Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/43

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/42 > Quran/7/43 > Quran/7/44

Quran/7/43


  1. and we will have removed whatever is within their breasts of resentment, [ while ] flowing beneath them are rivers. and they will say, "praise to allah , who has guided us to this; and we would never have been guided if allah had not guided us. certainly the messengers of our lord had come with the truth." and they will be called, "this is paradise, which you have been made to inherit for what you used to do." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/43 (0)

  1. wanazaaana ma fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimu al-anharu waqaloo alhamdu lillahi allathee hadana lihatha wama kunna linahtadiya lawla an hadana allahu laqad jaat rusulu rabbina bialhaqqi wanoodoo an tilkumu aljannatu oorithtumooha bima kuntum taaamaloona <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (1)

  1. and we will remove whatever (is) in their breasts of malice. flows from underneath them the rivers. and they will say, "all the praise (is) for allah, the one who guided us to this, and not we were to receive guidance if not [ that ] allah (had) guided us. certainly, came messengers (of) our lord with the truth." and they will be addressed, [ that ] "this (is) paradise, you have been made to inherit it for what you used to do." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (2)

  1. after we shall have removed whatever unworthy thoughts or feelings may have been [ lingering ] in their bosoms. running waters will flow at their feet; and they will say: "all praise is due to god, who has guided us unto this; for we would certainly not have found the right path unless god had guided us! indeed, our sustainer's apostles have told us the truth!" and [ a voice ] will call out unto them: "this is the paradise which you have inherited by virtue of your past deeds!" <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (3)

  1. and we remove whatever rancour may be in their hearts. rivers flow beneath them. and they say: the praise to allah, who hath guided us to this. we could not truly have been led aright if allah had not guided us. verily the messengers of our lord did bring the truth. and it is cried unto them: this is the garden. ye inherit it for what ye used to do. <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (4)

  1. and we shall remove from their hearts any lurking sense of injury;- beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "praise be to allah, who hath guided us to this (felicity): never could we have found guidance, had it not been for the guidance of allah: indeed it was the truth, that the messengers of our lord brought unto us." and they shall hear the cry: "behold! the garden before you! ye have been made its inheritors, for your deeds (of righteousness)." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (5)

  1. and we shall remove from their hearts any lurking sense of injury;- beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "praise be to god, who hath guided us to this (felicity): never could we have found guidance, had it not been for the guidance of god: indeed it was the truth, that the apostles of our lord brought unto us." and they shall hear the cry: "behold! the garden before you! ye have been made its inheritors, for your deeds (of righteousness)." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (6)

  1. and we will remove whatever of ill-feeling is in their breasts; the rivers shall flow beneath them and they shall say: all praise is due to allah who guided us to this, and we would not have found the way had it not been that allah had guided us; certainly the messengers of our lord brought the truth; and it shall be cried out to them that this is the garden of which you are made heirs for what you did. <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (7)

  1. and we shall remove whatever rancour may be in their hearts. at their feet shall flow rivers. and they shall say, all praise belongs to god who has guided us to this. had god not guided us, we would never have found the way. the messengers of our lord brought the truth.a voice will call out to them, this is the garden which you have inherited by your labours. <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (8)

  1. and we will draw out what was in their breasts of grudges. and rivers will run beneath them. and they will say: the praise belongs to god who truly guided us to this! and we would not have been guided if god guided us not. certainly, the messengers of our lord drew near us with the truth. and it was proclaimed to them that this, the garden, was given to you as inheritance for what you had been doing. <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (9)

  1. we will strip away any rancor [ that lingers ] in their breasts. rivers will flow beneath them and they will say: "praise be to god who led us to this! we would never have been guided if god had not led us on. our lord&acute;s messengers have brought the truth." they will hear someone call out: "here is the garden you have inherited because of what you have done!" <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (10)

we will remove whatever bitterness they had in their hearts. rivers will flow under their feet. and they will say, “praise be to allah for guiding us to this. we would have never been guided if allah had not guided us. the messengers of our lord had certainly come with the truth.” it will be announced to them, “this is paradise awarded to you for what you used to do.” <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (11)

