Toggle menu
24.1K
669
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/30/8

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/30 > Quran/30/7 > Quran/30/8 > Quran/30/9

Quran/30/8


  1. do they not contemplate within themselves? allah has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. and indeed, many of the people, in [ the matter of ] the meeting with their lord, are disbelievers. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/30/8 (0)

  1. awa lam yatafakkaroo fee anfusihim ma khalaqa allahu alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman wa-inna katheeran mina alnnasi biliqa-i rabbihim lakafiroona <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (1)

  1. do not they ponder within themselves? not allah (has) created the heavens and the earth, and what (is) between them except in truth and (for) a term appointed. and indeed, many of the people in (the) meeting (with) their lord surely (are) disbelievers. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (2)

  1. have they never learned to think for themselves? god has not created the heavens and the earth and all that is between them without [ an inner ] truth and a term set [ by him ]: and yet, behold, there are many people who stubbornly deny the truth that they are destined to meet their sustainer! <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (3)

  1. have they not pondered upon themselves? allah created not the heavens and the earth, and that which is between them, save with truth and for a destined end. but truly many of mankind are disbelievers in the meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (4)

  1. do they not reflect in their own minds? not but for just ends and for a term appointed, did allah create the heavens and the earth, and all between them: yet are there truly many among men who deny the meeting with their lord (at the resurrection)! <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (5)

  1. do they not reflect in their own minds? not but for just ends and for a term appointed, did god create the heavens and the earth, and all between them: yet are there truly many among men who deny the meeting with their lord (at the resurrectio n)! <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (6)

  1. do they not reflect within themselves: allah did not create the heavens and the earth and what is between them two but with truth, and (for) an appointed term? and most surely most of the people are deniers of the meeting of their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (7)

  1. do they not ponder about their own selves? god has created the heavens and the earth and all that is between them for a purpose and for an appointed time? yet many deny they will ever meet with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (8)

  1. or if they reflect not in themselves, god created not the heavens and the earth and whatever is between the two but with the truth and for a term that is determined. and, truly, most of humanity, in the meeting with their lord, are, certainly, ones who disbelieve. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (9)

  1. have they not reflected about themselves? god has only created heaven and earth and whatever lies in between them for the truth and till a specific deadline. yet many men disbelieve about meeting their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (10)

have they not reflected upon their own being? allah only created the heavens and the earth and everything in between for a purpose and an appointed term. yet most people are truly in denial of the meeting with their lord! <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (11)

  1. have they not considered in their own minds that god created the heavens, and the earth, and everything between them in truth and for an appointed time? yet many people deny that they will meet their lord. (: ) <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (12)

  1. do they -people- not weigh matters mentally and think deeply that allah did not create the heavens and the earth and all that lies between them but in truth and for just ends for a predetermined point of time, notwithstanding that many among the people deny the assemblage before allah, not to mention the day of judgement. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (13)

  1. did they not reflect upon themselves god did not create the heavens and the earth and what is between them except by truth and an appointed term. but most of the people are in denial regarding their meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (14)

  1. have they not thought about their own selves? god did not create the heavens and earth and everything between them without a serious purpose and an appointed time, yet many people deny that they will meet their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (15)

  1. ponder they not in their minds: allah hath not created the heavens and the earth and whatsoever is in-between the twain save with a purpose and for a term appointed? and verily many men in the meecing of their lord are unbelievers. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (16)

  1. do they not think for themselves that god did not create the heavens and the earth and all that lies between them without reason and a determined purpose? but many men reject the meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (17)

  1. have they not reflected within themselves? allah did not create the heavens and the earth and everything between them except with truth and for a fixed term. yet many people reject the meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (18)

  1. do they not reflect upon themselves (even once)? god has not created the heavens and the earth and all that is between them save with truth (meaningfully and for definite, wise purposes, and on solid foundations of truth), and for an appointed term. but surely many among the people are in unbelief about the meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (19)

