Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/30

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/29 > Quran/10/30 > Quran/10/31

Quran/10/30


  1. there, [ on that day ], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to allah , their master, the truth, and lost from them is whatever they used to invent. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/30 (0)

  1. hunalika tabloo kullu nafsin ma aslafat waruddoo ila allahi mawlahumu alhaqqi wadalla aaanhum ma kanoo yaftaroona <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (1)

  1. there will be put to trial every soul (for) what it did previously, and they will be returned to allah their lord the true, and will be lost from them what they used (to) invent. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (2)

  1. there and then will every human being clearly apprehend what he has done in the past; and all will be brought back unto god, their true lord supreme, and all their false imagery will have forsaken them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (3)

  1. there doth every soul experience that which it did aforetime, and they are returned unto allah, their rightful lord, and that which they used to invent hath failed them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (4)

  1. there will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: they will be brought back to allah their rightful lord, and their invented falsehoods will leave them in the lurch. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (5)

  1. there will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: they will be brought back to god their rightful lord, and their invented falsehoods will leave them in the lurch. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (6)

  1. there shall every soul become acquainted with what it sent before, and they shall be brought back to allah, their true patron, and what they devised shall escape from them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (7)

  1. then every soul shall realize what it has done. they shall be returned to god, their true master, and anything they had invented will forsake them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (8)

  1. there every soul will be tried for what it has did in the past. and they would be returned to god, their defender, the truth. and from them will go astray what they had been devising. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (9)

  1. there each soul will be tested for whatever it has sent on ahead in the past, and they will be handed over to god, their rightful patron. anything they have invented will leave them in the lurch. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (10)

then and there every soul will face ˹the consequences of˺ what it had done. they all will be returned to allah-their true master. and whatever ˹gods˺ they fabricated will fail them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (11)

  1. there, every soul will answer for its past deeds, and they will all return to god, their true supreme lord, and all their false deities will desert them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (12)

  1. there and then shall every soul come to be fully aware of all that it had advanced in life of good and pious deeds and of all that it had committed of evil deeds. now, they have been brought back to allah, their creator, who is truth personified. now they are renounced and forsaken by those whom they presumed to share with allah his divine nature and who have failed their expectations. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (13)

  1. it is then that every soul will know what it has done, and they are returned to god their true patron, and what they had invented has left them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (14)

  1. every soul will realize, then and there, what it did in the past. they will be returned to god, their rightful lord, and their invented [ gods ] will desert them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (15)

  1. therein every soul shall prove that which it sent before, and they shall be brcught back to allah, their rightful owner, and there shall stray from them that which they were wont to fabricate. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (16)

  1. then each will see what he had done in the past; and they will turn to god, their true lord, and all the lies they had fabricated will be of no avail to them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (17)

  1. then and there every self will be tried for what it did before. they will be returned to allah, their master, the real, and what they invented will abandon them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (18)

  1. there every soul will experience what it did before (in the world). they have been returned to god, their true owner and master; and those that they fabricated to worship besides god have failed them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (19)

  1. there every soul will examine what it has sent in advance, and they will be returned to allah, their real master, and what they used to fabricate will forsake them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (20)

  1. there shall every soul experience what it did (or has sent on) before; and they shall be returned unto allah, their rightful lord, and that which they used to invent shall fail them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (21)

  1. thereover every self will try (i.e., see the consequences of) whatever it (did) in bygone days and they will be turned back to allah, the supreme patronizer, the true, and there will err (or: stray; i.e., their fabricated gods will leave them) away from them whatever they were fabricating. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (22)

  1. there every soul will experience the result of all that it had done. they will be brought into the presence of god, their true lord, and all that they falsely invented will vanish. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (23)

  1. thereupon, everyone shall assess what one had sent ahead, and they will be sent back to allah, their true lord, and whatever they used to fabricate will vanish from them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (24)

  1. therein every person will experience exactly what he or she did before. then they are returned to allah, their maula, the true lord supreme, and all their false imagery leaves them in the lurch. (there is no maulana but allah). <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (25)

  1. in there, every soul will know (the fruits of) the deeds it sent before: they will be brought back to allah their rightful lord, and their lies (the 'partners' that they) invented will leave them without (help or) support. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (26)

  1. there, [ on that day ], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to allah , their master, the truth, and lost from them is whatever they used to invent. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (27)

  1. thereupon, every soul shall know what it had sent forth, as they will be brought in the court of allah, their true patron, and their invented falsehoods will leave them in the lurch. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (28)

  1. there, all souls will assess their past deeds, and they will be referred back to allah, their real patron. none of their fabricated lies would be of any avail to them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (29)

  1. at that (horrifying) stage, everyone will assess (the reality of the works) which he sent forward, and they will be returned to allah, who is their real master, and that fabrication of lies they used to practise will vanish from them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (30)

