Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/45/14

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/45 > Quran/45/13 > Quran/45/14 > Quran/45/15

Quran/45/14


  1. say, [ o muhammad ], to those who have believed that they [ should ] forgive those who expect not the days of allah so that he may recompense a people for what they used to earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/45/14 (0)

  1. qul lillatheena amanoo yaghfiroo lillatheena la yarjoona ayyama allahi liyajziya qawman bima kanoo yaksiboona <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (1)

  1. say to those who believe (to) forgive those who (do) not hope (for the) days (of) allah; that he may recompense a people for what they used to earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (2)

  1. tell all who have attained to faith that they should forgive those who do not believe in the coming of the days of god, [ since it is ] for him [ alone ] to requite people for whatever they may have earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (3)

  1. tell those who believe to forgive those who hope not for the days of allah; in order that he may requite folk what they used to earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (4)

  1. tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the days of allah: it is for him to recompense (for good or ill) each people according to what they have earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (5)

  1. tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the days of god: it is for him to recompense (for good or ill) each people according to what they have earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (6)

  1. say to those who believe (that) they forgive those who do not fear the days of allah that he may reward a people for what they earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (7)

  1. tell the believers to ignore those who do not believe in the coming of the days of god. he will requite people for what they have done. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (8)

  1. say to those who believed: forgive those who hope not for the days of god that he give recompense to a folk according to what they had been earning. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (9)

  1. tell those who believe to forgive the ones who do not expect [ to see ] god&acute;s days, so he may reward a folk according to whatever it has earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (10)

˹o prophettell the believers to forgive those who do not fear allah's days ˹of torment˺, so that he will reward each group for what they used to commit. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (11)

  1. tell the believers that they should forgive those who do not anticipate the days of god as it is he alone who will hold people accountable for what they have earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (12)

  1. say o muhammad to those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues to forgive and give up resentment against those who do not expect with desire nor desire with expectation the days when allah requites like for like and repays a people with what is commensurate with their deeds. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (13)

  1. say to those who believed to forgive those who do not look forward to the days of god. he will fully recompense people for whatever they have earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (14)

  1. tell the believers to forgive those who do not fear god's days [ of punishment ]&ndash;&ndash;he will requite people for what they have done. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (15)

  1. say thou unto those who believe, let them forgive those who hope not for the days of allah, that he may requite a community for that which they have been earning. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (16)

  1. tell the believers to forgive those who do not fear the visitations of god, so that he may requite the people for their deeds. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (17)

  1. tell those who have iman that they should forgive those who feel no fear about the days of allah, when he will repay people according to what they earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (18)

  1. tell those who believe that they should pardon those who do not hope for the coming of the days of god (when he will make them understand what their unbelief means), seeing that he will recompense people for what they have earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (19)

  1. say to the faithful to forgive those who do not expect allah's days, that he may [ himself ] requite a people for what they used to earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (20)

  1. tell those who believe that they should forgive those who fear (or hope) not the days of allah, that he may reward a people for what they earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (21)

  1. say to the ones who have believed that they forgive the ones who do not hope for the days of allah, that he may recompense a people for what they used to earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (22)

  1. tell the believers to forgive those who do not have faith in the days of god (day of judgment) and resurrection. god will give due recompense to all the people for their deeds. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (23)

  1. tell those who believe that they should forgive those who do not believe in allah's days, so that he may recompense a people for what they used to earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (24)

  1. tell all believers that they should forgive and try to save those who do not believe in the oncoming days of allah. it is for him alone to recompense each nation for their good or ill deeds that they have earned. (days of allah = when mankind establishes the divine system on earth. ((14:5). 'yaghfir' = forgive = protect from the harmful effects of misdeeds). <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (25)

  1. say to those who believe, to forgive those who do not look forward to the days of allah: it is for him to repay (for the good or the bad) each people according to what they have earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (26)

  1. say, [ o muhammad ], to those who have believed that they [ should ] forgive those who expect not the days of allah so that he may recompense a people for what they used to earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (27)

  1. o prophet, tell the believers to bear with those who do not fear the coming of the bad days from allah, so that he may himself recompense those people according to what they have earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (28)

  1. (oh prophet), tell those who believe, "the unbelievers do not expect the &acute;days of allah&acute; [[_]](the day of resurrection and all days after that). overlook them, so he may compensate people in accordance with the deeds they earn!" <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (29)

  1. say to the believers to disregard those who neither hope for nor fear (the coming of) the days of allah, so that he may give them full reward of those (deeds) which they used to earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (30)