  1. have they not reflected in their own souls? allah did not create the heavens and the earth and whatever is between them except with reason and for a specified term. indeed many of the people disbelieve in the encounter with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (20)

  1. do they not reflect within themselves: allah did not create the heavens and the earth and what is between them but with truth, and for an appointed term (or destined end)? but truly most of the people are disbelievers in the meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (21)

  1. and have they not meditated within themselves? in no way did allah create the heavens and the earth and whatever is between them except with the truth and for a stated term; and surely many of mankind are indeed disbelievers in the meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (22)

  1. have they not thought that god has not created the heavens and the earth and all that is between them but for a genuine purpose to exist for an appointed term? many people do not believe in their meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (23)

  1. did they not reflect in their own selves? allah did not create the heavens and the earth and what is between them but with a just cause and for an appointed time. yet many of the people are disbelievers in the meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (24)

  1. have they never learned to think for their own "self"? allah has not created the heavens and the earth, and all that is between them without truth and for a purpose and an appointed time. yet, verily, a great many of people deny that they are destined to meet their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (25)

  1. in their own minds, do they not think (deeply)? that allah has (indeed) created the heavens and earth and all between only for true cause and for a fixed duration: yet really, there are many from (these) men who deny the meeting with their lord (in the end)! <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (26)

  1. do they not contemplate within themselves? allah has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. and indeed, many of the people, in [ the matter of ] the meeting with their lord, are disbelievers. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (27)

  1. have they not considered in their own minds that allah created the heavens and the earth and all that lies between them for a just reason and for a specified time? but the truth is that many among mankind do not believe in the meeting with their lord (the day of resurrection)! <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (28)

  1. do they not ponder about their own selves? allah has created the heavens and the earth, and everything in between for a specific purpose and a predetermined period. but most people just fail to accept (the inevitability of) the meeting with their lord (on the day of judgment). <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (29)

  1. have they not meditated within themselves that allah has not created the heavens and the earth and whatever is between the two except with (a system of) truth and for a fixed term? and surely, most of the people do not believe in the meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (30)

  1. do they then not ponder in their ownselves (that) allah did not create the heavens and the earth and whatever is between those two except for a due purpose and (for) an appointed term? and indeed, the majority of mankind regarding the meeting with their nourisher-sustainer, are surely disbelievers . <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (31)

  1. do they not reflect within themselves? god did not create the heavens and the earth, and what is between them, except with reason, and for a specific duration. but most people, regarding meeting their lord, are disbelievers. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (32)

  1. do they not reflect in their own minds? god has not created the heavens and the earth, and all between them, except for just ends, and for a term appointed. yet there are truly many among people, who deny the meeting with their lord.  <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (33)

  1. do they not reflect on themselves? allah created the heavens and the earth and whatever lies between them in truth and for an appointed term. yet many people deny that they will meet their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (34)

  1. or did they not think about themselves that god did not create the skies and the earth and whatever between them except with the truth and (for) a finite time? and indeed most of the people are disbelievers in meeting their master. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (35)

  1. did they not reflect upon themselves? god did not create the heavens and the earth and what is between them except with truth and an appointed term. but most of the people are in denial regarding their meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (36)

  1. have they never pondered over themselves!? allah has not created the heavens and the earth and all that is therein without purpose and without fixing a time for their end! and most people do indeed disbelieve that they are destined to meet their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (37)

  1. don't people ever think about the creation of the earth, the heavens and whatever is between to realize that there is a purpose behind this creation and that all this is not created in vain and on a whim? the whole universe has a life span determined in advance by god;what a shame that most people think this life will last forever and that they will never stand in front of their creator [ to be accountable for their deeds. ] <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (38)

  1. have they not inwardly pondered &ndash; that allah has not created the heavens and the earth, and all that is between them, except with truth and a fixed term? and indeed many people deny the meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (39)

