Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/35

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/34 > Quran/6/35 > Quran/6/36

Quran/6/35


  1. and if their evasion is difficult for you, then if you are able to seek a tunnel into the earth or a stairway into the sky to bring them a sign, [ then do so ]. but if allah had willed, he would have united them upon guidance. so never be of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/35 (0)

  1. wa-in kana kabura aaalayka iaaraduhum fa-ini istataaata an tabtaghiya nafaqan fee al-ardi aw sullaman fee alssama-i fata/tiyahum bi-ayatin walaw shaa allahu lajamaaaahum aaala alhuda fala takoonanna mina aljahileena <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (1)

  1. and if is difficult for you their aversion then if you are able to seek a tunnel in the earth or a ladder into the sky so that you bring to them a sign. but if allah (had) willed surely he (would) have gathered them on the guidance. so (do) not be of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (2)

  1. and if it distress thee that those who deny the truth turn their backs on thee - why, then, if thou art able to go down deep into the earth or to ascend a ladder unto heaven in order to bring them a [ yet more convincing ] message, [ do so; ] but [ remember that ] had god so willed, he would indeed have gathered them all unto [ his ] guidance. do not, therefore, allow thyself to ignore [ god's ways ]. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (3)

  1. and if their aversion is grievous unto thee, then, if thou canst, seek a way down into the earth or a ladder unto the sky that thou mayst bring unto them a portent (to convince them all)! - if allah willed, he could have brought them all together to the guidance - so be not thou among the foolish ones. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (4)

  1. if their spurning is hard on thy mind, yet if thou wert able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign,- (what good?). if it were allah's will, he could gather them together unto true guidance: so be not thou amongst those who are swayed by ignorance (and impatience)! <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (5)

  1. if their spurning is hard on thy mind, yet if thou wert able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign,- (what good?). if it were god's will, he could gather them together unto true guidance: so be not thou a mongst those who are swayed by ignorance (and impatience)! <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (6)

  1. and if their turning away is hard on you, then if you can seek an opening (to go down) into the earth or a ladder (to ascend up) to heaven so that you should bring them a sign and if allah had pleased he would certainly have gathered them all on guidance, therefore be not of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (7)

  1. if you find their rejection hard to bear, then seek a tunnel into the ground or a ladder into the sky, if you can, and bring them a sign. had god so willed, he would indeed have given them all [ his ] guidance. so do not be among the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (8)

  1. if their turning aside had been troublesome to thee, then, if thou wert able, be looking for a hole in the earth or a ladder to heaven so that thou wouldst bring them some sign. if god willed, he would have gathered them to the guidance. be thou not among the ones who are ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (9)

  1. if their reluctance bears so heavily upon you, then how would it be if you managed to bore a tunnel through the earth or to climb a ladder up to heaven, and brought a sign to them? if god so wished, he would gather them together for guidance; so do not act so ignorant as well. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (10)

if you find their denial unbearable, then build-if you can-a tunnel through the earth or stairs to the sky to bring them a ˹more compelling˺ sign. had allah so willed, he could have guided them all. so do not be one of those ignorant ˹of this fact˺. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (11)

  1. if you find rejection by the unbelievers so unbearable, then seek a tunnel into the ground or a ladder into the sky in order to bring them a sign, but [ remember that ], had god willed it, he would have guided all of them. do not be among the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (12)

  1. if their natural aversions and antipathies perturb you, and you are able to excavate a roadway underground or set up a ladder to ascend heavenward to bring about a sign to convince them of the truth of your mission, then by all means do it. had allah willed he would have united their thoughts and feelings to meditate reverence and obedience to him and seek his guidance and spiritual union. therefore, do not be one of those destitute of allah's knowledge. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (13)

  1. and if their aversion has become too much for you, then perhaps you could make a tunnel in the earth, or a ladder to the heavens, and bring them a sign. had god willed, he would have gathered them to the guidance; so do not be of the ignorant ones. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (14)

  1. if you find rejection by the disbelievers so hard to bear, then seek a tunnel into the ground or a ladder into the sky, if you can, and bring them a sign: god could bring them all to guidance if it were his will, so do not join the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (15)

  1. and if their backsliding is hard unto thee, then seek out, if thou canst, an opening into the earth or a ladder to the heaven that thou mayst bring unto them a sign. and had allah willed, he would have assembled them unto the guidance; wherefore be not thou of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (16)

