Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/56: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/018056.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/018056.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 06:31, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/55 > Quran/18/56 > Quran/18/57

Quran/18/56


  1. and we send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. and those who disbelieve dispute by [ using ] falsehood to [ attempt to ] invalidate thereby the truth and have taken my verses, and that of which they are warned, in ridicule. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/56 (0)

  1. wama nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena wayujadilu allatheena kafaroo bialbatili liyudhidoo bihi alhaqqa waittakhathoo ayatee wama onthiroo huzuwan <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (1)

  1. and not we send the messengers except (as) bearers of glad tidings and (as) warners. and dispute those who disbelieve with falsehood, to refute thereby the truth. and they take my verses and what they are warned (in) ridicule. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (2)

  1. but we send [ our ] message-bearers only as heralds of glad tidings and as warners - whereas those who are bent on denying the truth contend [ against them ] with fallacious arguments, so as to render void the truth thereby, and to make my messages and warnings a target of their mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (3)

  1. we send not the messengers save as bearers of good news and warners. those who disbelieve contend with falsehood in order to refute the truth thereby. and they take our revelations and that wherewith they are threatened as a jest. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (4)

  1. we only send the messengers to give glad tidings and to give warnings: but the unbelievers dispute with vain argument, in order therewith to weaken the truth, and they treat my signs as a jest, as also the fact that they are warned! <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (5)

  1. we only send the apostles to give glad tidings and to give warnings: but the unbelievers dispute with vain argument, in order therewith to weaken the truth, and they treat my signs as a jest, as also the fact that they are warned! <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (6)

  1. and we do not send messengers but as givers of good news and warning, and those who disbelieve make a false contention that they may render null thereby the truth, and they take my communications and that with which they are warned for a mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (7)

  1. we only send the messengers to bring good news and to give warning. those who deny use fallacious arguments to nullify the truth, treating my revelations and my warnings as a jest. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (8)

  1. we send not the ones who are sent, but as ones who give good tidings and as ones who warn. and those who were ungrateful dispute with falsehood in order to refute the truth by it. and they took my signs to themselves-and what they were warned of-in mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (9)

  1. we have sent emissaries merely as heralds and warners while those who disbelieve idly argue away so they may refute the truth by means of it. they treat my signs and what they are warned of as a joke! <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (10)

we do not send the messengers except as deliverers of good news and warners. but the disbelievers argue in falsehood, ˹hoping˺ to discredit the truth with it, and make a mockery of my revelations and warnings. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (11)

  1. we sent our message-bearers only to bring good news and to give warning, yet the unbelievers seek to refute the truth with false arguments and mock my signs and warnings. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (12)

  1. we do not send the messengers but to serve as spectacles and warnings, but the infidels try to seek everywhere vain proofs and groundless causes for which they are ready to contend to their life's end to refute the truth. they disdain indignantly to acknowledge my signs, my revelations and my warnings and laugh them to scorn. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (13)

  1. and we do not send the messengers except as bearers of good news and warners. but those who reject will argue using falsehood to overshadow the truth with it. and they took my revelations and what they have been warned by as a joke! <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (14)

  1. we only send messengers to bring good news and to deliver warning, yet the disbelievers seek to refute the truth with false arguments and make fun of my messages and warnings. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (15)

  1. and we send not apostles save as bringers of glad tidings and warners; and those who disbelieve dispute with falsehood that they rebut thereby the truth; and they take my signs and that whereof they are warned as a mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (16)

  1. we never send apostles but to convey happy tidings, and to warn. but those who disbelieve contend with false arguments to nullify the truth. they make a mockery of my revelations and of what they had been warned. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (17)

  1. we only send the messengers to bring good news and to give warning. those who are kafir use fallacious arguments to deny the truth. they make a mockery of my signs and also of the warning they were given. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (18)

  1. we send the messengers (not as bearers of punishment) but as bearers of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and warners (against the evil consequences of misguidance). whereas those who disbelieve contend on the basis of falsehood in order to refute the truth thereby; and they take my revelations and that (the punishment) of which they are warned in mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (19)

