Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/9/31

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/30 > Quran/9/31 > Quran/9/32

Quran/9/31


  1. they have taken their scholars and monks as lords besides allah , and [ also ] the messiah, the son of mary. and they were not commanded except to worship one god; there is no deity except him. exalted is he above whatever they associate with him. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/31 (0)

  1. ittakhathoo ahbarahum waruhbanahum arbaban min dooni allahi waalmaseeha ibna maryama wama omiroo illa liyaaabudoo ilahan wahidan la ilaha illa huwa subhanahu aaamma yushrikoona <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (1)

  1. they have taken their rabbis and their monks (as) lords besides allah and the messiah, son (of) maryam. and not they were commanded except that they worship one god. (there) is no god except him. glory be to him from what they associate (with him). <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (2)

  1. they have taken their rabbis and their monks-as well as the christ, son of mary-for their lords beside god, although they had been bidden to worship none but the one god, save whom there is no deity: the one who is utterly remote, in his limitless glory, from anything to which they may ascribe a share in his divinity! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (3)

  1. they have taken as lords beside allah their rabbis and their monks and the messiah son of mary, when they were bidden to worship only one allah. there is no allah save him. be he glorified from all that they ascribe as partner (unto him)! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (4)

  1. they take their priests and their anchorites to be their lords in derogation of allah, and (they take as their lord) christ the son of mary; yet they were commanded to worship but one allah: there is no god but he. praise and glory to him: (far is he) from having the partners they associate (with him). <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (5)

  1. they take their priests and their anchorites to be their lords in derogation of god, and (they take as their lord) christ the son of mary; yet they were commanded to worship but one god: there is no god but he. praise and glory to him: (far is he) from having the partners they associate (with him). <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (6)

  1. they have taken their doctors of law and their monks for lords besides allah, and (also) the messiah son of marium and they were enjoined that they should serve one allah only, there is no god but he; far from his glory be what they set up (with him). <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (7)

  1. they have taken their learned men and their monks for their lords besides god. so have they taken the messiah, son of mary, although they were commanded to worship only the one god. there is no deity but he. he is far above whatever they set up as his partners! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (8)

  1. they took to themselves their learned jewish scholars and their monks as lords-other than god-and the messiah son of mary. and they were only commanded to worship the one god. there is no god but he! glory be to him above the partners they ascribe! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (9)

  1. they have adopted their scholars and monks as lords instead of god, plus christ, the son of mary. yet they have been ordered to serve only god alone; there is no deity except him. glory be to him ahead of whatever they may associate [ with him ]! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (10)

they have taken their rabbis and monks as well as the messiah, son of mary, as lords besides allah, even though they were commanded to worship none but one god. there is no god ˹worthy of worship˺ except him. glorified is he above what they associate ˹with him˺! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (11)

  1. they have taken their rabbis and their monks, and even christ, the son of mary, for their lords instead of god, when they were commanded to worship only one god. there is no god but him. may he be exalted in his glory above all the partners they may ascribe to him. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (12)

  1. they took their rabbins and their monks as well as the al- messiah, son of maryam (mary), as tutelary masters besides allah, yet they have been commanded to worship but one allah, the only ilah there is. praise be to him and extolled are his glorious attributes. he is far beyond all those they incorporate with him. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (13)

  1. they took their priests and monks to be patrons besides god, and the messiah son of mary, while they were only commanded to serve one god, there is no god but he, be he glorified for what they set up. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (14)

  1. they take their rabbis and their monks as lords, as well as christ, the son of mary. but they were commanded to serve only one god: there is no god but him; he is far above whatever they set up as his partners! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (15)

  1. they have taken their priests and their monks for their lords besides god, and also the masih son of maryam; whereas they were commanded not but to worship the one god: no god is there but he. hallowed be he from that which they associate'. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (16)

  1. they consider their rabbis and monks and the christ, son of mary, to be gods apart from god, even though they had been enjoined to worship only one god, for there is no god but he. too holy is he for what they ascribe to him! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (17)

  1. they have taken their rabbis and monks as lords besides allah, and also the messiah, son of maryam. yet they were commanded to worship only one god. there is no god but him! glory be to him above anything they associate with him! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (18)