  1. we will have removed all ill feeling from their hearts. streams will flow at their feet, and they will say, "all praise is due to god, who has guided us to this, for we would certainly not have found the right path unless god had guided us. our lord's messengers brought the truth. a voice will call out to them, "this is the paradise which you have inherited because of your past deeds." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (12)

  1. we will delete all that was embedded of bitter ill -feeling from their bosoms and blot out all that lurked in their memories of grudge and hatred so as to make the clouds of the past dissolve in the glorious light .they shall jointly rejoice beyond a common joy, and in the ecstasy of their joy they shall enjoy the blissful rivers flowing beneath them and interpret their feeling of gratitude in words, thus: " praise be to allah and exalted are his glorious attributes: he guided us to his path of righteousness, and without his guidance we would have missed it and we would have been alienated from his purpose" ."indeed his messengers have brought us illumination and enlightenment and brought the truth which dawned upon us and upon those who, had worshipped stocks and stones earlier". there and then they shall be told: "this is paradise of which you have come into possession by right and divine grant". <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (13)

  1. and we removed what was in their chests of hate; rivers will flow beneath them; and they will say: "praise be to god who has guided us to this, and we would not have been guided unless god guided us. the messengers of our lord had come with truth." and it was called to them: "this is paradise; you have inherited it for what you have done." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (14)

  1. we shall have removed all ill feeling from their hearts; streams will flow at their feet. they will say, 'praise be to god, who guided us to this: had god not guided us, we would never have found the way. the messengers of our lord brought the truth.' a voice will call out to them, 'this is the garden you have been given as your own on account of your deeds.' <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (15)

  1. and we shall extract whatsoever of rancour there may be in their breasts, rivers flowing beneath them, and they will say all praise unto allah who hath guided us onto this; we were not such as to find guidance were it not that allah had guided us; assuredly the aspotles of our lord came with truth. and they shall be cried unto: this is the garden, it ye inherit for that which ye have been working. <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (16)

  1. whatever the rancour they may have in their hearts we shall (cleanse and) remove. streams of running water shall ripple at their feet, and they will say: "we are grateful to god for guiding us here. never would we have been guided if god had not shown us the way. the apostles of our lord had indeed brought the truth." and the cry shall resound: "this is paradise you have inherited as meed for your deeds." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (17)

  1. we will strip away any rancour in their hearts. rivers will flow under them and they will say, &acute;praise be to allah who has guided us to this! we would not have been guided, had allah not guided us. the messengers of our lord came with the truth.&acute; it will be proclaimed to them: &acute;this is your garden which you have inherited for what you did.&acute; <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (18)

  1. we will strip away whatever is in their bosoms of rancor and any jealousy (they may have felt against other believers while in the world). rivers flowing beneath them (and themselves overflowing with gratitude), they say: "all praise and gratitude are for god, who has guided us to this (prosperity as a result of the guidance with which he favored us in the world). if god had not guided us, we would certainly not have found the right way. the messengers of our lord did indeed come with the truth." and a voice calls to them: "that is the paradise that you have been made to inherit in return for what you used to do (in the world)." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (19)

  1. we will remove whatever rancour there is in their breasts, and streams will run for them. they will say, 'all praise belongs to allah, who guided us to this. we would have never been guided had not allah guided us. our lord's apostles had certainly brought the truth.' and the call would be made to them: 'this is paradise, which you have been given to inherit because of what you used to do!' <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (20)

  1. we will strip away what rancour (ill feeling) is in their breasts. there shall flow beneath them rivers, and they shall say, "praise belongs to allah who guided us to this! for we should not have been led aright had not allah guided us! verily, the m <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (21)

  1. and we will draw out whatever rancor is in their breasts. from beneath them rivers run, and they will say, "praise be to allah, who guided us to this; and in no way could we have been guided, unless allah has guided us. indeed (the) messengers of our lord have already come with the truth." and they will be called out, "that (literally: those are) is the garden you have been (made) to inherit for what you were doing." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (22)

  1. we shall remove all grudges from their hearts. they will enjoy the flowing streams in the garden and will say, "god who guided us to this, deserves all praise. had he not guided us, we would never have been able to find the right direction. the (angelic) messengers of our lord came to us with the truth." they shall be told, 'this is the paradise which you have inherited because of your good deeds." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (23)