  1. say to those who have believed (that) they should forgive those who hope not for the days of allah - so that (allah himself) recompense a nation in accordance with what they used to earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (31)

  1. tell those who believe to forgive those who do not hope for the days of god. he will fully recompense people for whatever they have earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (32)

  1. tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the days of god. it is for him to reward each people according to what they have earned.  <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (33)

  1. (o prophet), tell the believers to indulge those who have no fear of any evil days coming upon them from allah so that allah may himself requite them for their deeds. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (34)

  1. tell those who believed to forgive those who do not hope for god's days, so that he rewards people for what they were doing. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (35)

  1. say to those who believed to forgive those who do not look forward to the days of god. he will recompense a people for whatever they have earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (36)

  1. tell those who believe to forgive those who do not look forward to the divine times (hereafter) for allah himself to requite them for their deeds. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (37)

  1. ask the believers to [ be patient with and ] forgive the shortsightedness of the disbelievers who do not believe in the day of judgment. [ god will reward them for their patience and punish the disbelievers himself as ] god will fully pay for whatever each person has earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (38)

  1. tell the believers to ignore those who do not expect the days of allah, in order that allah may give a nation the reward of what they used to earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (39)

  1. tell the believers to forgive those who do not look for the days of allah, so that he recompenses the people for what they have earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (40)

  1. tell those who believe to forgive those who fear not the days of allah that he may reward a people for what they earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (41)

  1. say to those who believed: "forgive to those who do not hope/expect god's days/times, (it is to him) to reimburse a nation because (of) what they were gaining/acquiring ." <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (42)

  1. tell those who believe to forgive those who persecute them and fear not the days of allah, that he may requite a people for what they earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (43)

  1. tell those who believed to forgive those who do not expect the days of god. he will fully pay everyone for whatever they have earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (44)

  1. tell to the believers pardon those who hope not for the days of allah so that allah may recompense a people for their earnings <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (45)

  1. tell those who believe to let alone those who do not accept the (contesting) days of allah on which the righteous will be successful in the land and the wicked will suffer disaster in order that he may himself recompense every people according to their deeds. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (46)

  1. say (o muhammad saw) to the believers to forgive those who (harm them and) hope not for the days of allah (i.e. his recompense), that he may recompense people according to what they have earned (i.e. to punish these disbelievers, who harm the believers). <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (47)

  1. say unto those who believe, that they forgive those who do not look for the days of god, that he may recompense a people for that they have been earning. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (48)

  1. say to those who believe that they pardon those who hope not for god's days, that he may reward a people for that which they have earned. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (49)

  1. speak unto the true believers, that they forgive those who hope not for the days of god, that he may reward people according to what they shall have wrought. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (50)

  1. tell the believers to pardon those who hope not for the days of god in which he purposeth to reward men according to their deeds. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (51)

  1. tell the believers to pardon those who dread the days of victory, when god will reward men according to their deeds. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14

Quran/45/14 (52)

  1. say to those who believe (that) they should forgive those who do not expect the days of allah, that he may reward people according to that which they used to earn. <> ka ce wa waɗanda suka yi imani, su yi gafara ga waɗanda ba su fatan rahama ga kwanukan allah, domin (allah) ya saka wa mutane da abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 45:14 ] ka ce wa wadanda suka yi imani, su yi gafara ga wadanda ba su zaton ranakun allah. domin zai saka wa kowa da abin da suka aikata. --Qur'an 45:14


