Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/36

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 23:02, 8 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type")

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/35 > Quran/6/36 > Quran/6/37

Quran/6/36


  1. only those who hear will respond. but the dead - allah will resurrect them; then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/36 (0)

  1. innama yastajeebu allatheena yasmaaaoona waalmawta yabaaathuhumu allahu thumma ilayhi yurjaaaoona <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (1)

  1. only respond those who listen. but the dead - allah will resurrect them, then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (2)

  1. only they who listen [ with their hearts ] can respond to a call; and as for the dead [ of heart ], god [ alone ] can raise them from the dead, whereupon unto him they shall return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (3)

  1. only those can accept who hear. as for the dead, allah will raise them up; then unto him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (4)

  1. those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, allah will raise them up; then will they be turned unto him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (5)

  1. those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, god will raise them up; then will they be turned unto him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (6)

  1. only those accept who listen; and (as to) the dead, allah will raise them, then to him they shall be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (7)

  1. only they who listen can respond to a call; and as for the dead, god will raise them up, and then they will all return to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (8)

  1. it is only those who hear who respond.• as for the dead, god will raise them up. again, they are returned to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (9)

  1. only those who listen will respond, plus the dead whom god will raise; then unto him will they return, <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (10)

only the attentive will respond ˹to your call˺. as for the dead, allah will raise them up, then to him they will ˹all˺ be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (11)

  1. only those who can hear will respond; and as for the dead, god [ alone ] will raise them from the dead, and to him they will return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (12)

  1. it is only those who bow down their ears and open their heats' ears that favourably respond to heaven's call and to spiritual prompting, whereas those destitute of spiritual life are as good as dead to admonition and the dead shall only hear when allah resurrects them, be it in this world or in the world to come when back to him they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (13)

  1. only those who listen will respond. as for the dead, god will resurrect them, then to him they will return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (14)

  1. only those who can hear will respond; as for the dead, god will raise them up, and to him they will all be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (15)

  1. only those respond who hearken. and as to the dead, allah will raise them, and thereafter unto him they shall be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (16)

  1. only they will respond who can hear. as for the dead, raised they will be by god, then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (17)

  1. only those who can hear respond. as for the dead, allah will raise them up, then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (18)

  1. only they who have the ability to hear can respond (to a call); as for the dead, god will raise them to life, and then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (19)

  1. only those who listen will respond [ to you ]. as for the dead, allah will resurrect them, then they will be brought back to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (20)

  1. only those can accept who hear. as for the dead, allah will raise them up, then unto him shall they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (21)

  1. surely the ones who will respond are only the ones who hear. and the dead, allah will make them rise again. thereafter to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (22)

  1. only those who have understanding will accept your faith. (those who have no understanding) are like the dead whom god will resurrect and to him will all return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (23)

  1. only those respond who listen (to seek the truth). as for the dead, allah shall raise them, after which they shall be returned to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (24)

  1. only those can accept who hear and listen with an open mind (10:100). the living dead will only listen when they use their faculties (2:260), or when allah will raise them to the second life; unto him will they be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (25)

  1. be sure that those who (really) hear, will (in fact) accept: as for the dead, allah will raise them up; then they will be returned to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (26)

  1. only those who hear will respond. but the dead - allah will resurrect them; then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (27)

  1. surely those who listen accept the truth. as for the dead (those with closed minds), allah will bring them back to life, on the day of judgment, to be produced in his court. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (28)

  1. in fact, only those who care to listen attentively can respond (to the call). as for the dead, allah will bring them to life, and then they would be presented before him (for reckoning). <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (29)

  1. the truth is that they alone who listen to it (with truthful hearts) accept (the invitation of truth). and allah will raise the dead (the deniers of the truth from the graves as disbelievers). then they will be returned to the same (lord that they used to deny) <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (30)

  1. certainly what (is a fact is that) will respond (only) those who would listen. and the (spiritually) dead ones: (shall present a negative behaviour till their physical death when) allah will raise them up (in resurrection), then to him they will be returned (to face full accountability). <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (31)

  1. only those who listen will respond. as for the dead, god will resurrect them; then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (32)

  1. those who listen, surely will accept it, but the dead, god will raise them up, and then will they turn to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (33)