  1. we will remove whatever amount of malice they had in their hearts. rivers will flow beneath them, and they will say, .all praise is to allah who has guided us to this. we would not have been able to find the way, had allah not guided us. surely, the messengers of our lord came with the truth. then they will receive a call, .here is the paradise which you have been made to inherit because of the deeds you have been doing. <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (24)

  1. (in earthly life human beings conceal many negative feelings that they have towards others even though they may have cordial relations with them). we will remove all negative emotions from their hearts. there will be no such feelings amongst the dwellers of earthly and heavenly paradise wherein streams will flow. (the blessings of such a social order would be everlasting!) they will say: "all praise is due to allah who has guided us to such a beautiful destination. without divine guidance we would never have reached this place. allah's messengers brought to us this truth. it will be proclaimed: "this is the paradise which you have inherited; and since you have inherited this paradise as a result of your own effort, you will not be expelled from it." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (25)

  1. and we shall remove from their hearts any left over sense of hurt&mdash; beneath them will be rivers flowing&mdash; and they shall say: "praises (and thanks) be to allah, who has guided us to this (happiness): we could never have found guidance, if it was not for the guidance of allah: indeed it was the truth that the messengers of our lord brought to us," and they shall hear the cry: "look! the gardens before you! you have been made to take them over, because of your acts (of righteousness)." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (26)

  1. and we will have removed whatever is within their breasts of resentment, [ while ] flowing beneath them are rivers. and they will say, "praise to allah , who has guided us to this; and we would never have been guided if allah had not guided us. certainly the messengers of our lord had come with the truth." and they will be called, "this is paradise, which you have been made to inherit for what you used to do." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (27)

  1. we shall remove whatever ill-feeling they may have in their hearts against one another. rivers will be flowing beneath them; and they will say: "praise be to allah who guided us this way, we would have never found the right way if allah had not guided us. the messengers of our lord have surely preached us the truth." at that time they will hear the announcement: "this is paradise, which you have inherited because of your good deeds." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (28)

  1. we will strip away whatever rancor remains in their heart. rivers shall flow under their feet. they will say, "all praise is for allah who guided us towards this. never could we have found the right path, had allah not guided us. the messengers of our lord had brought us the truth." a voice will call out to them, "you have inherited this paradise as a reward for what you used to do." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (29)

  1. and we shall remove from their breasts (rancour and) spite (that they had for others in the world). streams will flow under (their palaces), and they will say: 'all praise belongs to allah alone, who has brought us here. had allah not guided us, we would never have made our way through (to this station). verily, the messengers of our lord brought us (the message of) truth.' it will be called out (that day): 'you have been made heirs to this paradise for the (pious) deeds that you used to do.' <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (30)

  1. and we removed what (was) in their breasts (i.e., in their hearts) as ghill, rivers run and flow underneath them and they said: “selective praise suits (only) allah, who has guided us for this. and it was not (for) us that we could have become guided (of our own) were it not that allah had guided us. indeed, the messengers of our nourisher-sustainer did come with al-haqq. and an announcement was made to them that: “this is the paradise which you have inherited for what you used to do (in your deeds, concepts and behaviour).” <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (31)

  1. we will remove whatever rancor is in their hearts. rivers will flow beneath them. and they will say, 'praise be to god, who has guided us to this. had god not guided us, we would never be guided. the messengers of our lord did come with the truth.' and it will be proclaimed to them, 'this is the garden you are made to inherit, on account of what you used to do.' <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (32)

  1. and we will remove from their hearts, any hatred. beneath them will be rivers flowing and they will say, “praise god, who has guided us to this. never would we have found guidance, had it not been for the guidance of god, indeed it was the truth that the messengers of our lord brought to us.” and they will hear the call, “behold, the garden before you. you have been made its inheritors, because of your deeds.”  <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (33)