  1. the jews take their rabbis (teachers of law), and the christians take their monks, as well as the messiah, son of mary, for lords besides god (by holding as lawful or unlawful what the teachers of law and monks decree to be lawful or unlawful, as against god's decree), whereas they were commanded to worship none but the one god. there is no deity but he. all-glorified he is in that he is absolutely above their association of partners with him. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (19)

  1. they have taken their scribes and their monks as lords besides allah, and also christ, mary's son; though they were commanded to worship only the one god, there is no god except him; he is far too immaculate to have any partners that they ascribe [ to him ]! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (20)

  1. they take for lords rather than allah their rabbis and their monks, and the messiah the son of mary; but they were bidden to worship only one allah. there is no god but he. be he glorified above all that they join with him! (see deuteronomy 5:7 and john6, <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (21)

  1. they have taken to themselves as lords, apart from allah, their doctors and their monks and al-masih, (the messiah) the son of maryam; (mary) and in no way were they commanded to worship (anyone) except one god; there is no god except he; all extolment be to him, (he is) above whatever they associate (with him).. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (22)

  1. they (unconditionally) obeyed the rabbis and the monks and worshipped the messiah, son of mary, as they should have obeyed god. they were commanded to worship no one besides god who is the only god and who is too exalted to be considered equal to any idols. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (23)

  1. they have taken their rabbis and their monks as gods beside allah, and also (they have taken) masih the son of maryam (as god). and they were not commanded but to worship only one god. there is no god but he. pure is he from what they associate with him. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (24)

  1. they take their rabbis, priests and monks to be their lords* besides allah. and they take as their lord, the messiah son of mary. yet they were commanded to worship but one god. there is no god but he. praise and glory to him, he is far too glorious for what they ascribe to him. (*talmud shows the jewish superstition of ascribing divinity to ezra, rabbis, saints, doctors of law and learned men. and the doctrine of papal infallibility, divinity of saints and praying to them are common in the roman catholic church). <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (25)

  1. they hold their priests and their monks to be their lords besides allah, and (they hold as lord), messiah (christ) the son of maryam (mary); yet they were ordered to worship only one allah: there is no god but he. praise and glory to him: (far is he) from having the partners they associate (with him). <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (26)

  1. they have taken their scholars and monks as lords besides allah , and [ also ] the messiah, the son of mary. and they were not commanded except to worship one god; there is no deity except him. exalted is he above whatever they associate with him. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (27)

  1. they (jews and christians) have taken their rabbis and priests to be their lords beside allah and so they did with messiah (jesus), the son of mary, although they were commanded to worship none but one ilah (allah); besides whom there is none worthy of worship. exalted be he above those whom they associate with him. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (28)

  1. instead of allah they accepted their scholars, their monks, and (above all) jesus son of mary, to be their gods. in fact, they were commanded to worship (none but) the one (true) god. there is no god but he. exalted is he, far above the partners they associate with him. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (29)

  1. they took their priests and monks for lords besides allah and (also) the messiah, the son of maryam (mary), whilst in truth they had not been given (any) command except to worship (only) the one god besides whom there is no god. holy is he, far above those that they associate with him as partners. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (30)

  1. they have regarded their scholars (of religious matters) and their (god-) fearing people as nourisher-sustainer besides allah; and (also) al-maseeh, son of maryam. and they were not commanded except that they should pay obedience to one ilah (god) la-ilaha-illa-huwa. he became glorified and elevated above that (whom) they associate as partners (to him). <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (31)

  1. they have taken their rabbis and their priests as lords instead of god, as well as the messiah son of mary. although they were commanded to worship none but the one god. there is no god except he. glory be to him; high above what they associate with him. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (32)

  1. they take their scholarly and religious to be their lords instead of god, as well as christ the son of mary, although they were asked to worship only one god. there is no god but he. praise and glory to him, and far is he from having the partners they associate with him.  <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (33)

  1. they take their rabbis and their monks for their lords apart from allah, and also the messiah, son of mary, whereas they were commanded to worship none but the one true god. there is no god but he. exalted be he above those whom they associate with him in his divinity. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (34)

  1. they took their religious scholars and their monks and the christ, son of mary, as their masters besides god while they were ordered to only serve the one god. there is no god except him. he is flawless from what they associate. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (35)

  1. they have taken their priests and monks to be patrons besides god, and the messiah, son of mary, while they were only commanded to serve one god, there is no god except he, be he glorified against what they set up. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (36)