  1. we do not send the apostles except as bearers of good news and as warners, but those who are faithless dispute fallaciously to refute thereby the truth, having taken my signs and what they are warned of in derision. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (20)

  1. we sent not prophets save as heralds of glad tidings and as warners; but those who disbelieve wrangle with vain speech to make void the truth therewith; and they take my revelations and warnings as a jest. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (21)

  1. and in no way do we send the emissaries except as constant bearers of good tidings and constant warners; and the ones who have disbelieved dispute with untruth that they may rebut thereby the truth. and they have taken to themselves my signs and what they are warned of in mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (22)

  1. the only reason for our sending the messengers is to give the human being the glad news of our mercy and to warn him about our wrath. the disbelievers argue by false means to refute the truth. they mock my miracles and warnings. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (23)

  1. we send the messengers only as bearers of good tidings and warnings, and those who disbelieve raise disputes on the basis of the false (arguments), so that they may nullify the truth with it; and they have taken my signs, and the warnings given to them, as mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (24)

  1. but we send the messengers only as heralds of glad tidings and as warners. whereas the rejecters contend with false arguments, trying to refute the truth, and to make my verses and warnings a target of their mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (25)

  1. and we only send the messengers to give good news, and to give warnings: but the disbelievers dispute with useless argument, so as to weaken the truth with it, and treat my signs as a joke, as also the fact that they are warned! <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (26)

  1. and we send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. and those who disbelieve dispute by [ using ] falsehood to [ attempt to ] invalidate thereby the truth and have taken my verses, and that of which they are warned, in ridicule. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (27)

  1. we send the messengers only to proclaim good news and to give warnings but with false arguments the unbelievers seek to defeat the truth, through mocking at my revelations and my warnings. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (28)

  1. we sent the messengers only as bearers of glad tidings, and as warners. but the unbelievers quarrel. they attempt to refute the truth with baseless discussions. they mock my signs and that about which they&acute;re being warned. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (29)

  1. and we do not send messengers but as bearers of glad tidings (to the people) and as warners. and the disbelievers dispute with (these messengers) taking leverage of false arguments so as to eliminate the truth with (falsehood). and they scoff at my revelations, and the (torment) of which they are warned. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (30)

  1. and we send not the messengers except as giver of glad tidings and warners. and those who disbelieve dispute with false argument in order that they may refute al-haqq thereby. and they have regarded ayaati ('my statements'.) and that with which they are warned as a jest and mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (31)

  1. we send the messengers only as deliverers of good news and warners. those who disbelieve argue with false argument, in order to defeat the truth thereby. they take my verses, and the warnings, for a joke. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (32)

  1. we only send the messengers to give hope and to give warnings, but the unbelievers dispute with vain argument in order to weaken the truth, and they treat my signs without regard, although they are warned.  <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (33)

  1. we raise messengers only to give good news and to warn. but the unbelievers resort to falsehood in order to rebut the truth with it, and scoff at my revelations and my warnings. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (34)

  1. we did not send the messengers except as givers of good news and warners. and those who disbelieved argue with falsehood to disprove the truth with it, and they took my signs and what they were warned as a joke. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (35)

  1. and we do not send the messengers except as bearers of good news and warners. but those who reject will argue using falsehood to overshadow the truth with it. and they took my revelations and what they have been warned by for mockery! <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (36)

  1. and we do not send messengers but as givers of good news and of warnings. and those who suppress the truth resort to falsehoods that they may extinguish the truth thereby. and they hold my verses/signs and warnings in ridicule. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (37)

  1. i sent the messengers to simply deliver the good news (about the existence of paradise) and to warn the people (about the hell.) the disbelievers, in response have recourse to the most irrational arguments in order to reject the truth and to treat my revelations as a joke. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (38)

  1. and we do not send the noble messengers except as heralds of glad tidings and warnings; and the disbelievers debate by means of falsehood to drive away the truth with it, and they took my signs and warnings they were given, as a mockery! <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (39)