  1. we shall strip away all rancour from their hearts, and rivers shall flow beneath them, and they shall say: &acute;all praise be to allah who has guided us on to this. had it not been for allah who granted us guidance, we would not be on the right path. surely the messengers of our lord did indeed come down with truth.&acute; then a voice will cry out to them: &acute;this is the paradise which you are made to inherit as a reward for your deeds.&acute; <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (34)

  1. and we remove whatever resentment that is in their chests, and beneath them rivers flow, and they say: all praise belongs to god, the one who guided us to this, and we were not guided if god did not guide us, certainly our master's messengers have brought the truth. and they are called out that this is the garden that you inherited it for what you were doing. <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (35)

  1. and we removed what was in their chests of hate; rivers will flow beneath them; and they will say: "praise be to god who has guided us to this, and we would not have been guided unless god guided us. the messengers of our lord had come with the truth." and it was called to them: "this is the paradise; you have inherited it for what you have done." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (36)

  1. and we will remove any ill-feeling they had in their minds, and beneath them the rivers shall flow. and they will say, "all praise is due to allah who guided us to this! and had allah not guided us we would never have found the way. messengers of our lord had certainly brought the truth. and it shall be announced to them, "this is the paradise for you. you have inherited it on account of what you used to do." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (37)

  1. i will remove any [ jealousy or ] ill-feeling that they would have developed against each other [ in their worldly life. ] there will be rivers running under them. they will say: "many thanks to the lord who guided us this way. we know that we could not have found the way on our own. behold! the prophets of god were right in their teachings." then a voice will say: "this is the paradise that your good deeds have led you to." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (38)

  1. and we have removed resentment from their hearts - rivers will flow beneath them; and (while entering paradise) they will say, "all praise is to allah, who guided us to this; we would not have attained the right path if allah had not guided us; indeed the noble messengers of our lord brought the truth"; and it is proclaimed, "you have received this paradise as an inheritance for what you used to do." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (39)

  1. we shall strip away all rancor from their chests. rivers shall flow underneath them, and they shall say: 'praise be to allah who has guided us to this. had allah not given us guidance we should not have been guided. the messengers of our lord surely came with the truth. ' then they are called: 'this is the paradise which you have inherited for what you did. ' <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (40)

  1. and we shall remove whatever of ill-feeling is in their hearts -- rivers flow beneath them. and they say: all praise is due to allah, who guided us to this! and we would not have found the way if allah had not guided us. certainly the messengers of our lord brought the truth. and it will be cried out to them: this is the garden which you are made to inherit for what you did. <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (41)

  1. and we removed/took away what (is) in their chests (innermosts) from hatred/spite/animosity , the rivers flow from beneath them , and they said: "the praise/gratitude/thanks (is) to god who guided us to this, and we were not to (be) guided had it not been for that god guided us. our lord's messengers had come with the truth ." and they (those who believed) were called: "that (is) the paradise you were made to inherit it becuase (of) what you were making/doing/working." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (42)

  1. and we shall remove whatever rancour may be in their hearts. beneath them shall flow rivers. and they shall say, `all praise belongs to allah who has guided us to this paradise. and we could not have found guidance, if allah had not guided us. the messengers of our lord did indeed bring the truth.' and it shall be proclaimed unto them, `this is the heaven to which you have been made heirs as a reward for what you did.' <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (43)

  1. we will remove all jealousy from their hearts. rivers will flow beneath them, and they will say, "god be praised for guiding us. we could not possibly be guided, if it were not that god has guided us. the messengers of our lord did bring the truth." they will be called: "this is your paradise. you have inherited it, in return for your works." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (44)

  1. and we have taken out the rancours from their breasts. beneath them will low rivers and they will say. 'all praise belong to allah who has guided us to this, and we could not have found the way, if allah had not guided us, undoubtedly, the messengers of our lord brought truth and it was proclaimed that this is the paradise you have inherited the reward of your doings. <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (45)

  1. we shall strip their hearts of whatever rancour there may be (for others). they shall have streams rolling at their feet, and they shall say, `all perfect and true praise belongs to allah who guided us to attain to this (paradise). we could never have been led aright (to this) if allah had not guided us. the messengers of our lord did come (to us) with the truth.' it will be proclaimed to them, `this is the very paradise which you are made to inherit as a reward of your (good) deeds.' <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (46)

