Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/35 > Quran/6/36 > Quran/6/37
Quran/6/36
- only those who hear will respond. but the dead - allah will resurrect them; then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/6/36 (0)
- innama yastajeebu allatheena yasmaaaoona waalmawta yabaaathuhumu allahu thumma ilayhi yurjaaaoona <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (1)
- only respond those who listen. but the dead - allah will resurrect them, then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (2)
- only they who listen [ with their hearts ] can respond to a call; and as for the dead [ of heart ], god [ alone ] can raise them from the dead, whereupon unto him they shall return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (3)
- only those can accept who hear. as for the dead, allah will raise them up; then unto him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (4)
- those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, allah will raise them up; then will they be turned unto him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (5)
- those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, god will raise them up; then will they be turned unto him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (6)
- only those accept who listen; and (as to) the dead, allah will raise them, then to him they shall be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (7)
- only they who listen can respond to a call; and as for the dead, god will raise them up, and then they will all return to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (8)
- it is only those who hear who respond.• as for the dead, god will raise them up. again, they are returned to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (9)
- only those who listen will respond, plus the dead whom god will raise; then unto him will they return, <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (10)
only the attentive will respond ˹to your call˺. as for the dead, allah will raise them up, then to him they will ˹all˺ be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (11)
- only those who can hear will respond; and as for the dead, god [ alone ] will raise them from the dead, and to him they will return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (12)
- it is only those who bow down their ears and open their heats' ears that favourably respond to heaven's call and to spiritual prompting, whereas those destitute of spiritual life are as good as dead to admonition and the dead shall only hear when allah resurrects them, be it in this world or in the world to come when back to him they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (13)
- only those who listen will respond. as for the dead, god will resurrect them, then to him they will return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (14)
- only those who can hear will respond; as for the dead, god will raise them up, and to him they will all be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (15)
- only those respond who hearken. and as to the dead, allah will raise them, and thereafter unto him they shall be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (16)
- only they will respond who can hear. as for the dead, raised they will be by god, then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (17)
- only those who can hear respond. as for the dead, allah will raise them up, then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (18)
- only they who have the ability to hear can respond (to a call); as for the dead, god will raise them to life, and then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (19)
- only those who listen will respond [ to you ]. as for the dead, allah will resurrect them, then they will be brought back to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (20)
- only those can accept who hear. as for the dead, allah will raise them up, then unto him shall they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (21)
- surely the ones who will respond are only the ones who hear. and the dead, allah will make them rise again. thereafter to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (22)
- only those who have understanding will accept your faith. (those who have no understanding) are like the dead whom god will resurrect and to him will all return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (23)
- only those respond who listen (to seek the truth). as for the dead, allah shall raise them, after which they shall be returned to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (24)
- only those can accept who hear and listen with an open mind (10:100). the living dead will only listen when they use their faculties (2:260), or when allah will raise them to the second life; unto him will they be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (25)
- be sure that those who (really) hear, will (in fact) accept: as for the dead, allah will raise them up; then they will be returned to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (26)
- only those who hear will respond. but the dead - allah will resurrect them; then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (27)
- surely those who listen accept the truth. as for the dead (those with closed minds), allah will bring them back to life, on the day of judgment, to be produced in his court. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (28)
- in fact, only those who care to listen attentively can respond (to the call). as for the dead, allah will bring them to life, and then they would be presented before him (for reckoning). <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (29)
- the truth is that they alone who listen to it (with truthful hearts) accept (the invitation of truth). and allah will raise the dead (the deniers of the truth from the graves as disbelievers). then they will be returned to the same (lord that they used to deny) <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (30)
- certainly what (is a fact is that) will respond (only) those who would listen. and the (spiritually) dead ones: (shall present a negative behaviour till their physical death when) allah will raise them up (in resurrection), then to him they will be returned (to face full accountability). <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (31)
- only those who listen will respond. as for the dead, god will resurrect them; then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (32)
- those who listen, surely will accept it, but the dead, god will raise them up, and then will they turn to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (33)
