Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/68

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/67 > Quran/6/68 > Quran/6/69

Quran/6/68


  1. and when you see those who engage in [ offensive ] discourse concerning our verses, then turn away from them until they enter into another conversion. and if satan should cause you to forget, then do not remain after the reminder with the wrongdoing people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/68 (0)

  1. wa-itha raayta allatheena yakhoodoona fee ayatina faaaarid aaanhum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi wa-imma yunsiyannaka alshshaytanu fala taqaaud baaada alththikra maaaa alqawmi alththalimeena <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (1)

  1. and when you see those who engage (in vain talks) about our verses, then turn away from them until they engage in a talk other than it. and if causes you to forget the shaitaan, then (do) not sit after the reminder with the people - the wrongdoers. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (2)

  1. now, whenever thou meet such as indulge in [ blasphemous ] talk about our messages, turn thy back upon them until they begin to talk of other things and if satan should ever cause thee to forget [ thyself ], remain not, after recollection, in the company of such evildoing folk, <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (3)

  1. and when thou seest those who meddle with our revelations, withdraw from them until they meddle with another topic. and if the devil cause thee to forget, sit not, after the remembrance, with the congregation of wrong-doers. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (4)

  1. when thou seest men engaged in vain discourse about our signs, turn away from them unless they turn to a different theme. if satan ever makes thee forget, then after recollection, sit not thou in the company of those who do wrong. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (5)

  1. when thou seest men engaged in vain discourse about our signs, turn away from them unless they turn to a different theme. if satan ever makes thee forget, then after recollection, sit not thou in the company of those who do wrong. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (6)

  1. and when you see those who enter into false discourses about our communications, withdraw from them until they enter into some other discourse, and if the shaitan causes you to forget, then do not sit after recollection with the unjust people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (7)

  1. when you see people engaged in finding fault with our revelations, withdraw from them until they turn to some other topic. should satan cause you to forget this, take leave of the wrongdoers as soon as you remember. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (8)

  1. and when thou hadst seen those who engage in idle talk about our signs, then, turn aside from them until they discuss in conversation other than that. and if satan should cause thee to forget, then, after a reminder, sit not with the folk, the ones who are unjust. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (9)

  1. whenever you see those who speculate about our signs, avoid them till they speculate about some other topic of conversation. even if satan should cause you to forget [ to do so ], still do not sit around with such wrongful folk once you remember. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (10)

and when you come across those who ridicule our revelations, do not sit with them unless they engage in a different topic. should satan make you forget, then once you remember, do not ˹continue to˺ sit with the wrongdoing people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (11)

  1. whenever you encounter those who speak with disrespect about our revelations, turn away from them until they move on to another topic, and if satan should ever cause you to forget, then, do not remain with those unjust people after realizing what they are doing. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (12)

  1. and when you see those critical of our revelations holding a, fault - finding and censorious, discourse on the subject, you just avoid them and do not keep company with them until they have changed the subject and virtue and wisdom no longer sit in want. should al-shaytan make you forget, then collect your spirits, thoughts and mind and sit no longer with the wrongful of actions. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (13)

  1. and if you encounter those who make fun of our revelations, then turn away from them until they move on to a different topic; and if the devil lets you forget, then do not sit after remembering with the wicked people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (14)

  1. when you come across people who speak with scorn about our revelations, turn away from them until they move on to another topic. if satan should make you forget, then, when you have remembered, do not sit with those who are doing wrong. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (15)

  1. and when thou seest those who plunge in our revelations keep away from them until they plunge in a discourse other than that; and if the satan causeth thee to forget, then sit not thou, after the recollection, with the wrong-doing people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (16)

  1. when you see them argue about our messages, withdraw from their company until they begin to talk of other things. in case the devil makes you forget, leave the company of these unjust people the moment you remember this. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (17)

  1. when you see people engrossed in mockery of our signs, turn from them until they start to talk of other things. and if shaytan should ever cause you to forget, once you remember, do not stay sitting with the wrongdoers. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (18)

  1. when you meet such as indulge in (blasphemous) talk about our revelations, turn away from them until they enter into some other discourse. and should satan cause you to forget, no longer remain, after recollection, in the company of such wrongdoing people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (19)

  1. when you see those who gossip impiously about our signs, avoid them until they engage in some other discourse; but if satan makes you forget, then, after remembering, do not sit with the wrongdoing lot. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (20)