  1. and we shall remove from their breasts any (mutual) hatred or sense of injury (which they had, if at all, in the life of this world); rivers flowing under them, and they will say: "all the praises and thanks be to allah, who has guided us to this, never could we have found guidance, were it not that allah had guided us! indeed, the messengers of our lord did come with the truth." and it will be cried out to them: "this is the paradise which you have inherited for what you used to do." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (47)

  1. we shall strip away all rancour that is in their breasts; and underneath them rivers flowing; and they will say, 'praise belongs to god, who guided us unto this; had god not guided us, we had surely never been guided. indeed, our lord's messengers came with the truth.' and it will be proclaimed: 'this is your paradise; you have been given it as your inheritance for what you did.' <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (48)

  1. we will strip away what ill feeling is in their breasts - there shall flow beneath them rivers, and they shall say, 'praise belongs to god who guided us to this! for we should not have been guided had not god guided us! - the apostles of our lord did come to us with truth!' and it shall be cried out to them, 'this is paradise which ye have as an inheritance for that which ye have done!' <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (49)

  1. and we will remove all grudges from their minds; rivers shall run at their feet, and they shall say, praised be god, who hath directed us unto this felicity! for we should not have been rightly directed, if god had not directed us: now are we convinced by demonstration that the apostles of our lord came unto us with truth. and it shall be proclaimed unto them, this is paradise, whereof ye are made heirs, as a reward for that which ye have wrought. <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (50)

  1. and we will remove whatever rancour was in their bosoms: rivers shall roll at their feet: and they shall say, "praise be to god who hath guided us hither! we had not been guided had not god guided us! of a surety the apostles of our lord came to us with truth." and a voice shall cry to them, "this is paradise, of which, as the meed of your works, ye are made heirs." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (51)

  1. we shall take away all hatred from their hearts. rivers will roll at their feet and they shall say: 'praise be to god who has guided us hither. had he not given us guidance we would have strayed from the right path. our lord's apostles have surely preached the truth.' and a voice will cry out to them, saying: 'this is the paradise which you have earned with your labours.' <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (52)

  1. we shall remove any rancour that may be lingering in their hearts. running waters will flow at their feet; and they will say[[]] praise is due to god who has guided us to this. had he not given us guidance, we would certainly have not found the right path. our lord's messengers have certainly brought us the truth.” [ a voice ] will call out to them[[]] is the paradise you have inherited by virtue of what you used to do.” <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (53)

  1. we have removed all forms of hatred and resentment from within them... rivers flow beneath them... they will say, “that which has guided us here belongs to allah, hamd (the evaluation of the corporeal worlds created with his names, as he wills, belongs to allah)! had allah not guided us, we could not have attained this... indeed, the rasuls of allah have come in truth. and they will be called, “this is paradise, which you have been made to inherit due to the things you have done.” <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (54)

  1. and we will remove whatever rancour be in their breasts; the rivers shall flow beneath their abodes and they will say: ' all praise be to allah who guided us to this; and had allah not guided us, we would not have been guided. indeed, our lord's messengers came with the truth.' and it will be cried out to them that: ' this is the garden which you inherit for what you used to do.' <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43

Quran/7/43 (55)

  1. and we will remove whatever of ill-feeling would be there in their hearts, rivers will flow beneath them and they will say, "praise is due only for allah, who guided us to this and we would not have been guided had allah not guided us. messengers of our fosterer indeed came to us with the truth." and it will be called out to them, that: "this is the garden, you have been made to inherit it because of that which you used to do." <> kuma muka fitar da abin da yake a cikin ƙirazansu, daga ƙiyayya, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, kuma suka ce: "godiya ta tabbata ga allah, wanda ya shiryar da mu ga wannan. kuma ba mu kasance muna iya shiryuwa ba, ba domin allah ya shiryar da mu ba. lalle ne haƙiƙa, manzannin ubangjinmu, sun je mana da gaskiya." kuma aka kira su, cewa: "waccan aljlnna an gadar da ku ita, saboda abin da kuka kasance kuna aikatawa." = [ 7:43 ] za mu cire masu kishi daga zukatansu. qoramai na gudana qarqashinsu, kuma za su ce, "godiya ta tabbata ga allah wanda ya shiryad da mu. da baya yuwuwa mu zama shiryayyu, in ba domin allah ya shiryad da mu ba. manzannin ubangijinmu sun zo mana da gaskiya." za kira su: "wannan ita ce aljannarku. kun gaje ta, a sakamakon ayyukanu."