  1. if their aversion still weighs upon you, seek out a tunnel (going deep) into the earth, or a ladder reaching out to the skies, and bring them a sign: (even then they will not believe). if god had willed he would have brought them all to the right path. so be not like the pagans. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (17)

  1. if their turning away is hard on you, then go down a tunnel deep into the earth, if you can, or climb up a ladder into heaven, and bring them a sign. if allah had wanted to he would have gathered them all to guidance. so do not be among the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (18)

  1. if their recalcitrance is distressful for you, then if you are able seek a way down into the earth or a ladder up to the heavens to bring them a sign (a miracle of the kind that they wrongly think would persuade them to believe) &ndash; then know that had god so willed, he could surely have gathered them all to the true guidance (whether by a single miracle or by some other means. seeing that god wills otherwise: that the truth be set before people with its supporting arguments through messengers, and people should choose their way by exercise of their free will and judgment, then) do not be among those who act as if ignorant (of this fact). <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (19)

  1. and should their aversion be hard on you, find, if you can, a tunnel into the ground, or a ladder into sky, that you may bring them a sign. had allah wished, he would have brought them together on guidance. so do not be one of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (20)

  1. and if their aversion be hard for you, and if you can, seek for a shaft down into the earth, or a ladder up into the sky, to bring them a sign - if allah pleased he could have brought them all to guidance - be you not then of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (21)

  1. and in case their veering away from you is greatly (annoying) to you, so in case you are able to seek out a tunnel in the earth, or a ladder in the heaven, then you would come up to them with a sign. and if allah had so decided, he would indeed have gathered them to the guidance. so definitely do not be one of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (22)

  1. (muhammad), if their refusal of the faith is so grievous to you and if you can dig up the earth or ascend into the sky in search of further evidence to inevitably make them believe you, you should have done so, but note that had god wanted, he could have made them all follow the same guidance. do not ever be unaware (of this fact). <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (23)

  1. if their aversion is too hard on you, then seek, if you can, a tunnel into the earth or a ladder unto the sky in order to bring them a sign. had allah so willed, he would have brought all of them to the right path. so, never be one of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (24)

  1. if their rejection is hard on you, know that even if you dug a tunnel in the ground, or climbed a ladder into the sky and brought a miracle for them, they still will not believe. if it were allah's will, he could assemble them to guidance. but, he wants them to make free decisions (10:98-99). be not among those who are carried away to ignore the law. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (25)

  1. if their (the disbeliever's) rejection (of the message) is hard on your mind, and even if you were able to find a tunnel in the ground or a ladder to the sky and bring them a sign&mdash; (what will be the good?). if it was allah's will, he could gather them together to (his) true guidance: so you (o prophet,) do not be among the ignorant! <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (26)

  1. and if their evasion is difficult for you, then if you are able to seek a tunnel into the earth or a stairway into the sky to bring them a sign, [ then do so ]. but if allah had willed, he would have united them upon guidance. so never be of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (27)

  1. if you find their aversion hard to bear, then see if you can make a tunnel in the ground or put a ladder to ascend in the skies by which you can bring them a sign. o prophet, you know well that if allah wanted, he would have given guidance to all. so do not be like the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (28)

  1. if their attitude is so hard for you to bear, then dig a tunnel through the earth if you can; or find a ladder (to climb) up to the sky. try and bring them the miracle (they demand). had allah so willed, he could have, (on his own), gathered all of them around his guidance. so, do not be like the foolish and the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (29)

  1. and if their disinclination and turning away is distressing you (and you ardently desire them to believe in any case), then, if possible, manage a tunnel, (going down) into the earth, or seek some ladder, (climbing up) to heaven, and bring them some (exceptional) sign (to show them, even then they will not believe). and if allah so willed, he would indeed assemble them together on guidance. so (owing to the overwhelming enthusiasm generating from your compassion, kindness and concern) do not be unaware (of their ill fortune). <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (30)

  1. and if has happened hard on you their aversion (from the message), then if you had the capacity that you find a passage in the ground or a vehicle to the sky (and) then you come to them with a proof (or sign, you could attempt that.). and had allah willed indeed, he could have gathered them together unto al-huda, so be not you out of al-jahilun. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (31)

  1. if you find their rejection hard to bear, then if you can, seek a tunnel into the earth, or a stairway into the heaven, and bring them a sign. had god willed, he could have gathered them to guidance. so do not be of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (32)

  1. their aversion is hard on your mind, yet if you were able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign, no good would it be. if it were god's will, he could gather them to true guidance. so do not be among those who are swayed by ignorance. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (33)