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 6 wa
  4. 2 anda
  5. 4 suka
  6. 4 yi
  7. 2 imani
  8. 4 su
  9. 2 gafara
  10. 3 ga
  11. 2 ba
  12. 1 fatan
  13. 1 rahama
  14. 1 kwanukan
  15. 37 allah
  16. 2 domin
  17. 1 ya
  18. 2 saka
  19. 1 mutane
  20. 4 da
  21. 2 abin
  22. 1 kasance
  23. 1 suna
  24. 1 aikatawa
  25. 1 45
  26. 2 14
  27. 2 wadanda
  28. 1 zaton
  29. 1 ranakun
  30. 1 zai
  31. 1 kowa
  32. 1 aikata
  33. 1 qul
  34. 2 lillatheena
  35. 1 amanoo
  36. 1 yaghfiroo
  37. 1 la
  38. 1 yarjoona
  39. 1 ayyama
  40. 1 allahi
  41. 1 liyajziya
  42. 1 qawman
  43. 1 bima
  44. 1 kanoo
  45. 1 yaksiboona
  46. 18 say
  47. 98 to
  48. 81 those
  49. 85 who
  50. 26 believe
  51. 41 forgive
  52. 35 do
  53. 48 not
  54. 17 hope
  55. 60 for
  56. 88 the
  57. 51 days
  58. 57 of
  59. 50 that
  60. 37 he
  61. 26 may
  62. 20 recompense
  63. 20 a
  64. 36 people
  65. 31 what
  66. 56 they
  67. 11 used
  68. 15 earn
  69. 32 tell
  70. 4 all
  71. 28 have
  72. 1 attained
  73. 2 faith
  74. 10 should
  75. 13 in
  76. 6 coming
  77. 25 god
  78. 9 91
  79. 1 since
  80. 9 it
  81. 9 is
  82. 9 93
  83. 7 him
  84. 4 alone
  85. 10 requite
  86. 7 whatever
  87. 19 earned
  88. 3 order
  89. 3 folk
  90. 9 look
  91. 7 forward
  92. 4 good
  93. 5 or
  94. 3 ill
  95. 7 each
  96. 14 according
  97. 11 fear
  98. 14 reward
  99. 19 believers
  100. 2 ignore
  101. 17 will
  102. 2 done
  103. 9 believed
  104. 5 give
  105. 1 had
  106. 3 been
  107. 3 earning
  108. 3 ones
  109. 9 expect
  110. 1 see
  111. 3 acute
  112. 8 s
  113. 13 so
  114. 2 has
  115. 2 761
  116. 6 o
  117. 4 prophet
  118. 2 762
  119. 1 torment
  120. 1 group
  121. 1 commit
  122. 1 anticipate
  123. 2 as
  124. 1 hold
  125. 1 accountable
  126. 3 muhammad
  127. 1 whose
  128. 1 hearts
  129. 1 reflect
  130. 1 image
  131. 1 religious
  132. 11 and
  133. 1 spiritual
  134. 1 virtues
  135. 1 up
  136. 1 resentment
  137. 1 against
  138. 8 with
  139. 2 desire
  140. 2 nor
  141. 1 expectation
  142. 5 when
  143. 1 requites
  144. 2 like
  145. 1 repays
  146. 1 commensurate
  147. 12 their
  148. 11 deeds
  149. 4 fully
  150. 2 rsquo
  151. 1 punishment
  152. 2 ndash
  153. 1 thou
  154. 3 unto
  155. 2 let
  156. 10 them
  157. 1 community
  158. 6 which
  159. 1 visitations
  160. 1 iman
  161. 1 feel
  162. 2 no
  163. 1 about
  164. 2 repay
  165. 5 pardon
  166. 1 make
  167. 1 understand
  168. 1 unbelief
  169. 1 means
  170. 1 seeing
  171. 1 faithful
  172. 7 himself
  173. 3 day
  174. 2 judgment
  175. 2 resurrection
  176. 1 due
  177. 1 lsquo
  178. 1 try
  179. 1 save
  180. 1 oncoming
  181. 4 nation
  182. 1 mankind
  183. 1 establishes
  184. 2 divine
  185. 1 system
  186. 2 on
  187. 1 earth
  188. 1 5
  189. 1 yaghfir
  190. 1 protect
  191. 3 from
  192. 1 harmful
  193. 1 effects
  194. 1 misdeeds
  195. 2 bad
  196. 1 bear
  197. 1 oh
  198. 4 quot
  199. 1 unbelievers
  200. 1 after
  201. 1 overlook
  202. 1 compensate
  203. 2 accordance
  204. 1 disregard
  205. 1 neither
  206. 1 full
  207. 1 8212
  208. 1 indulge
  209. 1 any
  210. 1 evil
  211. 1 upon
  212. 1 rewards
  213. 2 were
  214. 1 doing
  215. 2 times
  216. 1 hereafter
  217. 1 ask
  218. 2 be
  219. 1 patient
  220. 1 shortsightedness
  221. 3 disbelievers
  222. 1 patience
  223. 2 punish
  224. 2 pay
  225. 1 person
  226. 1 recompenses
  227. 1 reimburse
  228. 1 because
  229. 1 gaining
  230. 1 acquiring
  231. 1 persecute
  232. 1 everyone
  233. 1 earnings
  234. 1 accept
  235. 1 contesting
  236. 1 righteous
  237. 1 successful
  238. 1 land
  239. 1 wicked
  240. 1 suffer
  241. 1 disaster
  242. 1 every
  243. 1 saw
  244. 2 harm
  245. 2 i
  246. 2 e
  247. 1 his
  248. 1 these
  249. 1 speak
  250. 1 true
  251. 1 shall
  252. 1 wrought
  253. 1 purposeth
  254. 2 men
  255. 1 dread
  256. 1 victory