--Qur'an 7:43


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 1 muka
  3. 1 fitar
  4. 11 da
  5. 2 abin
  6. 1 yake
  7. 26 a
  8. 1 cikin
  9. 1 irazansu
  10. 3 daga
  11. 1 iyayya
  12. 1 oramu
  13. 1 suna
  14. 2 gudana
  15. 1 ar
  16. 1 ashinsu
  17. 1 suka
  18. 3 ce
  19. 2 godiya
  20. 3 ta
  21. 2 tabbata
  22. 3 ga
  23. 67 allah
  24. 2 wanda
  25. 4 ya
  26. 2 shiryar
  27. 7 mu
  28. 2 wannan
  29. 6 ba
  30. 2 kasance
  31. 1 muna
  32. 1 iya
  33. 1 shiryuwa
  34. 2 domin
  35. 1 lalle
  36. 1 ne
  37. 1 ha
  38. 3 i
  39. 2 manzannin
  40. 1 ubangjinmu
  41. 2 sun
  42. 1 je
  43. 2 mana
  44. 2 gaskiya
  45. 1 aka
  46. 2 kira
  47. 3 su
  48. 1 cewa
  49. 1 waccan
  50. 1 aljlnna
  51. 6 an
  52. 1 gadar
  53. 1 ku
  54. 2 ita
  55. 1 saboda
  56. 1 kuka
  57. 1 kuna
  58. 1 aikatawa
  59. 1 7
  60. 1 43
  61. 3 za
  62. 1 cire
  63. 1 masu
  64. 1 kishi
  65. 1 zukatansu
  66. 1 qoramai
  67. 1 na
  68. 1 qarqashinsu
  69. 2 ldquo
  70. 2 shiryad
  71. 1 baya
  72. 1 yuwuwa
  73. 1 zama
  74. 1 shiryayyu
  75. 53 in
  76. 1 ubangijinmu
  77. 1 zo
  78. 2 rdquo
  79. 1 aljannarku
  80. 1 kun
  81. 1 gaje
  82. 1 sakamakon
  83. 1 ayyukanu
  84. 1 wanazaaana
  85. 1 ma
  86. 1 fee
  87. 1 sudoorihim
  88. 2 min
  89. 1 ghillin
  90. 1 tajree
  91. 1 tahtihimu
  92. 1 al-anharu
  93. 1 waqaloo
  94. 1 alhamdu
  95. 1 lillahi
  96. 1 allathee
  97. 2 hadana
  98. 1 lihatha
  99. 1 wama
  100. 1 kunna
  101. 1 linahtadiya
  102. 1 lawla
  103. 1 allahu
  104. 1 laqad
  105. 1 jaat
  106. 1 rusulu
  107. 1 rabbina
  108. 1 bialhaqqi
  109. 1 wanoodoo
  110. 1 tilkumu
  111. 1 aljannatu
  112. 1 oorithtumooha
  113. 1 bima
  114. 1 kuntum
  115. 1 taaamaloona
  116. 158 and
  117. 113 we
  118. 118 will
  119. 29 remove
  120. 22 whatever
  121. 74 is
  122. 73 their
  123. 16 breasts
  124. 103 of
  125. 2 malice
  126. 1 flows
  127. 26 from
  128. 4 underneath
  129. 71 them
  130. 186 the
  131. 45 rivers
  132. 86 they
  133. 53 say
  134. 38 all
  135. 48 praise
  136. 54 for
  137. 3 one
  138. 53 who
  139. 110 guided
  140. 124 us
  141. 165 to
  142. 99 this
  143. 79 not
  144. 14 were
  145. 2 receive
  146. 19 guidance
  147. 19 if
  148. 45 that
  149. 64 had
  150. 14 certainly
  151. 11 came
  152. 43 messengers
  153. 53 our
  154. 47 lord
  155. 30 with
  156. 52 truth
  157. 67 be
  158. 1 addressed
  159. 40 paradise
  160. 84 you
  161. 120 have
  162. 49 been
  163. 24 made
  164. 16 inherit
  165. 51 it
  166. 34 what
  167. 16 used
  168. 16 do
  169. 1 after
  170. 63 shall
  171. 10 removed
  172. 1 unworthy
  173. 1 thoughts
  174. 3 or
  175. 3 feelings
  176. 11 may
  177. 6 91