  1. nevertheless, if their turning away grieves you, then seek - if you can - either a way down into the earth or a ladder to the heavens, and try to bring to them some sign. had allah so willed, he would have gathered them all to the true guidance. do not, then, be among the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (34)

  1. and if their shunning is difficult for you, then make a tunnel in the earth or a ladder to the sky if you can, so that you bring them a miracle. if god wanted, he would assemble them to the guidance, so do not be of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (35)

  1. and if their aversion has become too much for you, then perhaps you could make a tunnel in the earth, or a ladder to the heavens, and bring them a sign. had god willed, he would have gathered them to the guidance; so do not be of the ignorant ones. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (36)

  1. and if their aversion is hard on you, then, if you can, seek an opening deep into the earth or a ladder [ link ] up into the heavens, and then bring them a sign. and if allah had so willed, he would certainly have gathered them all on guidance. be not then of those who are ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (37)

  1. if their denial of the truth bothers you too much, rest assured that you can do nothing about changing their mind. even if you could dig a deep tunnel in the earth or take a tall ladder to the heavens in order to bring an undeniable miracle, they would not believe in. if god wanted, he could have easily guided them all [ but he does not want to deprive the man of his freedom of choice. ] therefore, do not join the ignorant people [ by asking god to reconsider his global plan and questioning his wisdom. ] <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (38)

  1. and if their turning away has grieved you, then if you can, seek a tunnel into the earth or a ladder into the sky to bring a sign for them; and if allah willed, he could have brought them all together upon guidance, so o listener (followers of this prophet) do not ever be of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (39)

  1. if their turning away is hard upon you, seek if you can, a tunnel in the ground or a ladder to the sky by which you can bring them a sign. had allah willed, he would gather them to guidance. do not then be among the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (40)

  1. and if their turning away is hard on thee, then, if thou canst, seek an opening into the earth or a ladder to heaven, to bring them a sign! and if allah pleased, he would certainly have gathered them all to guidance, so be not of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (41)

  1. and if their objection/opposition has become a burden on you, so if you were able, that (e) you desire/wish a tunnel in the earth/planet earth, or a ladder in the sky/space, so you come to them with a verse/evidence, and if god wanted/willed he would have gathered/collected them on the guidance, so do not be (e) from the ignorant/lowly (p). <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (42)

  1. and if their turning away is hard on thee, then, if thou art able to seek a passage into the earth or a ladder unto heaven and bring them a sign, thou canst do so. and had allah enforced his will, he could surely have brought them all together to the guidance. so be thou not of those who lack knowledge. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (43)

  1. if their rejection gets to be too much for you, you should know that even if you dug a tunnel through the earth, or climbed a ladder into the sky, and produced a miracle for them (they still would not believe). had god willed, he could have guided them, unanimously. therefore, do not behave like the ignorant ones. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (44)

  1. and if their turning away of faces has grieved you, then if you can do, seek any tunnel in the ground or a ladder unto heaven, and bring a sign for them. and if allah has willed, then he would have gathered them on the guidance, so o listener! be never you an innocent. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (45)

  1. if their (-of the disbelievers) turning away in aversion is hard on you (to bear) then you may, if you can, seek a tunnel into the earth or a ladder into the heaven and then bring them some sign (to bring all to guidance); but if allah had willed, he could surely have brought them all together (by force) to the guidance, so do not be of those who lack knowledge. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (46)

  1. if their aversion (from you, o muhammad saw and from that with which you have been sent) is hard on you, (and you cannot be patient from their harm to you), then if you were able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the sky, so that you may bring them a sign (and you cannot do it, so be patient). and had allah willed, he could have gathered them together (all) unto true guidance, so be not you one of those who are al-jahiloon (the ignorant). <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (47)

  1. and if their turning away is distressful for thee, why, if thou canst seek out a hole in the earth, or a ladder in heaven, to bring them some sign but had god willed, he would have gathered them to the guidance; so be not thou one of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (48)

  1. and if their turning from thee be hard for thee, and if thou canst seek for a shaft down into the earth, or a ladder up into the sky, to bring them a sign - but if god pleased he would bring them all to guidance, be thou not then of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (49)

  1. and if their turning away is hard on thee, then, if thou art able to seek a passage into the earth or a ladder unto heaven and bring them a sign, thou canst do so. and had god enforced his will, he could surely have brought them all together to the guidance. so be thou not of those who lack knowledge. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (50)

