Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/71

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 23:25, 7 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3")

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/70 > Quran/16/71 > Quran/16/72

Quran/16/71


  1. and allah has favored some of you over others in provision. but those who were favored would not hand over their provision to those whom their right hands possess so they would be equal to them therein. then is it the favor of allah they reject? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/71 (0)

  1. waallahu faddala baaadakum aaala baaadin fee alrrizqi fama allatheena fuddiloo biraddee rizqihim aaala ma malakat aymanuhum fahum feehi sawaon afabiniaamati allahi yajhadoona <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (1)

  1. and allah has favored some of you over others in [ the ] provision. but not those who were favored would hand over their provision to whom possess their right hands, so (that) they (are) in it equal. then is it the favor of allah they reject? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (2)

  1. and on some of you god has bestowed more abundant means of sustenance than on others: and yet, they who are more abundantly favoured are [ often ] unwilling to share their sustenance with those whom their right hands possess, so that they [ all ] might be equal in this respect. will they, then, god's blessings [ thus ] deny? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (3)

  1. and allah hath favoured some of you above others in provision. now those who are more favoured will by no means hand over their provision to those (slaves) whom their right hands possess, so that they may be equal with them in respect thereof. is it then the grace of allah that they deny? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (4)

  1. allah has bestowed his gifts of sustenance more freely on some of you than on others: those more favoured are not going to throw back their gifts to those whom their right hands possess, so as to be equal in that respect. will they then deny the favours of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (5)

  1. god has bestowed his gifts of sustenance more freely on some of you than on others: those more favoured are not going to throw back their gifts to those whom their right hands possess, so as to be equal in that respect. will they then deny the favours of god? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (6)

  1. and allah has made some of you excel others in the means of subsistence, so those who are made to excel do not give away their sustenance to those whom their right hands possess so that they should be equal therein; is it then the favor of allah which they deny? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (7)

  1. god has given some of you more provision than others. those who have been given more are unwilling to pass their provision to the servants they possess so that they become their equals. will they then deny the favour of god? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (8)

  1. god gave advantage to some of you over some others in provision. but those who were given advantage are not ones who give over their provision to what their right hands possessed so that they are equal in it. why negate they the divine blessing of god? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (9)

  1. god has favored some of you over others in providing [ for them ]. yet those who have been so made to excel are not going to hand over their provision to those whom their right hands control, so they become equal [ partners ] in it. would they thus disclaim god&acute;s favor? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (10)

and allah has favoured some of you over others in provision. but those who have been much favoured would not share their wealth with those ˹bondspeople˺ in their possession, making them their equals. do they then deny allah's favours? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (11)

  1. and god has favored some of you in abundance over others. but those so favored will not share their wealth with those their right hands hold in trust, so [ their dependents ] will not be their equals. will they, then, renounce god's blessings? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (12)

  1. and it is allah who privileged some of you with more livelihood than others and made his grace abound more in some than in others. and those who are privileged will not go shares with what has fallen to their lot with those whom they have on hand -captives, slaves,- so that they be as the master, so the man. how then do they make allah go shares with his servants! is this not simply a denial of his grace which abounds in them! <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (13)

  1. and god has preferred some of you over others in provision. those who have been preferred will not relinquish their provision to those who are still dependant, so they may become equal in it. are they denying the favour of god <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (14)

  1. god has given some of you more provision than others. those who have been given more are unwilling to pass their provision on to the slaves they possess so that they become their equals. how can they refuse to acknowledge god's blessings? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (15)

  1. and allah hath preferred some of you over some other in provision; then those who are preferred are not going to hand over their provision to those whom their right hands possess as to be equal in respect thereof. gainsay they then the favour of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (16)

  1. god has favoured some of you over others in the means of subsistence. but those who have been favoured with more do not give of their means to their dependents so that they may become equal with them. do they then deny god's beneficence? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (17)

  1. allah has favoured some of you over others in provision, but those who have been favoured do not give their provision to their slaves so they become the same in respect of it. so why do they renounce the blessings of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (18)

  1. and god has favored some of you above others in provision. and yet, (while it is we who provide them) those who are more favored do not consent to share their provision with those (slaves) whom their right hands possess so that they might be equal with them in this respect. how then do they deny god's grace and bounty, (and associate partners with him)? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (19)