  178. 2 lingering
  179. 6 93
  180. 4 bosoms
  181. 4 running
  182. 2 waters
  183. 32 flow
  184. 12 at
  185. 12 feet
  186. 88 quot
  187. 9 due
  188. 44 god
  189. 25 has
  190. 12 unto
  191. 36 would
  192. 19 found
  193. 12 right
  194. 8 path
  195. 5 unless
  196. 18 indeed
  197. 1 sustainer
  198. 11 s
  199. 8 apostles
  200. 3 told
  201. 11 voice
  202. 10 call
  203. 22 out
  204. 32 which
  205. 21 inherited
  206. 5 by
  207. 2 virtue
  208. 25 your
  209. 3 past
  210. 15 deeds
  211. 15 rancour
  212. 26 hearts
  213. 32 beneath
  214. 6 hath
  215. 14 could
  216. 2 truly
  217. 6 led
  218. 3 aright
  219. 3 verily
  220. 17 did
  221. 3 bring
  222. 7 cried
  223. 18 garden
  224. 11 ye
  225. 11 any
  226. 2 lurking
  227. 4 sense
  228. 3 injury
  229. 7 -
  230. 12 flowing
  231. 3 felicity
  232. 21 never
  233. 18 was
  234. 23 brought
  235. 6 hear
  236. 7 cry
  237. 4 behold
  238. 4 before
  239. 3 its
  240. 3 inheritors
  241. 4 righteousness
  242. 6 ill-feeling
  243. 15 way
  244. 15 are
  245. 5 heirs
  246. 12 belongs
  247. 2 labours
  248. 2 draw
  249. 3 grudges
  250. 5 run
  251. 1 drew
  252. 1 near
  253. 10 proclaimed
  254. 7 given
  255. 18 as
  256. 4 inheritance
  257. 5 doing
  258. 10 strip
  259. 11 away
  260. 6 rancor
  261. 1 lingers
  262. 7 on
  263. 9 acute
  264. 1 someone
  265. 5 here
  266. 9 because
  267. 5 done
  268. 1 bitterness
  269. 6 under
  270. 3 guiding
  271. 15 come
  272. 2 announced
  273. 1 awarded
  274. 5 ill
  275. 5 feeling
  276. 8 streams
  277. 1 delete
  278. 1 embedded
  279. 1 bitter
  280. 1 -feeling
  281. 1 blot
  282. 1 lurked
  283. 1 memories
  284. 1 grudge
  285. 6 hatred
  286. 1 so
  287. 1 make
  288. 1 clouds
  289. 1 dissolve
  290. 2 glorious
  291. 1 light
  292. 1 jointly
  293. 1 rejoice
  294. 1 beyond
  295. 1 common
  296. 2 joy
  297. 1 ecstasy
  298. 2 enjoy
  299. 1 blissful
  300. 1 interpret
  301. 4 gratitude
  302. 1 words
  303. 1 thus
  304. 1 exalted
  305. 6 his
  306. 1 attributes
  307. 6 he
  308. 2 without
  309. 1 missed
  310. 1 alienated
  311. 1 purpose
  312. 1 illumination
  313. 1 enlightenment
  314. 1 dawned
  315. 2 upon
  316. 3 those
  317. 1 worshipped
  318. 1 stocks
  319. 1 stones
  320. 1 earlier
  321. 9 there
  322. 5 then
  323. 1 into
  324. 1 possession
  325. 2 divine
  326. 1 grant
  327. 5 chests
  328. 2 hate
  329. 11 called
  330. 4 lsquo
  331. 5 rsquo
  332. 4 own
  333. 3 account
  334. 1 extract
  335. 1 whatsoever
  336. 1 onto
  337. 4 such
  338. 3 find
  339. 1 assuredly
  340. 1 aspotles
  341. 2 working
  342. 1 cleanse
  343. 1 water
  344. 1 ripple
  345. 1 grateful