  1. they have taken their rabbis and their priests and the messiah, son of mary, for lords besides allah. and they were not enjoined but that they have none but one allah to worship. there is no god but he. he is too high in glory, above what they worship besides him. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (37)

  1. they have taken their religious scholars and leaders (such as pope) as their lord. it was messiah, son of mary, who enjoined them not to worship none but the one and only one god (mark 32.) glory to the lord; he is high above having a partner (or son or....) <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (38)

  1. they have taken their rabbis and their monks as gods besides allah and (also) messiah the son of maryam; and they were not commanded except to worship only one god - allah; none is worthy of worship except him; purity is to him from all that they ascribe as partners (to him). <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (39)

  1. they take their rabbis and monks as lords besides allah, and the messiah, son of mary, though they were ordered to worship but one god, there is no god except he. exalted is he above that they associate with him! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (40)

  1. they take their doctors of law and their monks for lords besides allah, and (also) the messiah, son of mary. and they were enjoined that they should serve one god only -- there is no god but he. be he glorified from what they set up (with him)! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (41)

  1. they took their religious scholars and their monks (as) lords from other than god and the messiah, mary's son, and they were not ordered/commanded except to worship one god, no god except he, his praise/glory from what they share/make partners (with god). <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (42)

  1. they have taken their priest and their monks for lords besides allah. and so have they taken the messiah, son of mary. and they were not commanded but to worship the one god. there is no god but he. holy is he far above what they associate with him ! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (43)

  1. they have set up their religious leaders and scholars as lords, instead of god. others deified the messiah, son of mary. they were all commanded to worship only one god. there is no god except he. be he glorified, high above having any partners. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (44)

  1. they have taken their priests and monks as gods besides allah and also masih son of maryam; and they were commanded not but this that that they worship only one allah; none is to be worshipped except he. hallowed be he from their polytheism. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (45)

  1. they have taken their learned men and their monks for lords apart from allah, and (similarly they have taken) the messiah, son of mary, whilst they were enjoined to worship none but one god. there is no other, cannot be and will never be one worthy of worship but he. too glorified is he for what they associate (with him). <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (46)

  1. they (jews and christians) took their rabbis and their monks to be their lords besides allah (by obeying them in things which they made lawful or unlawful according to their own desires without being ordered by allah), and (they also took as their lord) messiah, son of maryam (mary), while they (jews and christians) were commanded (in the taurat (torah) and the injeel (gospel)) to worship none but one ilah (god - allah) la ilaha illa huwa (none has the right to be worshipped but he). praise and glory be to him, (far above is he) from having the partners they associate (with him)." <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (47)

  1. they have taken their rabbis and their monks as lords apart from god, and the messiah, mary's son -- and they were commanded to serve but one god; there is no god but he; glory be to him, above that they associate -- <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (48)

  1. they take their doctors and their monks for lords rather than god, and the messiah the son of mary; but they are bidden to worship but one god, there is no god but he; celebrated be his praise, from what they join with him! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (49)

  1. they take their priests and their monks for their lords, besides god, and christ the son of mary; although they are commanded to worship one god only: there is no god but he; far be that from him, which they associate with him! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (50)

  1. they take their teachers, and their monks, and the messiah, son of mary, for lords beside god, though bidden to worship one god only. there is no god but he! far from his glory be what they associate with him! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (51)

  1. they make of their clerics and their monks, and of the messiah, the son of mary, lords besides god; though they were ordered to serve one god only. there is no god but him. exalted be he above those they deify besides him! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (52)

  1. they make of their rabbis and their monks, and of the christ, son of mary, lords besides god. yet they have been ordered to worship none but the one god, other than whom there is no deity. exalted be he above those to whom they ascribe divinity. <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (53)

  1. they want to extinguish the light (nur) of allah with their mouths... but allah is pleased with none other than the completion of his nur! even if this does not please the deniers of the reality! <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (54)

  1. they have taken their rabbis and their monks and messiah, son of mary, as (their) lords apart from allah, while they were commanded to worship but one god; there is no god but he; pure is he and exalted is he from what they associate (with him) . <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31

Quran/9/31 (55)

  1. they have taken their priests and monks as their fosterers besides allah and (also) the messiah, the son of maryam; and they were not commanded (anything) except to serve one god. there is no god except him, be he glorified above that which they associate as partners (with him). <> sun riƙi malamansu (yahudu) da ruhubanawansu (nasara) ubannangiji, baicin allah, kuma sun riƙi masihu ɗan maryama (haka). kuma ba a umurce su ba face da su bauta wa ubangiji guda. babu abin bautawa face shi. tsarkinsa ya tabbata daga barin abin da suke yin shirki da shi. = [ 9:31 ] sun riqi sugabannin addinai da malamansu kamar ubannangiji, maimakon allah. wasu suak kangare wa almasihu, dan maryam. an umurci dukkansu da su bauta wa ubangiji daya ne kadai. babu abin bautawa sai shi. tsarkinsa ya tabbata, nesa fiye da samun wani abin shirka.

