
- 6 consider
- 1 deities
- 1 creatures
- 1 diligence
- 12 and
- 1 capacity
- 2 then
- 2 world
- 1 live
- 5 did
- 2 form
- 2 out
- 1 nothingness
- 2 brought
- 1 into
- 1 being
- 1 caused
- 1 exist
- 1 participation
- 1 process
- 1 assert
- 2 their
- 1 book-the
- 1 quran-
- 1 wherein
- 1 deity
- 1 has
- 1 ordained
- 1 idolism
- 1 facts
- 1 featured
- 2 truly
- 4 speak
- 1 like
- 2 lsquo
- 13 which
- 2 ndash
- 5 rsquo
- 1 thou
- 1 bethink
- 2 whatsoever
- 1 allah-
- 1 knowledges
- 1 sooth
- 2 earlier
- 1 inherited
- 3 acute
- 2 produce
- 1 not
- 10 whom
- 1 deify
- 1 maintenance
- 6 qur
- 1 accurately
- 1 preserved
- 2 transmitted
- 14 your
- 2 claims
- 6 tell
- 2 should
- 4 be
- 1 confirming
- 1 associating
- 3 come
- 2 up
- 1 i
- 1 e
- 4 with
- 1 relic
- 1 case
- 6 worship
- 3 proof
- 2 based
- 2 belief
- 2 indeed
- 1 even
- 1 remains
- 2 remaining
- 2 pondered
- 3 anything
- 1 pause
- 6 think
- 1 authority
- 1 quote
- 2 scriptures
- 2 prior
- 1 right
- 1 forth
- 3 as
- 1 bygone
- 1 8220
- 2 over
- 1 time
- 1 period
- 1 al-kitab
- 4 39
- 1 evidence
- 3 skies
- 1 indication
- 1 aan
- 1 eyes
- 3 gods
- 1 imaginary
- 1 control
- 1 universe
- 1 yours
- 1 mentioned
- 2 sent
- 2 down
- 1 reference
- 1 teaching
- 1 prophets
- 2 regarding
- 1 existence
- 1 more
- 1 creator
- 1 references
- 1 proclaim
- 1 dear
- 1 mohammed
- 1 peace
- 1 blessings
- 1 him
- 1 opinion
- 1 remnants
- 1 theheavens
- 1 relics
- 1 planet
- 1 space
- 1 mark
- 1 historical
- 1 remain
- 1 were
- 1 know
- 1 set
- 1 create
- 1 piece
- 1 established
- 1 supports
- 1 idolatry
- 1 well
- 1 particle
- 1 made
- 1 left
- 1 realize
- 1 played
- 1 planning
- 1 confirm
- 2 practices
- 1 saw
- 1 pagans
- 2 shew
- 1 footstep
- 1 ancient
- 1 countenance
- 1 idolatrous
- 2 men
- 1 veracity
- 1 by
- 1 koran
- 1 there
- 1 existed