  1. only they who listen can respond to the call of the truth; as for the dead, allah will raise them and then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (34)

  1. only those who listen will accept. and the dead, god raises them then they are returned to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (35)

  1. only those who listen will respond. as for the dead, god will resurrect them, then to him they will return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (36)

  1. only those respond, who hear! and as for the dead, allah will resurrect them, then to him they shall be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (37)

  1. only those will [ hear and ] respond who listen. as to the dead people, [ know that ] god will resurrect them and eventually they will all return to him [ and have to stand in front of him for the judgment. ] <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (38)

  1. it is only those who hear (with sincere hearts) that accept faith; and allah will raise these people dead of heart, then towards him they will be herded. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (39)

  1. those who listen will surely answer. as for the dead, allah will revive them. to him they shall return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (40)

  1. only those accept who listen. and as for the dead, allah will raise them, then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (41)

  1. but those who hear/listen answer/reply, and the deads, god sends/resurrects/revives them, then to him they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (42)

  1. only those can accept the truth who listen. and as for the dead, allah will raise them to life, then to him shall they all be brought back. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (43)

  1. the only ones to respond are those who listen. god resurrects the dead; they ultimately return to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (44)

  1. those very accept who listen, and allah will raise those of dead hearts, then towards him they will be driven. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (45)

  1. only those who listen respond (to the truth). and as for the (spiritually) dead allah will raise them to life (after their being buried in graves,) they shall then be made to return to him. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (46)

  1. it is only those who listen (to the message of prophet muhammad saw), will respond (benefit from it), but as for the dead (disbelievers), allah will raise them up, then to him they will be returned (for their recompense). <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (47)

  1. answer only will those who hear; as for the dead, god will raise them up, then unto him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (48)

  1. he only answers the prayer of those who listen; but the dead will god raise up, then unto him shall they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (49)

  1. only those can accept the truth who listen. and as for the dead, god will raise them to life, then to him shall they all be brought back. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (50)

  1. to those only who shall lend an ear will he make answer: as for the dead, god will raise them up; then unto him shall they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (51)

  1. those that can hear will surely answer. as for the dead, god will bring them back to life. then to him shall they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (52)

  1. only those that can hear will surely answer. as for the dead, god will bring them back to life, then to him shall they return. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (53)

  1. only those who can perceive will respond (to the invitation)! as for the dead (those who are devoid of knowledge), allah will resurrect them (enable them to realize their reality after they experience death) and to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (54)

  1. only those accept who hearken, and (as for) the dead, allah will raise them up; then unto him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36

Quran/6/36 (55)

  1. only those will respond, who listen. and the dead, allah will raise them up, then to him they will be returned. <> abin sani kawai, waɗanda suke saurare ne suke karɓawa, kuma matattu allah yake tayar da su, sa'an nan kuma zuwa gare shi ake mayar da su. = [ 6:36 ] wanda kawai za su amsa su ne wadanda suka saurara. allah na tayar da matattu; kuma gare shi ne makomarsu. --Qur'an 6:36