  1. we send our messengers only to proclaim glad tidings and to give warning. but the unbelievers dispute with false arguments so that they may belie the truth. they have taken my verses and warnings in mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (40)

  1. and we send not messengers but as givers of good news and warning, and those who disbelieve contend with falsehood to weaken thereby the truth, and they take my messages and the warning for a mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (41)

  1. and we do not send the messengers except (as) announcers of good news and warners/givers of notice, and those who disbelieved argue/dispute with/by the falsehood to nullify with it the truth , and they took my verses/evidences and what they were warned/given notice (with it) mockingly/making fun. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (42)

  1. and we sent not the messengers but as bearers of glad tidings and as warners. and those who disbelieve content by means of falsehood that they may rebut the truth thereby. and they take my signs and what they are warned of only a jest. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (43)

  1. we only send the messengers as simply deliverers of good news, as well as warners. those who disbelieve argue with falsehood to defeat the truth, and they take my proofs and warnings in vain. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (44)

  1. and we send not the messengers but as bearers of glad tidings and as warners and those who are infidels contend with falsehood that they may subvert the truth therewith. and they took my signs and what they were warned of as a joke. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (45)

  1. and we send no apostles but as bearers of good tidings (to the obedient on the one hand) and as warners (to the disobedient on the other). and those who disbelieve contend by means of falsehood that they may refute the truth thereby. and they scoff at my commandments and (the punishment) of which they had been warned. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (46)

  1. and we send not the messengers except as giver of glad tidings and warners. but those who disbelieve, dispute with false argument, in order to refute the truth thereby. and they treat my ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and that with which they are warned, as jest and mockery! <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (47)

  1. and we send not the envoys, but good tidings to bear, and warning. yet do the unbelievers dispute with falsehood, that they may rebut thereby the truth. they have taken my signs, and what they are warned of, in mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (48)

  1. we sent not prophets save as heralds of glad tidings and as warners; but those who misbelieve wrangle with vain speech to make void the truth therewith; and they take my signs and the warnings given them as a jest. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (49)

  1. we send not our messengers, but to bear good tidings, and to denounce threats. those who believe not, dispute with vain arguments, that they may thereby render the truth of no effect: and they hold my signs, and the admonitions which have been made them, in derision. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (50)

  1. we send not our sent ones but to announce and to warn: but the infidels cavil with vain words in order to refute the truth; and they treat my signs and their own warnings with scorn. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (51)

  1. we send our apostles only to proclaim good news and to give warning. but with false arguments the unbelievers seek to confute the truth, deriding my revelations and my warnings. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (52)

  1. we send our messengers only as bearers of good news and as warners. but with false arguments the unbelievers seek to confute the truth. they make my revelations and warnings a target for their. mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (53)

  1. we disclose the rasuls only as givers of good tidings and as warners... those who deny the knowledge of the reality strive to cover the truth with baseless ideas! they took my signs and the things of which they are warned as amusement (they did not take it seriously enough to evaluate it)! <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (54)

  1. and we do not send the messengers save as bearers of good tidings and warners, but those who disbelieve dispute with falsehood in order to refute the truth thereby; and they have taken my signs, and what they are warned of, in mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56

Quran/18/56 (55)

  1. and we do not send the messengers but as conveyers of good news and warners. and those who are infidels dispute, (basing their argument) on falsehood, in order to weaken thereby the truth, and they take my signs and that with which they are warned, as mockery. <> kuma ba mu aika manzanni ba face suna masu bayar da bushara kuma masu gargaɗi, kuma waɗanda suka kafirta suna jidali da ƙarya domin su ɓata gaskiya da ita, kuma suka riƙi ayoyina da abin da aka yi musu gargaɗi da shi abin izgili. = [ 18:56 ] mu kan aika da manzanni ne kawai domin su ba da bushara, kuma da gargadi. wadanda suka kafirta suna jayayya da qarya daomin su kayar da gaskiya, kuma suna daukan ayoyina da gargadina a banza.

