More actions
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd" |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 13: | Line 13: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src="https:// | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/046003.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 20:24, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/46 > Quran/46/2 > Quran/46/3 > Quran/46/4
Quran/46/3
- we did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [ for ] a specified term. but those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/46/3 (0)
- ma khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman waallatheena kafaroo aaamma onthiroo muaaridoona <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (1)
- not we created the heavens and the earth and what (is) between both of them except in truth and (for) a term appointed. but those who disbelieve, from what they are warned, (are) turning away. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (2)
- we have not created the heavens and the earth and all that is between them otherwise than in accordance with [ an inner ] truth, and for a term set [ by us ]: and yet, they who are bent on denying the truth turn aside from the warning which has been conveyed unto them. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (3)
- we created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and for a term appointed. but those who disbelieve turn away from that whereof they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (4)
- we created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a term appointed: but those who reject faith turn away from that whereof they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (5)
- we created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a term appointed: but those who reject faith turn away from that whereof they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (6)
- we did not create the heavens and the earth and what is between them two save with truth and (for) an appointed term; and those who disbelieve turn aside from what they are warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (7)
- we created the heavens and the earth and all that lies between them purely for just ends, and for a specific term, but those who reject faith turn away from what they have been warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (8)
- we created not the heavens and the earth and whatever is between the two, but with the truth and for a term, that which is determined. and those who disbelieved in what they were warned about are ones who turn aside. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (9)
- we have only created heaven and earth, and whatever lies between them for the truth and for a specific period, while those who disbelieve are dodging what they have been warned about. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (10)
we only created the heavens and the earth and everything in between for a purpose and an appointed term. yet the disbelievers are turning away from what they have been warned about. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (11)
- we did not create the heavens and earth and everything in between them except in truth and for a specified term. yet the unbelievers continue to ignore what they have been warned about. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (12)
- who declares in his own words, thus: "we have not created the heavens and the earth and all that lies between them but in accordance with reason and truth and for a determinate period of time. " yet those who deny allah turn a deaf car to the advice inducing them to alter their evil course when warned of its danger but they disregard the warning and burry it in oblivion. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (13)
- we did not create the heavens and the earth, and everything between them except with truth, and for an appointed time. and those who disbelieve turn away from what they are being warned with. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (14)
- it was for a true purpose and a specific term that we created heaven and earth and everything in between, yet those who deny the truth ignore the warning they have been given. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (15)
- we created not the heavens and the earth and whatsoever is in-between the twain save with truth, and for a term stated. and those who disbelieve are from that whereof they are warned backsliders. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (16)
- we have not created the heavens and the earth and all that lies between them but with a purpose for an appointed time. yet the unbelievers turn away from the warning. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (17)
- we have not created the heavens and earth and everything between them except with truth and for a set term. but those who are kafir turn away from what they have been warned about. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (18)
- we have not created the heavens and the earth and all that is between them save with truth (for meaningful purposes, and on solid foundations of truth), and for an appointed term. but those who disbelieve turn away from that (day of judgment) about which they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (19)
- we did not create the heavens and the earth and whatever is between them except with reason and for a specified term. yet the faithless are disregardful of what they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (20)