  1. when you see those who plunge deeply into vain discussion of our signs (revelations), turn away from them until they discuss another topic. it may be that satan makes you forget, but sit not, after you have remembered, with the congregation of the faithle <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (21)

  1. and when you see the ones who wade (or: plunge; become absorbed in) into our signs, then veer away from them until they wade (or: plunge; become absorbed in) into (some) other discourse; and in case ash-shaytan (the all-vicious, i.e., the devil) ever definitely makes you forget, then do not sit, after the reminding, with the unjust people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (22)

  1. when you see people mocking our revelations, turn away from them so that they may change the subject. if satan causes you to forget this, do not sit with the unjust people when you remember. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (23)

  1. when you see those who indulge in (blaspheming) our verses, turn away from them until they become occupied with some other discourse. if satan should cause you to forget (this instruction), then do not sit with the unjust people after recollection. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (24)

  1. when you see men and women engaged in mocking our verses, ignore them until they turn to a different theme. if your mind gets engrossed in their discourse, then as soon as you recollect, no longer sit with them. those who displace decent dialogue with mockery indeed wrong their own "self". <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (25)

  1. and when you see men engaged in useless talk about our signs, turn away from them unless they turn to a different talk. or if satan ever makes you forget, then after remembering it, you do not sit in the company of those who do wrong. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (26)

  1. and when you see those who engage in [ offensive ] discourse concerning our verses, then turn away from them until they enter into another conversion. and if satan should cause you to forget, then do not remain after the reminder with the wrongdoing people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (27)

  1. when you see those who are engaged in arguments about our revelations, turn away from them until they change their topic of discussion. if satan ever makes you forget this commandment, then as soon as you realize, withdraw from the company of wrongdoers. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (28)

  1. avoid their company if you find them engaged in a derisive (and disparaging) conversation about our revelations. stay away until they change the subject. if shaitan makes you forget, then part company with the wrongdoers when you do remember. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (29)

  1. when you see those who engage themselves in (vain discourse and making a jest of) our revelations, keep away from them till they get busy with some other subject of conversation. but if satan makes you forget (it), then never (ever) sit with the unjust people after it strikes your mind. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (30)

  1. and when you saw those who make discussion devoid of interest in our ayaat, then stay away from them until they talk on a subject other than this. and if when the satan makes you forget, then do not sit after the reminder (has come to your mind after the neutralisation of the satan's effect) - with the nation of zalimun. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (31)

  1. when you encounter those who gossip about our revelations, turn away from them, until they engage in another topic. but should satan make you forget, do not sit after the recollection with the wicked people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (32)

  1. when you see people engaged in vain talk about our signs, ignore them until they talk of something different. if satan makes you forget, then after remembering, do not sit in the company of those who do wrong.  <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (33)

  1. when you see those who are engaged in blasphemy against our signs, turn away from them until they begin to talk of other things; and should satan ever cause you to forget, then do not remain, after recollection, in the company of those wrong-doing people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (34)

  1. and when you see those who enter into (confusing/useless/false or mocking) discussion about our signs, then stay away from them until they enter into a conversation other than it. and if satan makes you forget, then do not sit with the wrongdoing people after remembering. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (35)

  1. and if you encounter those who make fun of our revelations, then turn away from them until they move on to a different narrative; and if the devil makes you forget, then do not sit after remembering with the wicked people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (36)

  1. and when you see people denying and ridiculing our verses/signs, withdraw from them until they enter another topic of talk. and if the satan causes you to forget, then, after remembering the divine directive, sit not in the company of the wicked people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (37)

  1. when you see that the disbelievers engage in mocking at my revelations (such as comedians who make fun of the religious matters on t.v., etc.), leave their company. you may join them as soon as they engage in another discussion. now if the satan makes you to forget this instruction, leave the unjust peoples' gathering as soon as you remember [ that you should not stay where god's revelations are being mocked at. ] <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (38)

  1. and o listener (followers of this prophet) when you see those who argue in our verses, turn away from them until they engage in another topic; and if the devil causes you to forget, then do not sit with the unjust after remembering. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (39)

  1. when you see those who plunge (scoffing) into our verses, withdraw from them till they plunge into some other talk. if satan causes you to forget, leave the wrongdoing people as soon as you remember. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (40)

