Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/50/4

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/50 > Quran/50/3 > Quran/50/4 > Quran/50/5

Quran/50/4


  1. we know what the earth diminishes of them, and with us is a retaining record. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/50/4 (0)

  1. qad aaalimna ma tanqusu al-ardu minhum waaaindana kitabun hafeethun <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (1)

  1. certainly, we know what diminishes the earth of them, and with us (is) a book guarded. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (2)

  1. well do we know how the earth consumes their bodies, for with us is a record unfailing. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (3)

  1. we know that which the earth taketh of them, and with us is a recording book. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (4)

  1. we already know how much of them the earth takes away: with us is a record guarding (the full account). <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (5)

  1. we already know how much of them the earth takes away: with us is a record guarding (the full account). <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (6)

  1. we know indeed what the earth diminishes of them, and with us is a writing that preserves. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (7)

  1. we know very well what the earth takes away from them: we hold a book which records all things. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (8)

  1. surely, we knew what the earth reduces from them. and with us is a guardian book. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (9)

  1. we well know how the earth hems them in, and we (also) have a book to record it in. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (10)

we certainly know what the earth consumes of them ˹after their death˺, and with us is a well-preserved record. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (11)

  1. we know how many of them the earth consumes, and we keep a comprehensive record [ about each one of them ]. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (12)

  1. but we have already and thus early known to what extent has the earth consumed of the corpses of their dead, (or it may be; what the earth shall regularly consume of them by death) we keep a book where everything is related in writing and set down in a permanent form. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (13)

  1. we know which of them has become consumed with the earth; and we have with us a record which keeps track. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (14)

  1. we know very well what the earth takes away from them: we keep a comprehensive record. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (15)

  1. surely we know that which the earth consumeth of them, and with us is, book preserved. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (16)

  1. we know what the earth consumes of them, for we have the book that preserves everything. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (17)

  1. we know exactly how the earth eats them away. we possess an all-preserving book. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (18)

  1. we know for certain whatever the earth corrodes of them (to the most minute particle); with us there is a book recording and preserving (incorruptibly). <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (19)

  1. we know what the earth diminishes from them, and with us is a preserving book. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (20)

  1. we know indeed what the earth diminishes (or takes) from them (excreta or dead bodies), and with us is a preserved record (or the record is preserved). <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (21)

  1. we already know what the earth diminishes of them; and in our providence is a book ever-preserving. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (22)

  1. we already know how much of them (of their bodies) the earth will consume. with us there is a book that contains all records. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (23)

  1. we know very well how much of them is diminished by the earth, and we have a book that preserves every thing. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (24)

  1. (but) we know what the earth takes of them. (it is only their physical body that becomes dust. their "self" lives on). and with us is a guarded book (of laws). <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (25)

  1. we already know how much of them the earth takes away: and with us is a record guarding (the full account). <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (26)

  1. we know what the earth diminishes of them, and with us is a retaining record. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (27)

  1. we know all that the earth consumes of their bodies, and we have a book which keeps records of everything. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (28)

  1. (really)? we know very well everything that the earth consumes from their (dead decomposing) bodies. with us is the book that (records and) preserves (every event). <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (29)

  1. definitely, we know how much the earth (eats up and) consumes their (bodies), and we have a book wherein everything is preserved. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (30)

  1. surely, we knew how much of them the earth consumes, and with us is a book (of records) which fully preserves (every thing) . <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (31)

  1. we know what the earth consumes of them, and with us is a comprehensive book. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (32)

  1. we already know how many of them the earth takes away. with us is a record guarding the full account.  <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (33)

  1. (thus do they imagine, although) we know well what the earth takes away from them. with us is a record that preserves everything. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (34)

  1. we definitely know what the earth reduces from them, and a book that keeps (track of everything) is with us. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (35)

  1. we know which of them has become consumed with the earth; and we have with us a record which keeps track. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (36)

  1. we do know what the earth takes away from them. and with us is a record protected! <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (37)

  1. god already knows how many of them the earth has devoured as everything is registered and preserved (say like a video tape). <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (38)

  1. we know all what the earth decreases from them; and with us is a book that retains. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (39)

  1. we know all that the earth takes away of them, and a book of records is with us. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (40)

  1. we know indeed what the earth diminishes of them and with us is a book that preserves. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (41)

  1. we had known what the earth/land reduces/decreases from them, and at us (is) an honest protecting/safekeeping book . <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (42)

  1. we know how much the earth diminishes of them and how much it adds to them, and with us is a book that preserves everything. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (43)

  1. we are fully aware of anyone of them who gets consumed by the earth; we have an accurate record. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (44)

  1. we know what the earth diminishes for them; and with us is a book preserving. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (45)

  1. we know how much of them the earth consumes (and how much it adds to them). we have with us a book that preserves (everything - the law of conservation). <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (46)

  1. we know that which the earth takes of them (their dead bodies), and with us is a book preserved (i.e. the book of decrees). <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (47)

  1. we know what the earth diminishes of them; with us is a book recording. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (48)

  1. we well know what the earth consumes of them, for with, us is a book that keeps (account). <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (49)

  1. now we know what the earth consumeth of them; and with us is a book which keepeth an account thereof. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (50)

  1. now know we what the earth consumeth of them, and with us is a book in which account is kept. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (51)