  1. have they never thought to themselves that allah did not create the heavens and the earth and all that is between except with truth, and for a stated term? yet most people disbelieve that they will ever meet their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (40)

  1. do they not reflect within themselves? allah did not create the heavens and the earth and what is between them but with truth, and (for) an appointed term. and surely most of the people are deniers of the meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (41)

  1. did they not think in themselves god did not create the skies/space and the earth/planet earth, and what (is) between them (b) except with the truth and a named/identified (specified) term/time, and that many from the people with their lord's meeting (they are) disbelieving. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (42)

  1. do they not reflect within themselves that allah has not created the heavens and the earth and all that is between the two but in accordance with the requirements of wisdom and for a fixed term? but many among men believe not in the meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (43)

  1. why do they not reflect on themselves? god did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose, and for a specific life span. however, most people, with regard to meeting their lord, are disbelievers. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (44)

  1. have they-not pondered within themselves? allah has not created the heavens and the earth and whatever is between them but with truth and for an appointed term. and undoubtedly, most of the people are deniers of the meeting with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (45)

  1. do they never think over in their own minds that allah has created the heavens and the earth and all that lies between the two only to suit the requirements of truth and wisdom (and with a definite end in view), but for a stated term (after which the doom must come)? yet many among the people do not believe in the meeting with their lord ever. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (46)

  1. do they not think deeply (in their ownselves) about themselves (how allah created them from nothing, and similarly he will resurrect them)? allah has created not the heavens and the earth, and all that is between them, except with truth and for an appointed term. and indeed many of mankind deny the meeting with their lord. (see tafsir attabaree, part 21, page 24). <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (47)

  1. what, have they not considered within themselves? god created not the heavens and the earth, and what between them is, save with the truth and a stated term; yet most men disbelieve in the encounter with their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (48)

  1. have they not reflected in themselves, that god created not the heavens and the earth, and what is between the two except in truth, and for a stated and appointed time? but, verily, many men in the meeting of their lord do disbelieve. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (49)

  1. do they not consider within themselves that god hath not created the heavens and the earth, and whatever is between them, otherwise than in truth, and hath set them a determined period? verily a great number of men reject the belief of their future meeting their lord at the resurrection. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (50)

  1. have they not considered within themselves that god hath not created the heavens and the earth and all that is between them but for a serious end, and for a fixed term? but truly most men believe not that they shall meet their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (51)

  1. have they not pondered within their own minds that god created the heavens and the earth and all that lies between them only for a worthy end, and for an appointed term? yet many deny they will ever meet their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (52)

  1. would they never reflect in their own minds? god has not created the heavens and the earth and all that is between them other than in accordance with the truth and for a specific term set [ by him ]. yet there are many people who deny the truth that they will meet their lord. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (53)

  1. do they not contemplate on their own selves (their own essential reality)? allah created the heavens, the earth and everything between the two only as the truth, and with a defined lifespan! indeed, most of the people deny they will meet with their rabb. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (54)

  1. have they not pondered upon themselves? allah did not create the heavens and the earth and what is between them but with truth and (for) an appointed term? and verily most of the people are deniers of the meeting of their lord (at the resurrection). <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8

Quran/30/8 (55)

  1. did they not reflect among themselves, (that) allah has not created the skies and the earth and which is between them both, but in reality and for an appointed term? but many of the human beings certainly do not believe in the meeting with their fosterer. <> shin, ba su yi tunani ba a cikin zukatansu cewa allah bai halitta sammai da ƙasa ba da abin da ke tsakaninsu, face da gaskiya da ajali ambatacce? kuma lalle masu yawa daga mutane kafirai ne ga gamuwa da ubangijinsu? = [ 30:8 ] shin, me ya sa ba su yi tunani ba a kansu? allah bai halitta sammai da qasa ba da abin da ke tsakaninsu, sai da gaskiya, da ajali ambatacce. amma dak da haka, akasari daga mutane kafirai ne game da gamuwa da ubangijinsu.