  1. and when thou seest those who talk nonsense about our messages, withdraw from them until they enter into some other discourse. and if the devil cause thee to forget, then sit not after recollection with the unjust people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (41)

  1. and if you saw those who plunge into/engage in conversation (interpreting beyond the actual koranic text) in our verses/evidences, so turn away from them until they plunge into/engage in conversation in an information/speech other than it, and if the devil makes you forget, so do not sit/remain after the remembrance/reminder with the nation, the unjust/oppressive. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (42)

  1. and when thou seest those who engage in vain discourse concerning our signs, then turn thou away from them until they engage in a discourse other than that. and if satan should cause thee to forget, then sit not, after recollection, with the unjust people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (43)

  1. if you see those who mock our revelations, you shall avoid them until they delve into another subject. if the devil causes you to forget, then, as soon as you remember, do not sit with such evil people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (44)

  1. and o listener! when you see those who plunge in our signs then turn away your face from them until they plunge in some other discourse, and whatever they say the devil (satan) may make you forget then sit not you after recollection with the unjust people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (45)

  1. and when you see those who engage in vain discourse about our messages, turn away from them, until they engage in a topic other than that. and if satan should make you forget this (advice of ours), then sit no more, after (its) recollection, with such wrong-doers. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (46)

  1. and when you (muhammad saw) see those who engage in a false conversation about our verses (of the quran) by mocking at them, stay away from them till they turn to another topic. and if shaitan (satan) causes you to forget, then after the remembrance sit not you in the company of those people who are the zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.). <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (47)

  1. when thou seest those who plunge into our signs, turn away from them until they plunge into some other talk; or if satan should make thee forget, do not sit, after the reminding, with the people of the evildoers. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (48)

  1. when thou dost see those who plunge deeply into the discussion of our signs, turn from them until they plunge deeply into some other discourse; for it may be that satan may make thee forget; but sit not, after thou hast remembered, with the unjust people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (49)

  1. and when thou seest those who engage in vain discourse concerning our signs, then turn thou away from them until they engage in a discourse other than that. and if satan should cause thee to forget, then sit not, after recollection, with the unjust people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (50)

  1. and when thou seest those who busy themselves with cavilling at our signs, withdraw from them till they busy themselves in some other subject: and if satan cause thee to forget this, sit not, after recollection, with the ungodly people: <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (51)

  1. when you see those that scoff at our revelations, withdraw from them till they engage in other talk. should satan cause you to forget this, take leave of the wrongdoers as soon as you remember. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (52)

  1. whenever you see those who indulge in vain discourse about our revelations, turn away from them until they talk of other things. should satan ever cause you to forget, do not, once you remember, stay with such wrongdoing folk. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (53)

  1. when you see those who engage in inappropriate talks regarding our signs, turn away from them until they change the subject... if satan makes you forget, then when you remember and become aware, do not continue to sit with the wrongdoers. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (54)

  1. and when you see those who cavil about our signs, turn away from them until they enter into (some) other topic. and if satan causes you to forget, then, after recollection, do not sit with the unjust people. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68

Quran/6/68 (55)

  1. and when you see those who involve (themselves) in (vain talk) about our signs then keep away from them until they involve (themselves) in some other issue, and if the devil causes you to forget, then do not sit with the unjust people after remembering it. <> kuma idan ka ga waɗanda suke kutsawa a cikin ayoyinmu, to, ka bijire daga gare su, sai sun kutsa a cikin wani labari waninsa. kuma imma dai shaiɗan lalle ya mantar da kai, to, kada ka zauna a bayan tunawa tare da mutane azzalumai. = [ 6:68 ] idan ka ga wadanda suke ba'a da ayoyinmu, to, ka kauce daga gare su har sai sun shiga wani zance dabam. idan shaidan ya sa ka manta, to, da zaran ka tuna, kada ka zauna tare da irin wa'annan mugayen mutane.