  1. but if their estrangement be grievous to thee, and if thou art able to seek out an opening into the earth or a ladder into heaven, that thou mightest bring them a sign. . . . yes! but if god pleased, he would surely bring them, one and all, to the guidance! therefore be not thou one of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (51)

  1. if you find their aversion hard to bear, seek if you can a chasm in the earth or a ladder to the sky by which you may bring them a sign. had god pleased he would have given them guidance, one and all. do not be foolish, then. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (52)

  1. if you find it so distressing that they turn their backs on you, seek, if you can, a chasm to go deep into the earth or a ladder to the sky by which you may bring them a sign. had god so willed, he would have gathered them all to [ his ] guidance. do not, therefore, allow yourself to be one of the ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (53)

  1. if you find their rejection hard to bear then seek a tunnel into the ground or a ladder into the sky, if you can, and bring them a miracle (so they believe)! had allah willed, he would have surely assembled them around the truth... so beware; don't be ignorant! <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (54)

  1. and if their turning away is hard upon you, then if you can seek a hole into the earth, or a ladder to heaven, so that you bring them a sign (they will not believe) ; and had allah willed, he would have gathered them all to the guidance; so be not you of the ignorants. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35

Quran/6/35 (55)

  1. and if their keeping away (from your message) is a great (disappointment) for you, then if you can, seek a tunnel in the earth or a ladder (to ascend) into the sky, then come to them with a sign (miracle, still they will not believe). and had allah willed, he would have gathered all of them on guidance, so do not be of those who are ignorant. <> kuma idan ya kasance cewa finjirewarsu ta yi nauyi a gare ka, to, idan kana iyawa, ka nemi wani ɓullo a cikin ƙasa, ko kuwa wani tsani a cikin sama domin ka zo musu da wata aya, (sai ka yi). kuma da allah ya so haƙiƙa da yatara su a kan shiriya. saboda haka, kada lalle ka kasance daga jahilai. = [ 6:35 ] idan bijirewarsu yayi maka nauyi, to, ka sani cewa ko da za ka huda ramin hanya ne a qasa, ko ka hau tsani zuwa sararin sama, don ka fito masu da mu'jiza (duk da haka ba za su yi imani ba). idan da allah ya so, da ya shirye su, baki daya. saboda haka, kada nuna hali irin na jahilai.