--Qur'an 18:56


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 kuma
  2. 3 ba
  3. 2 mu
  4. 2 aika
  5. 2 manzanni
  6. 1 face
  7. 4 suna
  8. 2 masu
  9. 1 bayar
  10. 12 da
  11. 2 bushara
  12. 2 garga
  13. 4 i
  14. 1 wa
  15. 1 anda
  16. 3 suka
  17. 2 kafirta
  18. 1 jidali
  19. 1 arya
  20. 2 domin
  21. 3 su
  22. 1 ata
  23. 2 gaskiya
  24. 1 ita
  25. 1 ri
  26. 2 ayoyina
  27. 2 abin
  28. 1 aka
  29. 1 yi
  30. 1 musu
  31. 1 shi
  32. 1 izgili
  33. 1 18
  34. 1 56
  35. 1 kan
  36. 1 ne
  37. 1 kawai
  38. 1 gargadi
  39. 1 wadanda
  40. 1 jayayya
  41. 1 qarya
  42. 1 daomin
  43. 1 kayar
  44. 1 daukan
  45. 1 gargadina
  46. 27 a
  47. 1 banza
  48. 2 wama
  49. 1 nursilu
  50. 1 almursaleena
  51. 1 illa
  52. 1 mubashshireena
  53. 1 wamunthireena
  54. 1 wayujadilu
  55. 1 allatheena
  56. 1 kafaroo
  57. 1 bialbatili
  58. 1 liyudhidoo
  59. 1 bihi
  60. 1 alhaqqa
  61. 1 waittakhathoo
  62. 1 ayatee
  63. 1 onthiroo
  64. 1 huzuwan
  65. 188 and
  66. 31 not
  67. 53 we
  68. 45 send
  69. 147 the
  70. 40 messengers
  71. 12 except
  72. 79 as
  73. 16 bearers
  74. 71 of
  75. 18 glad
  76. 27 tidings
  77. 30 warners
  78. 19 dispute
  79. 33 those
  80. 37 who
  81. 18 disbelieve
  82. 51 with
  83. 22 falsehood
  84. 97 to
  85. 17 refute
  86. 20 thereby
  87. 56 truth
  88. 90 they
  89. 13 take
  90. 60 my
  91. 8 verses
  92. 14 what
  93. 28 are
  94. 29 warned
  95. 30 in
  96. 3 ridicule
  97. 38 but
  98. 4 91
  99. 11 our
  100. 4 93
  101. 2 message-bearers
  102. 22 only
  103. 6 heralds
  104. 1 -
  105. 3 whereas
  106. 1 bent
  107. 6 on
  108. 1 denying
  109. 9 contend
  110. 2 against
  111. 5 them
  112. 3 fallacious
  113. 15 arguments
  114. 6 so
  115. 3 render
  116. 3 void
  117. 10 make
  118. 3 messages
  119. 30 warnings
  120. 3 target
  121. 6 their
  122. 21 mockery
  123. 5 save
  124. 32 good
  125. 24 news
  126. 14 order
  127. 16 revelations
  128. 24 that
  129. 1 wherewith
  130. 1 threatened
  131. 9 jest
  132. 17 give
  133. 11 unbelievers
  134. 9 vain
  135. 8 argument
  136. 5 therewith
  137. 6 weaken
  138. 8 treat
  139. 27 signs
  140. 4 also
  141. 3 fact
  142. 6 apostles
  143. 14 do
  144. 6 givers
  145. 11 warning
  146. 15 false
  147. 1 contention
  148. 12 may
  149. 1 null
  150. 1 communications
  151. 12 which
  152. 8 for
  153. 4 bring
  154. 3 deny
  155. 2 use
  156. 4 nullify
  157. 1 treating
  158. 5 ones
  159. 9 sent
  160. 6 warn
  161. 7 were
  162. 1 ungrateful
  163. 10 by
  164. 14 it
  165. 8 took
  166. 2 themselves
  167. 13 have
  168. 2 emissaries
  169. 1 merely
  170. 1 while
  171. 1 idly
  172. 9 argue
  173. 2 away
  174. 5 means
  175. 7 joke
  176. 3 deliverers
  177. 7 disbelievers
  178. 1 761
  179. 1 hoping
  180. 1 762