--Qur'an 6:68


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 3 idan
  3. 8 ka
  4. 2 ga
  5. 2 wa
  6. 1 anda
  7. 2 suke
  8. 1 kutsawa
  9. 23 a
  10. 2 cikin
  11. 2 ayoyinmu
  12. 51 to
  13. 1 bijire
  14. 2 daga
  15. 2 gare
  16. 2 su
  17. 2 sai
  18. 2 sun
  19. 1 kutsa
  20. 2 wani
  21. 1 labari
  22. 1 waninsa
  23. 1 imma
  24. 1 dai
  25. 1 shai
  26. 2 an
  27. 1 lalle
  28. 2 ya
  29. 1 mantar
  30. 5 da
  31. 1 kai
  32. 2 kada
  33. 2 zauna
  34. 1 bayan
  35. 1 tunawa
  36. 2 tare
  37. 2 mutane
  38. 1 azzalumai
  39. 1 6
  40. 1 68
  41. 1 wadanda
  42. 1 ba
  43. 2 rsquo
  44. 1 kauce
  45. 1 har
  46. 1 shiga
  47. 1 zance
  48. 1 dabam
  49. 1 shaidan
  50. 1 sa
  51. 1 manta
  52. 1 zaran
  53. 1 tuna
  54. 1 irin
  55. 1 annan
  56. 1 mugayen
  57. 1 wa-itha
  58. 1 raayta
  59. 1 allatheena
  60. 1 yakhoodoona
  61. 2 fee
  62. 1 ayatina
  63. 1 faaaarid
  64. 1 aaanhum
  65. 1 hatta
  66. 1 yakhoodoo
  67. 1 hadeethin
  68. 1 ghayrihi
  69. 1 wa-imma
  70. 1 yunsiyannaka
  71. 1 alshshaytanu
  72. 1 fala
  73. 1 taqaaud
  74. 1 baaada
  75. 1 alththikra
  76. 1 maaaa
  77. 1 alqawmi
  78. 1 alththalimeena
  79. 66 and
  80. 51 when
  81. 109 you
  82. 34 see
  83. 48 those
  84. 48 who
  85. 22 engage
  86. 63 in
  87. 11 vain
  88. 2 talks
  89. 25 about
  90. 54 our
  91. 9 verses
  92. 49 then
  93. 36 turn
  94. 34 away
  95. 46 from
  96. 58 them
  97. 43 until
  98. 57 they
  99. 20 talk
  100. 31 other
  101. 9 than
  102. 9 it
  103. 47 if
  104. 10 causes
  105. 54 forget
  106. 98 the
  107. 1 shaitaan
  108. 36 do
  109. 46 not
  110. 43 sit
  111. 39 after
  112. 5 reminder
  113. 51 with
  114. 36 people
  115. 2 -
  116. 8 wrongdoers
  117. 2 now
  118. 4 whenever
  119. 18 thou
  120. 2 meet
  121. 9 such
  122. 19 as
  123. 4 indulge
  124. 5 91
  125. 2 blasphemous
  126. 5 93
  127. 4 messages
  128. 1 thy
  129. 1 back
  130. 1 upon
  131. 3 begin
  132. 41 of
  133. 5 things
  134. 40 satan
  135. 21 should
  136. 11 ever
  137. 17 cause
  138. 12 thee
  139. 1 thyself
  140. 6 remain
  141. 16 recollection
  142. 16 company
  143. 1 evildoing
  144. 4 folk
  145. 9 seest
  146. 2 meddle
  147. 21 revelations
  148. 10 withdraw
  149. 11 another
  150. 15 topic
  151. 11 devil
  152. 3 remembrance
  153. 2 congregation
  154. 2 wrong-doers
  155. 4 men
  156. 9 engaged
  157. 21 discourse
  158. 22 signs
  159. 4 unless
  160. 8 different
  161. 3 theme
  162. 17 makes
  163. 6 wrong
  164. 9 enter
  165. 20 into
  166. 3 false
  167. 1 discourses
  168. 1 communications
  169. 16 some
  170. 3 shaitan
  171. 18 unjust
  172. 2 finding
  173. 2 fault
  174. 11 this
  175. 2 take
  176. 6 leave
  177. 8 soon
  178. 13 remember
  179. 1 hadst
  180. 1 seen
  181. 1 idle
  182. 1 aside
  183. 2 discuss
  184. 8 conversation
  185. 11 that
  186. 2 ones
  187. 7 are
  188. 2 speculate
  189. 5 avoid
  190. 6 till
  191. 1 even
  192. 4 so
  193. 1 still
  194. 1 around
  195. 2 wrongful
  196. 4 once
  197. 3 come
  198. 2 across
  199. 1 ridicule