--Qur'an 30:8


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 6 ba
  3. 2 su
  4. 2 yi
  5. 2 tunani
  6. 57 a
  7. 1 cikin
  8. 1 zukatansu
  9. 1 cewa
  10. 35 allah
  11. 2 bai
  12. 2 halitta
  13. 2 sammai
  14. 14 da
  15. 1 asa
  16. 2 abin
  17. 2 ke
  18. 2 tsakaninsu
  19. 1 face
  20. 2 gaskiya
  21. 2 ajali
  22. 2 ambatacce
  23. 1 kuma
  24. 1 lalle
  25. 1 masu
  26. 1 yawa
  27. 2 daga
  28. 2 mutane
  29. 2 kafirai
  30. 2 ne
  31. 1 ga
  32. 2 gamuwa
  33. 2 ubangijinsu
  34. 1 30
  35. 1 8
  36. 1 me
  37. 1 ya
  38. 1 sa
  39. 1 kansu
  40. 1 qasa
  41. 1 sai
  42. 1 amma
  43. 1 dak
  44. 1 haka
  45. 1 akasari
  46. 1 game
  47. 1 awa
  48. 1 lam
  49. 1 yatafakkaroo
  50. 1 fee
  51. 1 anfusihim
  52. 1 ma
  53. 1 khalaqa
  54. 1 allahu
  55. 1 alssamawati
  56. 1 waal-arda
  57. 1 wama
  58. 1 baynahuma
  59. 1 illa
  60. 1 bialhaqqi
  61. 1 waajalin
  62. 1 musamman
  63. 1 wa-inna
  64. 1 katheeran
  65. 1 mina
  66. 1 alnnasi
  67. 1 biliqa-i
  68. 1 rabbihim
  69. 1 lakafiroona
  70. 30 do
  71. 98 not
  72. 67 they
  73. 5 ponder
  74. 15 within
  75. 32 themselves
  76. 21 has
  77. 35 created
  78. 193 the
  79. 51 heavens
  80. 189 and
  81. 56 earth
  82. 15 what
  83. 40 is
  84. 53 between
  85. 44 them
  86. 18 except
  87. 57 in
  88. 36 truth
  89. 61 for
  90. 35 term
  91. 26 appointed
  92. 11 indeed
  93. 33 many
  94. 44 of
  95. 36 people
  96. 38 meeting
  97. 61 with
  98. 81 their
  99. 48 lord
  100. 7 surely
  101. 30 are
  102. 10 disbelievers
  103. 22 have
  104. 7 never
  105. 2 learned
  106. 13 to
  107. 11 think
  108. 24 god
  109. 22 all
  110. 53 that
  111. 6 without
  112. 4 91
  113. 21 an
  114. 1 inner
  115. 4 93
  116. 3 set
  117. 4 by
  118. 2 him
  119. 19 yet
  120. 1 behold
  121. 7 there
  122. 7 who
  123. 1 stubbornly
  124. 16 deny
  125. 5 destined
  126. 12 meet
  127. 1 sustainer
  128. 6 pondered
  129. 6 upon
  130. 3 which
  131. 4 save
  132. 7 end
  133. 28 but
  134. 8 truly
  135. 5 mankind
  136. 17 reflect
  137. 18 own
  138. 10 minds
  139. 7 just
  140. 4 ends
  141. 27 did
  142. 21 create
  143. 9 among
  144. 11 men
  145. 4 at
  146. 4 resurrection
  147. 1 resurrectio
  148. 1 n
  149. 8 two
  150. 21 most
  151. 4 deniers
  152. 9 about
  153. 5 selves
  154. 12 purpose
  155. 11 time
  156. 11 will
  157. 5 ever
  158. 3 or
  159. 1 if
  160. 11 whatever
  161. 4 determined
  162. 1 humanity
  163. 2 certainly
  164. 1 ones
  165. 7 disbelieve
  166. 5 reflected
  167. 6 only
  168. 1 heaven
  169. 7 lies
  170. 1 till
  171. 6 specific