--Qur'an 6:35


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 4 idan
  3. 4 ya
  4. 2 kasance
  5. 2 cewa
  6. 1 finjirewarsu
  7. 1 ta
  8. 3 yi
  9. 2 nauyi
  10. 157 a
  11. 1 gare
  12. 9 ka
  13. 131 to
  14. 2 kana
  15. 1 iyawa
  16. 1 nemi
  17. 2 wani
  18. 1 ullo
  19. 2 cikin
  20. 1 asa
  21. 3 ko
  22. 1 kuwa
  23. 2 tsani
  24. 2 sama
  25. 1 domin
  26. 1 zo
  27. 1 musu
  28. 8 da
  29. 1 wata
  30. 1 aya
  31. 1 sai
  32. 34 allah
  33. 73 so
  34. 1 ha
  35. 1 i
  36. 1 yatara
  37. 3 su
  38. 1 kan
  39. 1 shiriya
  40. 2 saboda
  41. 3 haka
  42. 2 kada
  43. 1 lalle
  44. 1 daga
  45. 2 jahilai
  46. 1 6
  47. 1 35
  48. 1 bijirewarsu
  49. 1 yayi
  50. 1 maka
  51. 1 sani
  52. 2 za
  53. 1 huda
  54. 1 ramin
  55. 1 hanya
  56. 1 ne
  57. 1 qasa
  58. 1 hau
  59. 1 zuwa
  60. 1 sararin
  61. 2 don
  62. 1 fito
  63. 1 masu
  64. 1 mu
  65. 3 rsquo
  66. 1 jiza
  67. 1 duk
  68. 2 ba
  69. 1 imani
  70. 1 shirye
  71. 1 baki
  72. 1 daya
  73. 1 nuna
  74. 1 hali
  75. 1 irin
  76. 1 na
  77. 1 wa-in
  78. 1 kabura
  79. 1 aaalayka
  80. 1 iaaraduhum
  81. 1 fa-ini
  82. 1 istataaata
  83. 8 an
  84. 1 tabtaghiya
  85. 1 nafaqan
  86. 2 fee
  87. 1 al-ardi
  88. 1 aw
  89. 1 sullaman
  90. 1 alssama-i
  91. 1 fata
  92. 1 tiyahum
  93. 1 bi-ayatin
  94. 1 walaw
  95. 1 shaa
  96. 1 allahu
  97. 1 lajamaaaahum
  98. 1 aaala
  99. 1 alhuda
  100. 1 fala
  101. 1 takoonanna
  102. 1 mina
  103. 1 aljahileena
  104. 89 and
  105. 130 if
  106. 28 is
  107. 3 difficult
  108. 20 for
  109. 117 you
  110. 59 their
  111. 15 aversion
  112. 53 then
  113. 13 are
  114. 16 able
  115. 37 seek
  116. 34 tunnel
  117. 35 in
  118. 170 the
  119. 40 earth
  120. 57 or
  121. 50 ladder
  122. 47 into
  123. 26 sky
  124. 27 that
  125. 51 bring
  126. 112 them
  127. 45 sign
  128. 12 but
  129. 37 had
  130. 33 willed
  131. 7 surely
  132. 56 he
  133. 40 would
  134. 45 have
  135. 22 gathered
  136. 28 on
  137. 48 guidance
  138. 40 do
  139. 59 not
  140. 62 be
  141. 49 of
  142. 38 ignorant
  143. 13 it
  144. 1 distress
  145. 12 thee
  146. 14 those
  147. 13 who
  148. 1 deny
  149. 5 truth
  150. 2 turn
  151. 2 backs
  152. 10 -
  153. 2 why
  154. 28 thou
  155. 4 art
  156. 4 go
  157. 9 down
  158. 6 deep
  159. 6 ascend
  160. 16 unto
  161. 17 heaven
  162. 4 order
  163. 9 91
  164. 4 yet
  165. 2 more
  166. 1 convincing
  167. 9 93
  168. 4 message
  169. 2 remember
  170. 27 god
  171. 5 indeed
  172. 33 all
  173. 13 his
  174. 7 therefore
  175. 2 allow
  176. 1 thyself
  177. 2 ignore
  178. 8 s
  179. 1 ways
  180. 3 grievous
  181. 7 canst
  182. 4 way
  183. 2 mayst
  184. 1 portent
  185. 2 convince
  186. 25 could
  187. 11 brought
  188. 13 together
  189. 11 among
  190. 3 foolish
  191. 5 ones
  192. 2 spurning
  193. 28 hard
  194. 2 thy
  195. 5 mind
  196. 3 wert
  197. 15 ground
  198. 5 skies
  199. 3 what
  200. 4 good
  201. 9 were
  202. 15 will
  203. 6 gather
  204. 7 true
  205. 1 amongst
  206. 3 swayed
  207. 15 by
  208. 3 ignorance
  209. 2 impatience
  210. 1 mongst
  211. 15 turning
  212. 16 away
  213. 27 can
  214. 5 opening
  215. 12 up
  216. 5 should
  217. 6 pleased
  218. 3 certainly
  219. 13 find
  220. 8 rejection
  221. 8 bear
  222. 3 given
  223. 1 aside
  224. 2 been
  225. 1 troublesome
  226. 1 looking
  227. 3 hole
  228. 1 wouldst
  229. 7 some
  230. 1 reluctance
  231. 1 bears
  232. 1 heavily
  233. 6 upon
  234. 1 how
  235. 1 managed
  236. 1 bore
  237. 5 through
  238. 3 climb
  239. 2 wished
  240. 2 act
  241. 2 as
  242. 2 well
  243. 2 denial
  244. 2 unbearable
  245. 1 build
  246. 1 stairs
  247. 2 761
  248. 1 compelling
  249. 2 762