  1. allah has granted some of you an advantage over others in [ respect of ] provision. those who have been granted an advantage do not give over their provision to their slaves so that they become equal in its respect. what, will they dispute the blessing of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (20)

  1. and allah has bestowed his gifts of provisions more freely on some of you over others; but those who have been preferred will not restore their provision to those whom their right hands possess that they may share equally therein: - is it allah&acute;s fa <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (21)

  1. and allah has graced some of you over others (literally: over some "others") in provision; so in no way will the ones who have been graced turn back their provision to the ones whom their right hands possess, so that they may be equal therein. then, do they repudiate the favor of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (22)

  1. god has made some of you richer than others. the rich ones do not have to give away their property to their slaves to make them equally rich. do they reject the bounties of god? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (23)

  1. allah has given some of you preference over others in provision. so, those given preference are not willing to pass on their provision to their slaves, so that they become equal in it: do they, then, reject the blessing of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (24)

  1. and allah has caused some of you to excel in earning livelihood over the others (43:32). and yet, they who are more abundantly provided are often unwilling to share their provision with those who work for them, lest all might be equal in this respect (70:24), (30:28). will they continue to deny allah's blessings in this manner? (16:53), (28:78), (39:49). <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (25)

  1. allah has blessed his gifts of livelihood more freely on some of you than on others: then those who are more blessed will not (equally) hand over their gifts to those whom their right hands possess, so as to be equal in that respect. will they then deny the favors of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (26)

  1. and allah has favored some of you over others in provision. but those who were favored would not hand over their provision to those whom their right hands possess so they would be equal to them therein. then is it the favor of allah they reject? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (27)

  1. allah has made some of you excel in sustenance over the others; those who are so favored, do not give away their sustenance to their slaves so as to make them their equals. how can you think that allah will allow other deities to be his equals? would they refuse to acknowledge the favors of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (28)

  1. and allah has excelled some of you over others in wealth. those given preferences do not hand over their riches to their slaves, letting their slaves rise to a status equal to theirs. yet they fail to acknowledge the blessings of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (29)

  1. and allah has preferred some of you to others in (grades of) provision (so that he puts you to trial through the command of spending in his way). but those who have been preferred do not divert (even a portion of) their wealth to (i.e., do not spend on) their dependants, whilst they all are equal in it (as for as their basic necessities are concerned). so do they deny allah's favour? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (30)

  1. and allah has elevated, some of you over some (others) in provision. then those who have been elevated, do not become those who share their provision with those whom their right hands held in trust so that they become at the same footing. do they then create hurdles for the bestowings of allah (from reaching every one in equal proportion)? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (31)

  1. god has favored some of you over others in livelihood. those who are favored would not give their properties to their servants, to the extent of making them partners in it. will they then renounce god's blessings? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (32)

  1. god has bestowed his gifts of sustenance more freely on some of you than on others. those more favored are not going to give their gifts to those whom their right hands possess, so as to be equal in that respect. will they then deny the favors of god?  <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (33)

  1. allah has favoured some of you with more worldly provisions than others. then those who are more favoured do not give away their provisions to their slaves lest they become equal sharers in it. do they, then, deny the favour of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (34)

  1. god preferred some over the others in regards to the provision. but those who were preferred would not give away (part) of their provision to whom their right hands own so that they become equal in it. do they reject god's favor? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (35)

  1. and god has preferred some of you over others in provision. yet, those who have been preferred will not relinquish their provision to those who are maintained by their oaths, that they may become equal in it. is it the favor of god that they deny? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (36)

  1. and it is allah who has given some of you more/better provisions than to others. would then those who are thus favoured give away their provisions to their slaves so that they become equal therein? do they then deny this privilege that allah has given them? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (37)

  1. god has provided for some of you more than others. the wealthy ones never distribute their wealth equally with those who are under their authorities, thus making them their partners. do they give up the lord's blessings (so that you expect god also share his kingdom with the others and make partner for himself?) <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (38)

  1. and allah has made some among you superior above others in livelihood; so those to whom the superiority is given, will not return their livelihood to their slaves, so they may all become equal in this respect; so do they deny the favours of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (39)

  1. in your provisions allah has preferred some of you above others. but, those who have been preferred do not give their provisions to those whom their right hand possess so that they might be equal therein. what, do they vainly disbelieve the favor of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (40)