  200. 12 make
  201. 1 761
  202. 2 continue
  203. 1 762
  204. 7 wrongdoing
  205. 4 encounter
  206. 2 speak
  207. 1 disrespect
  208. 4 move
  209. 7 on
  210. 1 realizing
  211. 1 what
  212. 2 doing
  213. 1 critical
  214. 1 holding
  215. 1 censorious
  216. 9 subject
  217. 1 just
  218. 4 keep
  219. 3 have
  220. 1 changed
  221. 1 virtue
  222. 1 wisdom
  223. 5 no
  224. 4 longer
  225. 1 want
  226. 1 al-shaytan
  227. 1 collect
  228. 5 your
  229. 1 spirits
  230. 1 thoughts
  231. 4 mind
  232. 1 actions
  233. 3 fun
  234. 1 lets
  235. 9 remembering
  236. 4 wicked
  237. 1 scorn
  238. 3 remembered
  239. 15 plunge
  240. 1 causeth
  241. 2 wrong-doing
  242. 2 argue
  243. 6 their
  244. 2 case
  245. 1 these
  246. 1 moment
  247. 2 engrossed
  248. 2 mockery
  249. 1 start
  250. 1 shaytan
  251. 7 stay
  252. 1 sitting
  253. 2 gossip
  254. 1 impiously
  255. 5 but
  256. 1 lot
  257. 3 deeply
  258. 6 discussion
  259. 6 may
  260. 2 be
  261. 1 faithle
  262. 2 wade
  263. 5 or
  264. 4 become
  265. 2 absorbed
  266. 1 veer
  267. 1 ash-shaytan
  268. 1 all-vicious
  269. 1 i
  270. 1 e
  271. 1 definitely
  272. 2 reminding
  273. 5 mocking
  274. 4 change
  275. 1 blaspheming
  276. 1 occupied
  277. 2 instruction
  278. 1 women
  279. 2 ignore
  280. 1 gets
  281. 1 recollect
  282. 1 displace
  283. 1 decent
  284. 1 dialogue
  285. 1 indeed
  286. 1 own
  287. 2 quot
  288. 1 self
  289. 2 useless
  290. 1 offensive
  291. 3 concerning
  292. 1 conversion
  293. 1 arguments
  294. 1 commandment
  295. 1 realize
  296. 1 find
  297. 1 derisive
  298. 1 disparaging
  299. 1 part
  300. 5 themselves
  301. 1 making
  302. 1 jest
  303. 1 get
  304. 3 busy
  305. 1 never
  306. 1 strikes
  307. 3 saw
  308. 1 devoid
  309. 1 interest
  310. 1 ayaat
  311. 1 has
  312. 1 neutralisation
  313. 1 8217
  314. 2 s
  315. 1 effect
  316. 1 8212
  317. 2 nation
  318. 1 zalimun
  319. 1 something
  320. 1 blasphemy
  321. 1 against
  322. 1 confusing
  323. 1 narrative
  324. 1 denying
  325. 1 ridiculing
  326. 1 divine
  327. 1 directive
  328. 1 disbelievers
  329. 5 at
  330. 1 my
  331. 1 comedians
  332. 1 religious
  333. 1 matters
  334. 1 t
  335. 1 v
  336. 2 etc
  337. 1 join
  338. 1 peoples
  339. 1 gathering
  340. 1 where
  341. 1 god
  342. 1 being
  343. 1 mocked
  344. 2 o
  345. 2 listener
  346. 1 followers
  347. 1 prophet
  348. 1 scoffing
  349. 1 nonsense
  350. 1 interpreting
  351. 1 beyond
  352. 1 actual
  353. 1 koranic
  354. 1 text
  355. 1 evidences
  356. 1 information
  357. 1 speech
  358. 1 oppressive
  359. 1 mock
  360. 1 shall
  361. 1 delve
  362. 1 evil
  363. 1 face
  364. 1 whatever
  365. 1 say
  366. 1 advice
  367. 1 ours
  368. 1 more
  369. 1 its
  370. 1 muhammad
  371. 1 quran
  372. 1 by
  373. 1 zalimoon
  374. 1 polytheists
  375. 1 evildoers
  376. 1 dost
  377. 1 for
  378. 1 hast
  379. 1 cavilling
  380. 1 ungodly
  381. 1 scoff
  382. 1 inappropriate
  383. 1 regarding
  384. 1 aware
  385. 1 cavil
  386. 2 involve
  387. 1 issue