  346. 1 shown
  347. 1 resound
  348. 2 meed
  349. 3 jealousy
  350. 1 felt
  351. 3 against
  352. 2 other
  353. 1 believers
  354. 3 while
  355. 5 world
  356. 1 themselves
  357. 1 overflowing
  358. 1 prosperity
  359. 2 result
  360. 1 favored
  361. 1 calls
  362. 2 return
  363. 4 should
  364. 1 m
  365. 2 no
  366. 1 already
  367. 1 literally
  368. 1 deserves
  369. 2 able
  370. 1 direction
  371. 1 angelic
  372. 4 good
  373. 1 amount
  374. 6 surely
  375. 2 earthly
  376. 3 life
  377. 1 human
  378. 1 beings
  379. 1 conceal
  380. 2 many
  381. 2 negative
  382. 2 towards
  383. 3 others
  384. 1 even
  385. 1 though
  386. 1 cordial
  387. 1 relations
  388. 1 emotions
  389. 1 amongst
  390. 1 dwellers
  391. 1 heavenly
  392. 1 wherein
  393. 1 blessings
  394. 1 social
  395. 1 order
  396. 1 everlasting
  397. 1 beautiful
  398. 1 destination
  399. 1 reached
  400. 1 place
  401. 1 since
  402. 1 effort
  403. 1 expelled
  404. 1 left
  405. 2 over
  406. 1 hurt
  407. 2 mdash
  408. 2 praises
  409. 4 thanks
  410. 1 happiness
  411. 1 look
  412. 1 gardens
  413. 2 take
  414. 1 acts
  415. 2 within
  416. 4 resentment
  417. 1 another
  418. 2 preached
  419. 1 time
  420. 2 announcement
  421. 1 remains
  422. 1 heart
  423. 6 reward
  424. 2 spite
  425. 1 palaces
  426. 1 alone
  427. 1 through
  428. 1 station
  429. 1 message
  430. 1 day
  431. 1 pious
  432. 1 e
  433. 1 ghill
  434. 2 said
  435. 2 8220
  436. 1 selective
  437. 1 suits
  438. 2 only
  439. 1 become
  440. 1 nourisher-sustainer
  441. 1 al-haqq
  442. 1 concepts
  443. 1 behaviour
  444. 1 8221
  445. 10 39
  446. 1 granted
  447. 1 down
  448. 1 guide
  449. 1 master
  450. 2 minds
  451. 1 developed
  452. 1 each
  453. 1 worldly
  454. 1 know
  455. 1 prophets
  456. 1 teachings
  457. 1 entering
  458. 2 attained
  459. 1 noble
  460. 1 received
  461. 1 --
  462. 1 took
  463. 1 innermosts
  464. 1 animosity
  465. 1 believed
  466. 1 becuase
  467. 1 making
  468. 1 heaven
  469. 2 praised
  470. 1 possibly
  471. 2 works
  472. 1 taken
  473. 1 rancours
  474. 1 low
  475. 1 belong
  476. 1 undoubtedly
  477. 1 doings
  478. 1 rolling
  479. 1 perfect
  480. 1 true
  481. 1 attain
  482. 1 very
  483. 1 mutual
  484. 3 directed
  485. 1 rightly
  486. 1 now
  487. 1 convinced
  488. 1 demonstration
  489. 1 whereof
  490. 1 wrought
  491. 2 roll
  492. 2 hither
  493. 1 surety
  494. 1 strayed
  495. 1 saying
  496. 1 earned
  497. 1 forms
  498. 1 hamd
  499. 1 evaluation
  500. 1 corporeal
  501. 1 worlds
  502. 1 created
  503. 1 names
  504. 1 wills
  505. 1 rasuls
  506. 1 things
  507. 1 abodes
  508. 1 fosterer