- only they who listen can respond to the call of the truth; as for the dead, allah will raise them and then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (34)
- only those who listen will accept. and the dead, god raises them then they are returned to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (35)
- only those who listen will respond. as for the dead, god will resurrect them, then to him they will return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (36)
- only those respond, who hear! and as for the dead, allah will resurrect them, then to him they shall be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (37)
- only those will [ hear and ] respond who listen. as to the dead people, [ know that ] god will resurrect them and eventually they will all return to him [ and have to stand in front of him for the judgment. ] <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (38)
- it is only those who hear (with sincere hearts) that accept faith; and allah will raise these people dead of heart, then towards him they will be herded. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (39)
- those who listen will surely answer. as for the dead, allah will revive them. to him they shall return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (40)
- only those accept who listen. and as for the dead, allah will raise them, then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (41)
- but those who hear/listen answer/reply, and the deads, god sends/resurrects/revives them, then to him they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (42)
- only those can accept the truth who listen. and as for the dead, allah will raise them to life, then to him shall they all be brought back. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (43)
- the only ones to respond are those who listen. god resurrects the dead; they ultimately return to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (44)
- those very accept who listen, and allah will raise those of dead hearts, then towards him they will be driven. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (45)
- only those who listen respond (to the truth). and as for the (spiritually) dead allah will raise them to life (after their being buried in graves,) they shall then be made to return to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (46)
- it is only those who listen (to the message of prophet muhammad saw), will respond (benefit from it), but as for the dead (disbelievers), allah will raise them up, then to him they will be returned (for their recompense). <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (47)
- answer only will those who hear; as for the dead, god will raise them up, then unto him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (48)
- he only answers the prayer of those who listen; but the dead will god raise up, then unto him shall they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (49)
- only those can accept the truth who listen. and as for the dead, god will raise them to life, then to him shall they all be brought back. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (50)
- to those only who shall lend an ear will he make answer: as for the dead, god will raise them up; then unto him shall they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (51)
- those that can hear will surely answer. as for the dead, god will bring them back to life. then to him shall they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (52)
- only those that can hear will surely answer. as for the dead, god will bring them back to life, then to him shall they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (53)
- only those who can perceive will respond (to the invitation)! as for the dead (those who are devoid of knowledge), allah will resurrect them (enable them to realize their reality after they experience death) and to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (54)
- only those accept who hearken, and (as for) the dead, allah will raise them up; then unto him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Quran/6/36 (55)
- only those will respond, who listen. and the dead, allah will raise them up, then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 abin
- 1 sani
- 2 kawai
- 1 wa
- 1 anda
- 2 suke
- 1 saurare
- 3 ne
- 1 kar
- 1 awa
- 3 kuma
- 2 matattu
- 33 allah
- 1 yake
- 2 tayar
- 3 da
- 4 su
- 1 sa
- 3 an
- 1 nan
- 1 zuwa
- 2 gare
- 2 shi
- 1 ake
- 1 mayar
- 1 6
- 1 36
- 1 wanda
- 1 za
- 1 amsa
- 1 wadanda
- 1 suka
- 1 saurara
- 1 na
- 1 makomarsu
- 1 innama
- 1 yastajeebu
- 1 allatheena
- 1 yasmaaaoona
- 1 waalmawta
- 1 yabaaathuhumu
- 1 allahu
- 1 thumma
- 1 ilayhi
- 1 yurjaaaoona
- 47 only
- 30 respond
- 52 those
- 56 who
- 33 listen
- 6 but
- 81 the
- 57 dead
- 2 -
- 111 will
- 10 resurrect
- 48 them
- 40 then
- 79 to
- 54 him
- 63 they
- 40 be
- 27 returned
- 7 91
- 5 with
- 8 their
- 4 hearts
- 7 93
- 18 can
- 5 a
- 7 call
- 36 and
- 41 as
- 36 for
- 12 of
- 2 heart
- 24 god
- 3 alone
- 34 raise
- 4 from
- 1 whereupon
- 12 unto
- 18 shall
- 18 return
- 18 accept
- 20 hear
- 18 up
- 10 in
- 11 truth
- 3 sure
- 2 turned
- 7 all
- 8 it
- 7 is
- 2 again
- 7 are
- 1 plus
- 2 whom
- 1 attentive
- 2 761
- 2 your
- 2 762
- 1 bow
- 1 down
- 2 ears
- 2 open
- 1 heats
- 1 rsquo
- 9 that
- 1 favourably
- 1 heaven
- 1 s
- 2 spiritual
- 1 prompting
- 1 whereas
- 1 destitute
- 10 life
- 1 good
- 1 admonition
- 5 when
- 3 resurrects
- 1 this
- 2 world
- 2 or
- 1 come
- 7 back
- 2 hearken
- 2 thereafter
- 1 raised
- 1 by
- 4 have
- 1 ability
- 1 you
- 3 brought
- 6 surely
- 4 ones
- 2 make
- 1 rise
- 2 understanding
- 2 faith
- 1 no
- 1 like
- 1 seek
- 3 after
- 1 which
- 1 mind
- 1 10
- 1 100
- 1 living
- 1 use
- 1 faculties
- 1 2
- 1 260
- 1 second
- 1 really
- 3 fact
- 1 closed
- 1 minds
- 4 bring
- 1 on
- 1 day
- 2 judgment
- 1 produced
- 1 his
- 1 court
- 1 care
- 1 attentively
- 2 would
- 1 presented
- 1 before
- 1 reckoning
- 1 truthful
- 2 invitation
- 1 deniers
- 2 graves
- 2 disbelievers
- 1 same
- 1 lord
- 1 used
- 1 deny
- 1 certainly
- 1 what
- 2 spiritually
- 1 present
- 1 negative
- 1 behaviour
- 1 till
- 1 physical
- 2 death
- 1 resurrection
- 1 face
- 1 full
- 1 accountability
- 1 turn
- 1 raises
- 2 people
- 1 know
- 1 eventually
- 1 stand
- 1 front
- 1 sincere
- 1 these
- 2 towards
- 1 herded
- 6 answer
- 1 revive
- 1 reply
- 1 deads
- 1 sends
- 1 revives
- 1 ultimately
- 1 very
- 1 driven
- 1 being
- 1 buried
- 1 made
- 1 message
- 1 prophet
- 1 muhammad
- 1 saw
- 1 benefit
- 1 recompense
- 2 he
- 1 answers
- 1 prayer
- 1 lend
- 1 ear
- 1 perceive
- 1 devoid
- 1 knowledge
- 1 enable
- 1 realize
- 1 reality
- 1 experience