  181. 1 discredit
  182. 3 yet
  183. 6 seek
  184. 3 mock
  185. 1 serve
  186. 1 spectacles
  187. 4 infidels
  188. 1 try
  189. 1 everywhere
  190. 3 proofs
  191. 1 groundless
  192. 1 causes
  193. 1 ready
  194. 1 life
  195. 1 s
  196. 1 end
  197. 1 disdain
  198. 1 indignantly
  199. 1 acknowledge
  200. 1 laugh
  201. 2 scorn
  202. 3 reject
  203. 2 will
  204. 3 using
  205. 2 overshadow
  206. 5 been
  207. 2 deliver
  208. 2 fun
  209. 2 bringers
  210. 5 rebut
  211. 1 whereof
  212. 1 never
  213. 1 convey
  214. 1 happy
  215. 2 had
  216. 1 kafir
  217. 5 given
  218. 3 punishment
  219. 1 prosperity
  220. 1 return
  221. 1 faith
  222. 1 righteousness
  223. 1 evil
  224. 1 consequences
  225. 1 misguidance
  226. 2 basis
  227. 1 faithless
  228. 1 fallaciously
  229. 1 having
  230. 7 taken
  231. 2 derision
  232. 2 prophets
  233. 2 wrangle
  234. 2 speech
  235. 3 no
  236. 1 way
  237. 2 constant
  238. 3 disbelieved
  239. 1 untruth
  240. 1 reason
  241. 1 sending
  242. 1 is
  243. 1 human
  244. 2 being
  245. 1 mercy
  246. 1 him
  247. 4 about
  248. 1 wrath
  249. 1 miracles
  250. 2 raise
  251. 1 disputes
  252. 1 rejecters
  253. 1 trying
  254. 1 useless
  255. 2 attempt
  256. 1 invalidate
  257. 3 proclaim
  258. 3 defeat
  259. 1 through
  260. 1 mocking
  261. 4 at
  262. 1 quarrel
  263. 2 baseless
  264. 1 discussions
  265. 1 acute
  266. 1 re
  267. 2 people
  268. 1 these
  269. 1 taking
  270. 1 leverage
  271. 1 eliminate
  272. 3 scoff
  273. 1 torment
  274. 2 giver
  275. 1 al-haqq
  276. 1 regarded
  277. 1 ayaati
  278. 1 8216
  279. 1 statements
  280. 1 8217
  281. 1 hope
  282. 1 without
  283. 1 regard
  284. 1 although
  285. 2 resort
  286. 2 did
  287. 1 disprove
  288. 1 suppress
  289. 1 falsehoods
  290. 1 extinguish
  291. 2 hold
  292. 2 simply
  293. 1 existence
  294. 1 paradise
  295. 1 hell
  296. 1 response
  297. 1 recourse
  298. 1 most
  299. 1 irrational
  300. 1 noble
  301. 1 debate
  302. 1 drive
  303. 1 belie
  304. 1 announcers
  305. 2 notice
  306. 2 evidences
  307. 1 mockingly
  308. 1 making
  309. 1 content
  310. 1 well
  311. 1 subvert
  312. 1 obedient
  313. 1 one
  314. 1 hand
  315. 1 disobedient
  316. 1 other
  317. 1 commandments
  318. 1 ayat
  319. 1 lessons
  320. 1 etc
  321. 1 envoys
  322. 2 bear
  323. 1 misbelieve
  324. 1 denounce
  325. 1 threats
  326. 1 believe
  327. 1 effect
  328. 1 admonitions
  329. 1 made
  330. 1 announce
  331. 1 cavil
  332. 1 words
  333. 1 own
  334. 2 confute
  335. 1 deriding
  336. 1 disclose
  337. 1 rasuls
  338. 1 knowledge
  339. 1 reality
  340. 1 strive
  341. 1 cover
  342. 1 ideas
  343. 1 things
  344. 1 amusement
  345. 1 seriously
  346. 1 enough
  347. 1 evaluate
  348. 1 conveyers
  349. 1 basing