--Qur'an 9:31


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 sun
  2. 2 ri
  3. 2 i
  4. 2 malamansu
  5. 1 yahudu
  6. 7 da
  7. 1 ruhubanawansu
  8. 1 nasara
  9. 2 ubannangiji
  10. 1 baicin
  11. 46 allah
  12. 2 kuma
  13. 1 masihu
  14. 2 an
  15. 2 maryama
  16. 1 haka
  17. 2 ba
  18. 3 a
  19. 1 umurce
  20. 3 su
  21. 2 face
  22. 2 bauta
  23. 3 wa
  24. 2 ubangiji
  25. 1 guda
  26. 2 babu
  27. 4 abin
  28. 2 bautawa
  29. 3 shi
  30. 2 tsarkinsa
  31. 2 ya
  32. 2 tabbata
  33. 1 daga
  34. 1 barin
  35. 1 suke
  36. 1 yin
  37. 1 shirki
  38. 1 9
  39. 1 31
  40. 1 riqi
  41. 1 sugabannin
  42. 1 addinai
  43. 1 kamar
  44. 1 maimakon
  45. 1 wasu
  46. 1 suak
  47. 1 kangare
  48. 1 almasihu
  49. 1 dan
  50. 14 maryam
  51. 1 umurci
  52. 1 dukkansu
  53. 1 daya
  54. 1 ne
  55. 1 kadai
  56. 1 sai
  57. 1 nesa
  58. 1 fiye
  59. 1 samun
  60. 1 wani
  61. 1 shirka
  62. 1 ittakhathoo
  63. 1 ahbarahum
  64. 1 waruhbanahum
  65. 1 arbaban
  66. 1 min
  67. 1 dooni
  68. 1 allahi
  69. 1 waalmaseeha
  70. 1 ibna
  71. 1 wama
  72. 1 omiroo
  73. 3 illa
  74. 1 liyaaabudoo
  75. 1 ilahan
  76. 1 wahidan
  77. 2 la
  78. 2 ilaha
  79. 2 huwa
  80. 1 subhanahu
  81. 1 aaamma
  82. 1 yushrikoona
  83. 173 they
  84. 38 have
  85. 29 taken
  86. 116 their
  87. 24 rabbis
  88. 133 and
  89. 45 monks
  90. 54 as
  91. 41 lords
  92. 33 besides
  93. 95 the
  94. 37 messiah
  95. 55 son
  96. 81 of
  97. 14 not
  98. 44 were
  99. 35 commanded
  100. 23 except
  101. 19 that
  102. 48 worship
  103. 56 one
  104. 110 god
  105. 47 there
  106. 81 is
  107. 48 no
  108. 68 him
  109. 19 glory
  110. 44 be
  111. 97 to
  112. 27 from
  113. 19 what
  114. 28 associate
  115. 34 with
  116. 1 monks-as
  117. 7 well
  118. 13 christ
  119. 1 mary-for
  120. 5 beside
  121. 6 although
  122. 3 had
  123. 6 been
  124. 5 bidden
  125. 17 none
  126. 59 but
  127. 2 save
  128. 8 whom
  129. 6 deity
  130. 4 who
  131. 1 utterly
  132. 1 remote
  133. 14 in
  134. 12 his
  135. 1 limitless
  136. 3 anything
  137. 5 which
  138. 4 may
  139. 9 ascribe
  140. 2 share
  141. 5 divinity
  142. 44 mary
  143. 2 when
  144. 28 only
  145. 75 he
  146. 10 glorified
  147. 8 all
  148. 2 partner
  149. 1 unto
  150. 17 take
  151. 14 priests
  152. 2 anchorites
  153. 2 derogation
  154. 7 lord
  155. 8 yet
  156. 9 praise
  157. 16 far
  158. 7 having
  159. 18 partners
  160. 5 doctors
  161. 5 law
  162. 20 for
  163. 14 also
  164. 1 marium
  165. 6 enjoined
  166. 4 should
  167. 10 serve
  168. 7 set
  169. 7 up
  170. 4 learned
  171. 3 men
  172. 3 so
  173. 27 above
  174. 5 whatever
  175. 8 took
  176. 2 themselves
  177. 2 jewish