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 abin
  2. 1 sani
  3. 2 kawai
  4. 1 wa
  5. 1 anda
  6. 2 suke
  7. 1 saurare
  8. 3 ne
  9. 1 kar
  10. 1 awa
  11. 3 kuma
  12. 2 matattu
  13. 33 allah
  14. 1 yake
  15. 2 tayar
  16. 3 da
  17. 4 su
  18. 1 sa
  19. 3 an
  20. 1 nan
  21. 1 zuwa
  22. 2 gare
  23. 2 shi
  24. 1 ake
  25. 1 mayar
  26. 1 6
  27. 1 36
  28. 1 wanda
  29. 1 za
  30. 1 amsa
  31. 1 wadanda
  32. 1 suka
  33. 1 saurara
  34. 1 na
  35. 1 makomarsu
  36. 1 innama
  37. 1 yastajeebu
  38. 1 allatheena
  39. 1 yasmaaaoona
  40. 1 waalmawta
  41. 1 yabaaathuhumu
  42. 1 allahu
  43. 1 thumma
  44. 1 ilayhi
  45. 1 yurjaaaoona
  46. 47 only
  47. 30 respond
  48. 52 those
  49. 56 who
  50. 33 listen
  51. 6 but
  52. 81 the
  53. 57 dead
  54. 2 -
  55. 111 will
  56. 10 resurrect
  57. 48 them
  58. 40 then
  59. 79 to
  60. 54 him
  61. 63 they
  62. 40 be
  63. 27 returned
  64. 7 91
  65. 5 with
  66. 8 their
  67. 4 hearts
  68. 7 93
  69. 18 can
  70. 5 a
  71. 7 call
  72. 36 and
  73. 41 as
  74. 36 for
  75. 12 of
  76. 2 heart
  77. 24 god
  78. 3 alone
  79. 34 raise
  80. 4 from
  81. 1 whereupon
  82. 12 unto
  83. 18 shall
  84. 18 return
  85. 18 accept
  86. 20 hear
  87. 18 up
  88. 10 in
  89. 11 truth
  90. 3 sure
  91. 2 turned
  92. 7 all
  93. 8 it
  94. 7 is
  95. 2 again
  96. 7 are
  97. 1 plus
  98. 2 whom
  99. 1 attentive
  100. 2 761
  101. 2 your
  102. 2 762
  103. 1 bow
  104. 1 down
  105. 2 ears
  106. 2 open
  107. 1 heats
  108. 1 rsquo
  109. 9 that
  110. 1 favourably
  111. 1 heaven
  112. 1 s
  113. 2 spiritual
  114. 1 prompting
  115. 1 whereas
  116. 1 destitute
  117. 10 life
  118. 1 good
  119. 1 admonition
  120. 5 when
  121. 3 resurrects
  122. 1 this
  123. 2 world
  124. 2 or
  125. 1 come
  126. 7 back
  127. 2 hearken
  128. 2 thereafter
  129. 1 raised
  130. 1 by
  131. 4 have
  132. 1 ability
  133. 1 you
  134. 3 brought
  135. 6 surely
  136. 4 ones
  137. 2 make
  138. 1 rise
  139. 2 understanding
  140. 2 faith
  141. 1 no
  142. 1 like
  143. 1 seek
  144. 3 after
  145. 1 which
  146. 1 mind
  147. 1 10
  148. 1 100
  149. 1 living
  150. 1 use
  151. 1 faculties
  152. 1 2
  153. 1 260
  154. 1 second
  155. 1 really
  156. 3 fact
  157. 1 closed
  158. 1 minds
  159. 4 bring
  160. 1 on
  161. 1 day
  162. 2 judgment
  163. 1 produced
  164. 1 his
  165. 1 court
  166. 1 care
  167. 1 attentively
  168. 2 would
  169. 1 presented
  170. 1 before
  171. 1 reckoning
  172. 1 truthful
  173. 2 invitation
  174. 1 deniers
  175. 2 graves
  176. 2 disbelievers
  177. 1 same
  178. 1 lord
  179. 1 used
  180. 1 deny
  181. 1 certainly
  182. 1 what
  183. 2 spiritually
  184. 1 present
  185. 1 negative
  186. 1 behaviour
  187. 1 till
  188. 1 physical
  189. 2 death
  190. 1 resurrection
  191. 1 face
  192. 1 full
  193. 1 accountability
  194. 1 turn
  195. 1 raises
  196. 2 people
  197. 1 know
  198. 1 eventually
  199. 1 stand
  200. 1 front
  201. 1 sincere
  202. 1 these
  203. 2 towards
  204. 1 herded
  205. 6 answer
  206. 1 revive
  207. 1 reply
  208. 1 deads
  209. 1 sends
  210. 1 revives
  211. 1 ultimately
  212. 1 very
  213. 1 driven
  214. 1 being
  215. 1 buried
  216. 1 made
  217. 1 message
  218. 1 prophet
  219. 1 muhammad
  220. 1 saw
  221. 1 benefit
  222. 1 recompense
  223. 2 he
  224. 1 answers
  225. 1 prayer
  226. 1 lend
  227. 1 ear
  228. 1 perceive
  229. 1 devoid
  230. 1 knowledge
  231. 1 enable
  232. 1 realize
  233. 1 reality
  234. 1 experience