  1. and allah has made some of you excel others in the means of subsistence; so those who are made to excel give not away their sustenance to those whom their right hands possess, so that they may be equal therein. will they then deny the favor of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (41)

  1. and god preferred/favoured some of you over some in the provision , so those who were preferred/favoured are not with returning their provision on (to) what their rights/oaths owned/possessed, so they are in it equal/alike . so are they with gods' blessing/goodness disbelieving and denying ? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (42)

  1. and allah has favoured some of you above others in worldly gifts. but those more favoured will not restore any part of their worldly gifts to those whom their right hands possess, so that they may be equal shares in them. knowing this, will they still deny the favour of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (43)

  1. god has provided for some of you more than others. those who are given plenty would never give their properties to their subordinates to the extent of making them partners. would they give up god's blessings? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (44)

  1. and allah has preferred one over the other in the means of subsistence. then those who have been preferred will not divert their means of subsistence to their hand maid slaves. so that they all should become equal in it. do they then deny the blessing of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (45)

  1. and allah has given to some of you better means of sustenance than to others; but the preferred ones would not give away and restore to their bondsmen their (share of) sustenance, even though they are equal (sharers) with them. do they then deny the bounty of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (46)

  1. and allah has preferred some of you above others in wealth and properties. then, those who are preferred will by no means hand over their wealth and properties to those (slaves) whom their right hands possess, so that they may be equal with them in respect thereof. do they then deny the favour of allah? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (47)

  1. and god has preferred some of you over others in provision;, but those that were preferred shall not give over their provision to that their right hands possess, so that they may be equal therein. what, and do they deny god's blessing? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (48)

  1. and god has preferred some of you over others in providing for you; but those who have been preferred will not restore their provision to those whom their right hands possess that they may share equally therein:- is it god's favours they gainsay? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (49)

  1. god causeth some of you to excel others in worldly possessions: yet they who are caused to excel, do not give their wealth unto the slaves whom their right hands possess, that they may become equal sharers therein. do they therefore deny the beneficence of god? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (50)

  1. and god hath abounded to some of you more than to others in the supplies of life; yet they to whom he hath abounded, impart not thereof to the slaves whom their right hands possess, so that they may share alike. what! will they deny, then, that these boons are from god? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (51)

  1. in what he has provided? god has favoured some among you above others. those who are so favoured will not allow their slaves an equal share in what they have. would they deny god's goodness? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (52)

  1. to some of you god has given more than he has given to others. those who are so favoured are unwilling to share their provisions with those whom their right hands possess, so that they are all equal in this respect. will they, then, deny god's favours? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (53)

  1. allah created you... then he will cause you to die (not 'kill' you – 'cause you to die')! and some shall be left to live until old age until they can no longer comprehend the things they once knew... indeed, allah is the aleem, the qadir. <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (54)

  1. and allah has made some of you excel others in the (means of) sustenance. so those who have been made to excel do not give their (means of) sustenance to those whom their right hands possess, so that they may be equal therein. do they then deny allah's bounty ? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71

Quran/16/71 (55)

  1. and allah has made some of you to excel others in provision. so those who are made to excel do not give away their provision to those (slaves) whom their right hands possess, so that they all become equal in it. then is it the favour of allah (which) they deny? <> kuma allah ya fifita sashenku a kan sashe a arziki. sa'an nan waɗanda aka fifita ba su zama masu mayar da arzikinsu a kan abin da hannayensu na dama suka mallaka ba, har su zama daidai a cikinsa. shin fa, da ni'imar allah suke musu? = [ 16:71 ] allah ya arzita wasunku fiye da wasu. wadanda aka fifita da arziki ba za su taba bayar da dukiyar da suka mallaka zuwa ga wanda ke qarqashinsu har iyakacin da zai sa su zama abokan tarayya. shin, za su baryar da ni'imar allah?*