  250. 4 guided
  251. 11 one
  252. 4 this
  253. 3 fact
  254. 1 unbelievers
  255. 1 natural
  256. 1 aversions
  257. 1 antipathies
  258. 1 perturb
  259. 1 excavate
  260. 1 roadway
  261. 1 underground
  262. 2 set
  263. 1 heavenward
  264. 2 about
  265. 5 your
  266. 1 mission
  267. 2 means
  268. 2 united
  269. 1 thoughts
  270. 1 feelings
  271. 1 meditate
  272. 1 reverence
  273. 1 obedience
  274. 1 him
  275. 1 spiritual
  276. 1 union
  277. 1 destitute
  278. 4 knowledge
  279. 7 has
  280. 3 become
  281. 5 too
  282. 4 much
  283. 2 perhaps
  284. 6 make
  285. 6 heavens
  286. 2 disbelievers
  287. 2 join
  288. 1 backsliding
  289. 7 out
  290. 2 assembled
  291. 1 wherefore
  292. 4 still
  293. 1 weighs
  294. 2 going
  295. 1 reaching
  296. 6 even
  297. 11 they
  298. 11 believe
  299. 2 right
  300. 2 path
  301. 4 like
  302. 1 pagans
  303. 6 wanted
  304. 1 recalcitrance
  305. 2 distressful
  306. 9 miracle
  307. 1 kind
  308. 1 wrongly
  309. 1 think
  310. 1 persuade
  311. 1 ndash
  312. 4 know
  313. 1 whether
  314. 1 single
  315. 1 other
  316. 1 seeing
  317. 1 wills
  318. 1 otherwise
  319. 1 before
  320. 3 people
  321. 6 with
  322. 1 its
  323. 1 supporting
  324. 1 arguments
  325. 1 messengers
  326. 1 choose
  327. 1 exercise
  328. 2 free
  329. 1 judgment
  330. 5 may
  331. 2 shaft
  332. 3 case
  333. 1 veering
  334. 9 from
  335. 1 greatly
  336. 1 annoying
  337. 4 come
  338. 1 decided
  339. 1 definitely
  340. 2 muhammad
  341. 1 refusal
  342. 1 faith
  343. 3 dig
  344. 1 search
  345. 1 further
  346. 2 evidence
  347. 1 inevitably
  348. 1 done
  349. 1 note
  350. 1 made
  351. 1 follow
  352. 1 same
  353. 2 ever
  354. 2 unaware
  355. 3 never
  356. 2 dug
  357. 2 climbed
  358. 3 assemble
  359. 1 wants
  360. 1 decisions
  361. 1 10
  362. 1 98-99
  363. 1 carried
  364. 1 law
  365. 1 disbeliever
  366. 1 mdash
  367. 1 was
  368. 5 o
  369. 3 prophet
  370. 1 evasion
  371. 2 stairway
  372. 1 see
  373. 1 put
  374. 5 which
  375. 1 attitude
  376. 2 try
  377. 1 demand
  378. 1 own
  379. 2 around
  380. 1 disinclination
  381. 2 distressing
  382. 1 ardently
  383. 2 desire
  384. 2 any
  385. 1 possible
  386. 1 manage
  387. 1 climbing
  388. 1 exceptional
  389. 1 show
  390. 1 owing
  391. 1 overwhelming
  392. 1 enthusiasm
  393. 1 generating
  394. 1 compassion
  395. 1 kindness
  396. 1 concern
  397. 1 ill
  398. 1 fortune
  399. 1 happened
  400. 1 capacity
  401. 3 passage
  402. 1 vehicle
  403. 1 proof
  404. 1 attempt
  405. 1 al-huda
  406. 1 al-jahilun
  407. 1 no
  408. 1 nevertheless
  409. 1 grieves
  410. 1 either
  411. 1 shunning
  412. 1 link
  413. 1 bothers
  414. 1 rest
  415. 1 assured
  416. 1 nothing
  417. 1 changing
  418. 1 take
  419. 1 tall
  420. 1 undeniable
  421. 1 easily
  422. 1 does
  423. 1 want
  424. 1 deprive
  425. 1 man
  426. 1 freedom
  427. 1 choice
  428. 1 asking
  429. 1 reconsider
  430. 1 global
  431. 1 plan
  432. 1 questioning
  433. 1 wisdom
  434. 2 grieved
  435. 2 listener
  436. 1 followers
  437. 1 objection
  438. 1 opposition
  439. 1 burden
  440. 2 e
  441. 1 wish
  442. 1 planet
  443. 1 space
  444. 1 verse
  445. 1 collected
  446. 1 lowly
  447. 1 p
  448. 2 enforced
  449. 3 lack
  450. 1 gets
  451. 1 produced
  452. 1 unanimously
  453. 1 behave
  454. 1 faces
  455. 1 innocent
  456. 1 -of
  457. 1 force
  458. 1 saw
  459. 1 sent
  460. 2 cannot
  461. 2 patient
  462. 1 harm
  463. 1 al-jahiloon
  464. 1 estrangement
  465. 1 mightest
  466. 1 yes
  467. 2 chasm
  468. 1 yourself
  469. 1 beware
  470. 1 t
  471. 1 ignorants
  472. 1 keeping
  473. 1 great
  474. 1 disappointment