  172. 1 deadline
  173. 1 being
  174. 7 everything
  175. 3 denial
  176. 4 considered
  177. 1 -people-
  178. 1 weigh
  179. 1 matters
  180. 1 mentally
  181. 3 deeply
  182. 2 predetermined
  183. 1 point
  184. 1 notwithstanding
  185. 1 assemblage
  186. 1 before
  187. 1 mention
  188. 3 day
  189. 1 judgement
  190. 4 regarding
  191. 3 thought
  192. 2 serious
  193. 4 hath
  194. 1 whatsoever
  195. 1 in-between
  196. 1 twain
  197. 5 verily
  198. 1 meecing
  199. 1 unbelievers
  200. 4 reason
  201. 3 reject
  202. 6 fixed
  203. 1 even
  204. 1 once
  205. 1 meaningfully
  206. 2 definite
  207. 1 wise
  208. 1 purposes
  209. 6 on
  210. 1 solid
  211. 1 foundations
  212. 1 unbelief
  213. 1 souls
  214. 4 specified
  215. 2 encounter
  216. 2 meditated
  217. 1 no
  218. 1 way
  219. 5 stated
  220. 1 genuine
  221. 1 exist
  222. 7 believe
  223. 2 cause
  224. 2 quot
  225. 1 self
  226. 2 great
  227. 1 true
  228. 2 duration
  229. 1 really
  230. 3 from
  231. 1 these
  232. 2 contemplate
  233. 1 matter
  234. 2 period
  235. 1 fail
  236. 1 accept
  237. 1 inevitability
  238. 1 judgment
  239. 1 system
  240. 1 then
  241. 2 ownselves
  242. 1 those
  243. 1 due
  244. 1 majority
  245. 1 nourisher-sustainer
  246. 3 skies
  247. 1 finite
  248. 1 master
  249. 2 over
  250. 1 therein
  251. 1 fixing
  252. 1 don
  253. 1 rsquo
  254. 1 t
  255. 2 creation
  256. 1 realize
  257. 1 behind
  258. 3 this
  259. 1 vain
  260. 1 whim
  261. 1 whole
  262. 1 universe
  263. 3 life
  264. 2 span
  265. 1 advance
  266. 1 shame
  267. 1 last
  268. 1 forever
  269. 1 stand
  270. 1 front
  271. 1 creator
  272. 1 be
  273. 1 accountable
  274. 1 deeds
  275. 1 inwardly
  276. 1 ndash
  277. 1 space
  278. 1 planet
  279. 1 b
  280. 1 named
  281. 1 identified
  282. 1 s
  283. 1 disbelieving
  284. 2 accordance
  285. 2 requirements
  286. 2 wisdom
  287. 1 why
  288. 1 however
  289. 1 regard
  290. 1 they-not
  291. 1 undoubtedly
  292. 1 suit
  293. 1 view
  294. 1 after
  295. 1 doom
  296. 1 must
  297. 1 come
  298. 1 how
  299. 1 nothing
  300. 1 similarly
  301. 1 he
  302. 1 resurrect
  303. 1 see
  304. 1 tafsir
  305. 1 attabaree
  306. 1 part
  307. 1 21
  308. 1 page
  309. 1 24
  310. 1 consider
  311. 1 otherwise
  312. 2 than
  313. 1 number
  314. 1 belief
  315. 1 future
  316. 1 shall
  317. 1 worthy
  318. 1 would
  319. 1 other
  320. 1 essential
  321. 2 reality
  322. 1 as
  323. 1 defined
  324. 1 lifespan
  325. 1 rabb
  326. 1 both
  327. 1 human
  328. 1 beings
  329. 1 fosterer