- we did not create the heavens and the earth and what is between them two save with truth and for an appointed term; and those who disbelieve turn aside from what they are warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (21)
- in no way have we created the heavens and the earth and whatever is between them both, except with the truth and a stated term; and the ones who have disbelieved are veering away from what they were warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (22)
- we have created the heavens and the earth and all that is between them only for a genuine purpose and an appointed time. the unbelievers ignore that of which they have been warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (23)
- we did not create the heavens and the earth but with true purpose and for a specified term. but those who disbelieve are averse to what they are warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (24)
- we have not created the heavens and the earth and all that is between them without purpose, and for a term appointed. and yet, those who are determined to deny the truth turn away from what they are warned against. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (25)
- we did not create the heavens and the earth and all between them except for (their) true ends, and for a (their) given time. but those who reject faith turn away from that (the faith); about this, they are warned! <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (26)
- we did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [ for ] a specified term. but those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (27)
- we created the heavens and the earth and all that lies between them to manifest the truth and to last for an appointed term. yet the disbelievers give no heed to our warning. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (28)
- we did not create the heavens and the earth and all that exists between them, except with justice, for a specified time (and a specific purpose). yet, the unbelievers have ignored the warning. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (29)
- we have not created the heavens and the earth and (the creation) that is between them but with wisdom and (the fixing of) an appointed term. and those who have disbelieved turn away from what they have been warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (30)
- we created not the heavens and the earth and whatever is between those two but with a definite purpose and for an appointed term. and those who have disbelieved: they are deviators from what they have been warned against . <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (31)
- we did not create the heavens and the earth and what lies between them except with reason, and for a finite period. but the blasphemers continue to ignore the warnings they receive. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (32)
- we did not create the heavens and the earth, and all between them, except for just ends, and for a term appointed. but those who do not believe turn away from that which they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (33)
- we have created the heavens and the earth and all that is between them in truth and for an appointed term. but those who disbelieve have turned away from what they were warned against. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (34)
- we did not create the skies and the earth and whatever in between them except in truth and for a finite time. but those who disbelieved turn away from what they are warned about. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (35)
- we did not create the heavens and the earth, and everything between them except with the truth, and for an appointed time. and those who disbelieve turn away from what they are being warned with. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (36)
- we created not the heavens and the earth and all that is in between them save with truthful purpose, and for a term appointed. and those who suppress the truth heed not the warning they are given. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (37)
- there is a rational and high purpose in the creation of the heavens and the earth. the whole universe has a destiny and will be recalled back one day. what a pity that the disbelievers do not care about god's warnings. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (38)
- we did not create the heavens and the earth and all that is between them except with the truth, and for a fixed term; and the disbelievers have turned away from what they are warned! <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (39)
- it was in truth that we created the heavens and the earth, and all that is between them, for an appointed term. yet the unbelievers do not turn away from that which they were warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (40)
- we created not the heavens and the earth and all between them save with truth and for an appointed term. and those who disbelieve turn away from that whereof they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (41)
- we did not create the skies/space and the earth/planet earth and what (is) between them (b) except with the truth , and a named/identified (specified) term/time, and those who disbelieved (are) objecting/opposing from what they were warned/given notice (of). <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (42)
- and we have not created the heavens and the earth and all that is between them, but with an eternal purpose and for an appointed term, but those who disbelieve turn away from that of which they have been warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (43)