--Qur'an 16:71


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 67 allah
  3. 2 ya
  4. 3 fifita
  5. 1 sashenku
  6. 7 a
  7. 2 kan
  8. 1 sashe
  9. 2 arziki
  10. 2 sa
  11. 4 an
  12. 1 nan
  13. 1 wa
  14. 1 anda
  15. 2 aka
  16. 3 ba
  17. 5 su
  18. 3 zama
  19. 1 masu
  20. 1 mayar
  21. 9 da
  22. 1 arzikinsu
  23. 1 abin
  24. 1 hannayensu
  25. 1 na
  26. 1 dama
  27. 2 suka
  28. 2 mallaka
  29. 2 har
  30. 1 daidai
  31. 1 cikinsa
  32. 2 shin
  33. 2 fa
  34. 2 ni
  35. 2 imar
  36. 1 suke
  37. 1 musu
  38. 2 16
  39. 1 71
  40. 1 arzita
  41. 1 wasunku
  42. 1 fiye
  43. 1 wasu
  44. 1 wadanda
  45. 2 za
  46. 1 taba
  47. 1 bayar
  48. 1 dukiyar
  49. 1 zuwa
  50. 1 ga
  51. 1 wanda
  52. 1 ke
  53. 1 qarqashinsu
  54. 1 iyakacin
  55. 1 zai
  56. 1 abokan
  57. 1 tarayya
  58. 1 baryar
  59. 4 rsquo
  60. 1 waallahu
  61. 1 faddala
  62. 1 baaadakum
  63. 2 aaala
  64. 1 baaadin
  65. 1 fee
  66. 1 alrrizqi
  67. 1 fama
  68. 1 allatheena
  69. 1 fuddiloo
  70. 1 biraddee
  71. 1 rizqihim
  72. 1 ma
  73. 1 malakat
  74. 1 aymanuhum
  75. 1 fahum
  76. 1 feehi
  77. 1 sawaon
  78. 1 afabiniaamati
  79. 1 allahi
  80. 1 yajhadoona
  81. 45 and
  82. 50 has
  83. 13 favored
  84. 60 some
  85. 108 of
  86. 60 you
  87. 37 over
  88. 54 others
  89. 77 in
  90. 66 the
  91. 44 provision
  92. 15 but
  93. 47 not
  94. 75 those
  95. 50 who
  96. 6 were
  97. 13 would
  98. 11 hand
  99. 110 their
  100. 99 to
  101. 29 whom
  102. 26 possess
  103. 29 right
  104. 28 hands
  105. 58 so
  106. 43 that
  107. 102 they
  108. 45 are
  109. 25 it
  110. 40 equal
  111. 38 then
  112. 14 is
  113. 9 favor
  114. 5 reject
  115. 16 on
  116. 47 god
  117. 5 bestowed
  118. 29 more
  119. 1 abundant
  120. 12 means
  121. 13 sustenance
  122. 17 than
  123. 8 yet
  124. 2 abundantly
  125. 21 favoured
  126. 6 91
  127. 2 often
  128. 6 93
  129. 5 unwilling
  130. 13 share
  131. 23 with
  132. 7 all
  133. 4 might
  134. 22 be
  135. 9 this
  136. 15 respect
  137. 31 will
  138. 19 s
  139. 9 blessings
  140. 4 thus
  141. 29 deny
  142. 4 hath
  143. 7 above
  144. 1 now
  145. 3 by
  146. 4 no
  147. 20 slaves
  148. 15 may
  149. 18 them
  150. 4 thereof
  151. 4 grace
  152. 11 his
  153. 11 gifts
  154. 5 freely
  155. 5 going
  156. 2 throw
  157. 3 back
  158. 9 as
  159. 6 favours
  160. 13 made
  161. 13 excel
  162. 5 subsistence
  163. 38 do
  164. 22 give
  165. 9 away
  166. 2 should
  167. 11 therein
  168. 3 which
  169. 15 given
  170. 20 have
  171. 17 been
  172. 3 pass
  173. 3 servants
  174. 18 become
  175. 6 equals
  176. 8 favour
  177. 1 gave
  178. 4 advantage
  179. 6 ones
  180. 9 what
  181. 2 possessed
  182. 2 why
  183. 1 negate
  184. 1 divine
  185. 6 blessing
  186. 2 providing
  187. 8 for
  188. 1 control
  189. 5 partners
  190. 1 disclaim
  191. 2 acute
  192. 1 much
  193. 8 wealth
  194. 1 761
  195. 1 bondspeople
  196. 1 762
  197. 1 possession
  198. 4 making
  199. 1 abundance
  200. 1 hold