  178. 9 scholars
  179. 5 other
  180. 6 than
  181. 1 adopted
  182. 6 instead
  183. 1 plus
  184. 8 ordered
  185. 1 alone
  186. 1 ahead
  187. 3 91
  188. 3 93
  189. 4 even
  190. 6 though
  191. 2 761
  192. 4 worthy
  193. 2 762
  194. 10 exalted
  195. 1 rabbins
  196. 1 al-
  197. 1 tutelary
  198. 2 masters
  199. 4 ilah
  200. 1 extolled
  201. 4 are
  202. 2 glorious
  203. 1 attributes
  204. 1 beyond
  205. 6 those
  206. 1 incorporate
  207. 2 patrons
  208. 5 while
  209. 3 masih
  210. 3 whereas
  211. 2 hallowed
  212. 1 consider
  213. 5 gods
  214. 6 apart
  215. 6 too
  216. 3 holy
  217. 4 jews
  218. 3 teachers
  219. 4 christians
  220. 3 by
  221. 1 holding
  222. 3 lawful
  223. 5 or
  224. 3 unlawful
  225. 2 decree
  226. 2 against
  227. 2 rsquo
  228. 4 s
  229. 1 all-glorified
  230. 1 absolutely
  231. 1 association
  232. 1 scribes
  233. 1 immaculate
  234. 4 any
  235. 2 rather
  236. 2 join
  237. 1 see
  238. 1 deuteronomy
  239. 1 5
  240. 1 7
  241. 1 john6
  242. 1 al-masih
  243. 1 way
  244. 1 anyone
  245. 1 extolment
  246. 1 unconditionally
  247. 2 obeyed
  248. 3 worshipped
  249. 1 considered
  250. 1 equal
  251. 1 idols
  252. 2 pure
  253. 1 talmud
  254. 1 shows
  255. 1 superstition
  256. 1 ascribing
  257. 1 ezra
  258. 2 saints
  259. 1 doctrine
  260. 1 papal
  261. 1 infallibility
  262. 1 praying
  263. 3 them
  264. 1 common
  265. 1 roman
  266. 1 catholic
  267. 1 church
  268. 2 hold
  269. 1 did
  270. 2 jesus
  271. 1 accepted
  272. 1 fact
  273. 2 true
  274. 2 whilst
  275. 1 truth
  276. 1 given
  277. 1 command
  278. 1 regarded
  279. 6 religious
  280. 1 matters
  281. 1 god-
  282. 1 fearing
  283. 1 people
  284. 1 nourisher-sustainer
  285. 1 al-maseeh
  286. 1 pay
  287. 1 obedience
  288. 1 la-ilaha-illa-huwa
  289. 1 became
  290. 1 elevated
  291. 4 high
  292. 1 scholarly
  293. 1 asked
  294. 1 flawless
  295. 2 leaders
  296. 1 such
  297. 1 pope
  298. 1 it
  299. 1 was
  300. 1 mark
  301. 1 32
  302. 2 -
  303. 1 purity
  304. 3 --
  305. 3 make
  306. 1 priest
  307. 1 others
  308. 1 deified
  309. 2 this
  310. 1 polytheism
  311. 1 similarly
  312. 1 cannot
  313. 1 will
  314. 1 never
  315. 1 obeying
  316. 1 things
  317. 1 made
  318. 1 according
  319. 1 own
  320. 1 desires
  321. 1 without
  322. 1 being
  323. 1 taurat
  324. 1 torah
  325. 1 injeel
  326. 1 gospel
  327. 1 has
  328. 1 right
  329. 1 quot
  330. 1 celebrated
  331. 1 clerics
  332. 1 deify
  333. 1 want
  334. 1 extinguish
  335. 1 light
  336. 2 nur
  337. 1 mouths
  338. 1 pleased
  339. 1 completion
  340. 1 if
  341. 1 does
  342. 1 please
  343. 1 deniers
  344. 1 reality
  345. 1 fosterers