- we did not create the heavens and the earth, and everything between them except for a specific purpose, and for a finite interim. those who disbelieve are totally oblivious to the warnings given to them. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (44)
- we made not the heavens and the earth and what is in between but with truth and for a term appointed. and the infidels turn away from that they were warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (45)
- we have not created the heavens and the earth and what lies between them both but with an eternal purpose and for a term appointed. yet those who have disbelieved in what they have been warned of are the ones who turn away (from this qur'an). <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (46)
- we created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and for an appointed term. but those who disbelieve turn away from that whereof they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (47)
- we have not created the heavens and the earth, and what between them is, save with the truth and a stated term; but the unbelievers are turning away from that they were warned of. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (48)
- we have only created the heavens and the earth and what is between the two in truth and for an appointed time; but those who misbelieve from being warned do turn aside. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (49)
- we have not created the heavens, and the earth, and whatever is between them, otherwise than in truth, and for a determined period: but the unbelievers turn away from the warning which is given them. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (50)
- we have not created the heavens and the earth and all that is between them otherwise than in truth and for a settled term. but they who believe not, turn away from their warning. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (51)
- it was but to manifest the truth that we created the heavens and the earth and all that lies between them; we created them to last for an appointed term. yet the unbelievers pay no heed to our warning. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Quran/46/3 (52)
- we did not create the skies and the earth and that which is between them but in reality and for an appointed term, while those who do not believe turn away from that which they are warned. <> ba mu halitta sammai da ƙasa ba, da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da wani ajali ambatacce, kuma waɗanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi musu gargaɗi (da shi). = [ 46:3 ] ba mu halitta sammai da qasa ba, da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya da wani ajali ambatacce, wadanda suka kafirta, masu bijirewa ne daga abin da aka yi masu gargadi.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 4 ba
- 2 mu
- 2 halitta
- 2 sammai
- 13 da
- 1 asa
- 4 abin
- 2 ke
- 2 tsakaninsu
- 1 face
- 2 gaskiya
- 2 wani
- 2 ajali
- 2 ambatacce
- 1 kuma
- 1 wa
- 1 anda
- 2 suka
- 2 kafirta
- 3 masu
- 2 bijirewa
- 2 ne
- 2 daga
- 2 aka
- 2 yi
- 1 musu
- 1 garga
- 1 i
- 1 shi
- 1 46
- 1 3
- 1 qasa
- 1 sai
- 1 wadanda
- 1 gargadi
- 1 ma
- 1 khalaqna
- 1 alssamawati
- 1 waal-arda
- 1 wama
- 1 baynahuma
- 1 illa
- 1 bialhaqqi
- 1 waajalin
- 1 musamman
- 1 waallatheena
- 1 kafaroo
- 1 aaamma
- 1 onthiroo
- 1 muaaridoona
- 46 not
- 52 we
- 34 created
- 145 the
- 47 heavens
- 172 and
- 53 earth
- 33 what
- 31 is
- 49 between
- 3 both
- 21 of
- 48 them
- 17 except
- 24 in
- 35 truth
- 55 for
- 43 a
- 38 term
- 28 appointed
- 34 but
- 35 those
- 40 who
- 16 disbelieve
- 37 from
- 45 they
- 39 are
- 40 warned
- 4 turning
- 30 away
- 35 have
- 23 all
- 41 that
- 3 otherwise
- 3 than
- 2 accordance
- 30 with
- 3 91
- 23 an
- 1 inner
- 3 93
- 2 set
- 1 by
- 1 us
- 13 yet
- 1 bent
- 2 on
- 1 denying
- 29 turn
- 5 aside
- 10 warning
- 11 which
- 2 has
- 12 been
- 1 conveyed
- 1 unto
- 8 save
- 6 whereof
- 4 just
- 5 ends
- 4 reject
- 5 faith
- 17 did
- 17 create
- 5 two
- 8 lies
- 1 purely
- 5 specific
- 7 whatever
- 3 determined
- 7 disbelieved
- 7 were
- 9 about
- 3 ones
- 4 only
- 2 heaven
- 4 period
- 2 while
- 1 dodging
- 7 everything
- 13 purpose
- 4 disbelievers
- 6 specified
- 8 unbelievers
- 2 continue
- 14 to
- 4 ignore
- 1 declares
- 1 his
- 1 own
- 1 words
- 1 thus
- 2 quot
- 3 reason
- 1 determinate
- 10 time
- 3 deny
- 1 allah
- 1 deaf
- 1 car
- 1 advice
- 1 inducing
- 1 alter
- 4 their
- 1 evil
- 1 course
- 1 when
- 1 its
- 1 danger
- 1 disregard
- 1 burry
- 4 it
- 1 oblivion
- 3 being
- 3 was
- 3 true
- 6 given
- 1 whatsoever
- 1 in-between
- 1 twain
- 3 stated
- 1 backsliders
- 1 kafir
- 1 meaningful
- 1 purposes
- 1 solid
- 1 foundations
- 2 day
- 1 judgment
- 1 faithless
- 1 disregardful
- 3 no
- 1 way
- 1 veering
- 1 genuine
- 1 averse
- 1 without
- 3 against
- 2 this
- 2 manifest
- 2 last
- 1 give
- 3 heed
- 2 our
- 1 exists
- 1 justice
- 1 ignored
- 2 creation
- 1 wisdom
- 1 fixing
- 1 definite
- 1 deviators
- 3 finite
- 1 blasphemers
- 3 warnings
- 1 receive
- 5 do
- 3 believe
- 2 turned
- 3 skies
- 1 truthful
- 1 suppress
- 1 there
- 1 rational
- 1 high
- 1 whole
- 1 universe
- 1 destiny
- 1 will
- 1 be
- 1 recalled
- 1 back
- 1 one
- 1 pity
- 1 care
- 1 god
- 1 rsquo
- 1 s
- 1 fixed
- 1 space
- 1 planet
- 1 b
- 1 named
- 1 identified
- 1 objecting
- 1 opposing
- 1 notice
- 2 eternal
- 1 interim
- 1 totally
- 1 oblivious
- 1 made
- 1 infidels
- 1 qur
- 1 misbelieve
- 1 settled
- 1 pay
- 1 reality