  201. 2 trust
  202. 2 dependents
  203. 3 renounce
  204. 2 privileged
  205. 6 livelihood
  206. 1 abound
  207. 2 go
  208. 3 shares
  209. 1 fallen
  210. 1 lot
  211. 1 -captives
  212. 3 -
  213. 1 master
  214. 1 man
  215. 4 how
  216. 4 make
  217. 1 simply
  218. 1 denial
  219. 1 abounds
  220. 24 preferred
  221. 2 relinquish
  222. 2 still
  223. 1 dependant
  224. 2 denying
  225. 3 can
  226. 2 refuse
  227. 3 acknowledge
  228. 3 other
  229. 2 gainsay
  230. 2 beneficence
  231. 2 same
  232. 1 while
  233. 1 we
  234. 1 provide
  235. 1 consent
  236. 3 bounty
  237. 1 associate
  238. 1 him
  239. 2 granted
  240. 1 its
  241. 1 dispute
  242. 8 provisions
  243. 4 restore
  244. 5 equally
  245. 2 graced
  246. 1 literally
  247. 2 quot
  248. 2 way
  249. 1 turn
  250. 1 repudiate
  251. 1 richer
  252. 2 rich
  253. 1 property
  254. 1 bounties
  255. 2 preference
  256. 1 willing
  257. 2 caused
  258. 1 earning
  259. 1 43
  260. 1 32
  261. 4 provided
  262. 1 work
  263. 2 lest
  264. 1 70
  265. 1 24
  266. 1 30
  267. 2 28
  268. 1 continue
  269. 1 manner
  270. 1 53
  271. 1 78
  272. 4 39
  273. 1 49
  274. 2 blessed
  275. 3 favors
  276. 1 think
  277. 2 allow
  278. 1 deities
  279. 1 excelled
  280. 1 preferences
  281. 1 riches
  282. 1 letting
  283. 1 rise
  284. 1 status
  285. 1 theirs
  286. 1 fail
  287. 1 grades
  288. 5 he
  289. 1 puts
  290. 1 trial
  291. 1 through
  292. 1 command
  293. 1 spending
  294. 2 divert
  295. 2 even
  296. 1 portion
  297. 1 i
  298. 1 e
  299. 1 spend
  300. 1 dependants
  301. 1 whilst
  302. 1 basic
  303. 1 necessities
  304. 1 concerned
  305. 2 elevated
  306. 1 held
  307. 1 at
  308. 1 footing
  309. 1 create
  310. 1 hurdles
  311. 1 bestowings
  312. 2 from
  313. 1 reaching
  314. 1 every
  315. 2 one
  316. 1 proportion
  317. 4 properties
  318. 2 extent
  319. 4 worldly
  320. 3 sharers
  321. 1 regards
  322. 2 part
  323. 1 own
  324. 1 maintained
  325. 2 oaths
  326. 2 better
  327. 1 privilege
  328. 1 wealthy
  329. 2 never
  330. 1 distribute
  331. 1 under
  332. 1 authorities
  333. 2 up
  334. 1 lord
  335. 1 expect
  336. 1 also
  337. 1 kingdom
  338. 1 partner
  339. 1 himself
  340. 2 among
  341. 1 superior
  342. 1 superiority
  343. 1 return
  344. 1 your
  345. 1 vainly
  346. 1 disbelieve
  347. 1 returning
  348. 1 rights
  349. 1 owned
  350. 2 alike
  351. 1 gods
  352. 2 goodness
  353. 1 disbelieving
  354. 1 any
  355. 1 knowing
  356. 1 plenty
  357. 1 subordinates
  358. 1 maid
  359. 1 bondsmen
  360. 1 though
  361. 2 shall
  362. 1 causeth
  363. 1 possessions
  364. 1 unto
  365. 1 therefore
  366. 2 abounded
  367. 1 supplies
  368. 1 life
  369. 1 impart
  370. 1 these
  371. 1 boons
  372. 1 created
  373. 2 cause
  374. 2 die
  375. 1 kill
  376. 1 left
  377. 1 live
  378. 2 until
  379. 1 old
  380. 1 age
  381. 1 longer
  382. 1 comprehend
  383. 1 things
  384. 1 once
  385. 1 knew
  386. 1 indeed
  387. 1 aleem
  388. 1 qadir