  1. we know how the earth consumes them. we hold a book which records all things. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4

Quran/50/4 (52)

  1. we indeed know that which the earth reduces from them and with us is a protected record. <> lalle ne mun san abin da ƙasa ke ragewo daga gare su, kuma wurinmu akwai wani littafi mai tsarewa. = [ 50:4 ] lalle ne mun san kowane dayansu wanda qasa ta cinye; muna da mafi daian littafin rahoto. --Qur'an 50:4


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 lalle
  2. 2 ne
  3. 2 mun
  4. 2 san
  5. 1 abin
  6. 2 da
  7. 1 asa
  8. 1 ke
  9. 1 ragewo
  10. 1 daga
  11. 1 gare
  12. 1 su
  13. 1 kuma
  14. 1 wurinmu
  15. 1 akwai
  16. 1 wani
  17. 1 littafi
  18. 1 mai
  19. 1 tsarewa
  20. 1 50
  21. 1 4
  22. 1 kowane
  23. 1 dayansu
  24. 1 wanda
  25. 1 qasa
  26. 1 ta
  27. 1 cinye
  28. 1 muna
  29. 1 mafi
  30. 1 daian
  31. 1 littafin
  32. 1 rahoto
  33. 1 qad
  34. 1 aaalimna
  35. 1 ma
  36. 1 tanqusu
  37. 1 al-ardu
  38. 1 minhum
  39. 1 waaaindana
  40. 1 kitabun
  41. 1 hafeethun
  42. 2 certainly
  43. 66 we
  44. 46 know
  45. 26 what
  46. 10 diminishes
  47. 64 the
  48. 53 earth
  49. 46 of
  50. 51 them
  51. 41 and
  52. 39 with
  53. 38 us
  54. 43 is
  55. 47 a
  56. 35 book
  57. 2 guarded
  58. 8 well
  59. 3 do
  60. 18 how
  61. 12 consumes
  62. 10 their
  63. 7 bodies
  64. 5 for
  65. 18 record
  66. 1 unfailing
  67. 20 that
  68. 14 which
  69. 1 taketh
  70. 3 recording
  71. 8 already
  72. 11 much
  73. 12 takes
  74. 10 away
  75. 4 guarding
  76. 4 full
  77. 7 account
  78. 4 indeed
  79. 2 writing
  80. 9 preserves
  81. 4 very
  82. 12 from
  83. 2 hold
  84. 7 records
  85. 6 all
  86. 2 things
  87. 3 surely
  88. 2 knew
  89. 4 reduces
  90. 1 guardian
  91. 1 hems
  92. 6 in
  93. 1 also
  94. 10 have
  95. 5 to
  96. 5 it
  97. 1 761
  98. 1 after
  99. 2 death
  100. 1 762
  101. 1 well-preserved
  102. 3 many
  103. 3 keep
  104. 3 comprehensive
  105. 1 about
  106. 1 each
  107. 1 one
  108. 2 but
  109. 2 thus
  110. 1 early
  111. 2 known
  112. 1 extent
  113. 4 has
  114. 4 consumed
  115. 1 corpses
  116. 4 dead
  117. 4 or
  118. 1 may
  119. 1 be
  120. 1 shall
  121. 1 regularly
  122. 2 consume
  123. 3 by
  124. 1 where
  125. 10 everything
  126. 1 related
  127. 1 set
  128. 1 down
  129. 1 permanent
  130. 1 form
  131. 2 become
  132. 5 keeps
  133. 3 track
  134. 3 consumeth
  135. 6 preserved
  136. 1 exactly
  137. 2 eats
  138. 1 possess
  139. 4 an
  140. 1 all-preserving
  141. 1 certain
  142. 1 whatever
  143. 1 corrodes
  144. 1 most
  145. 1 minute
  146. 1 particle
  147. 2 there
  148. 3 preserving
  149. 1 incorruptibly
  150. 1 excreta
  151. 1 our
  152. 1 providence
  153. 1 ever-preserving
  154. 1 will
  155. 1 contains
  156. 1 diminished
  157. 3 every
  158. 2 thing
  159. 1 only
  160. 1 physical
  161. 1 body
  162. 1 becomes
  163. 1 dust
  164. 2 quot
  165. 1 self
  166. 1 lives
  167. 1 on
  168. 1 laws
  169. 1 retaining
  170. 1 really
  171. 1 decomposing
  172. 1 event
  173. 2 definitely
  174. 1 up
  175. 1 wherein
  176. 2 fully
  177. 1 they
  178. 1 imagine
  179. 1 although
  180. 2 protected
  181. 1 god
  182. 1 knows
  183. 1 devoured
  184. 1 as
  185. 1 registered
  186. 1 say
  187. 1 like
  188. 1 video
  189. 1 tape
  190. 2 decreases
  191. 1 retains
  192. 1 had
  193. 1 land
  194. 1 at
  195. 1 honest
  196. 1 protecting
  197. 1 safekeeping
  198. 2 adds
  199. 1 are
  200. 1 aware
  201. 1 anyone
  202. 1 who
  203. 1 gets
  204. 1 accurate
  205. 1 -
  206. 1 law
  207. 1 conservation
  208. 1 i
  209. 1 e
  210. 1 decrees
  211. 2 now
  212. 1 keepeth
  213. 1 thereof
  214. 1 kept