  1. then and there every nafs will test what she sent before and they were brought back to allah, their rightful maula (protector). and vanished from them whatever they had been inventing in falsehood. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (31)

  1. there, every soul will experience what it had done previously; and they will be returned to god, their true master; and what they used to invent will fail them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (32)

  1. there will every soul be put to trial for every deed they did. they will be brought back to god, their rightful lord, and their invented falsehoods will leave them.  <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (33)

  1. thereupon everyone shall taste the recompense of his past deeds. all shall be sent back to allah, their true lord, and then all the falsehoods they had fabricated will have forsaken them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (34)

  1. there, every person examines what it did before, and they are returned to god, their rightful protector/master, and what they used to make up abandons them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (35)

  1. it is then that every soul will know what it has done, and they will be returned to god their true patron, and they have been abandoned by that which they had invented. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (36)

  1. there, everyone will be tried for what it did before, and they shall be brought back to allah, their true patron. and what they concocted shall desert them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (37)

  1. on that day, every soul will taste what he has earned. every one will be brought to the presence of his lord and the gods that they themselves invented, will abandon them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (38)

  1. here will every soul come to know what it has sent ahead, and they will be returned to allah - their true master, and they will lose all that they used to fabricate. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (39)

  1. there, each soul shall prove its past deeds. they shall be restored to allah, their guardian, the true, and that which they forged will escape from them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (40)

  1. there will every soul become acquainted with what it sent before, and they will be brought back to allah, their true patron, and that which they devised will escape from them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (41)

  1. at that place and time every self will find it is foolish what it advanced, and they were returned to god their owner/master the true , and what they were fabricating misguided/nullified from them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (42)

  1. there shall every soul realize what it shall have sent on before. and they shall be brought back to allah, their true master, and all that they used to forge shall be lost to them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (43)

  1. that is when each soul will examine everything it had done. they will be returned to god, their rightful lord and master, and the idols they had fabricated will disown them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (44)

  1. here every soul will test what it sent before, and they shall be resumed to allah, who is their true master, and their all fabrications shall be lost from them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (45)

  1. at that time every soul shall find explicitly that what it had done in the past and they will be brought back before allah, their true patron, and all that they used to forge shall be lost to them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (46)

  1. there! every person will know (exactly) what (all) he had earned before, and they will be brought back to allah, their rightful lord (maula), and their invented false deities will vanish from them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (47)

  1. there every soul shall prove its past deeds; and they shall be restored to god, their protector, the true, and there shall go astray from them that they were forging. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (48)

  1. there shall every soul prove what it has sent on before; and they shall be returned unto god, their god, their true sovereign, and that which they devised shall stray away from them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (49)

  1. there shall every soul experince that which it shall have sent before it; and they shall be brought before god, their true lord; and the false deities which they vainly imagined, shall disappear from before them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (50)

  1. there shall every soul make proof of what itself shall have sent on before, and they shall be brought back to god, their true lord, and the deities of their own devising shall vanish from them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (51)

  1. thereupon each soul will know what it has done. they shall be sent back to god, their true lord, and the idols they invented will forsake them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (52)

  1. there and then every soul will realize what it had done in the past; and all will be brought back to god, their true lord supreme. all their invented falsehood will have forsaken them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (53)

  1. there, every being will experience the consequences of what it previously sent forth! they will be returned to allah, their true protector, and lost will be their fantasies (objects of worship)! <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (54)

  1. there will every soul realize(the reward of)the deeds it sent aforetime, and they will be brought back to allah, their true lord, and that which they used to fabricate(the false deities)will vanish(away)from them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30

Quran/10/30 (55)

  1. there every soul will examine that which it had sent before, and they will be returned to allah their real guardian, and that which they used to falsely fabricate will go away from them. <> a can ne kowane rai yake jarraba abin da ya bayar bashi, kuma aka mayar da su zuwa ga allah, majiɓincinsu tabbatacce kuma, abin da suka kasance suna ƙirƙirawa ya ɓace musu. = [ 10:30 ] sa'alin da kowane rai za ta duba duk abin da ta aikata. za mayar da su zuwa ga allah, majibincinsu na gaskiya, kuma abin shirkansu da suka qirqiro za su shika su.

--Qur'an 10:30


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 a
  2. 1 can
  3. 1 ne
  4. 2 kowane
  5. 2 rai
  6. 1 yake
  7. 1 jarraba
  8. 4 abin
  9. 7 da
  10. 2 ya
  11. 1 bayar
  12. 1 bashi
  13. 3 kuma
  14. 1 aka
  15. 2 mayar
  16. 4 su
  17. 2 zuwa
  18. 2 ga
  19. 35 allah
  20. 1 maji
  21. 1 incinsu
  22. 1 tabbatacce
  23. 2 suka
  24. 1 kasance
  25. 1 suna
  26. 1 ir
  27. 1 irawa
  28. 1 ace
  29. 1 musu
  30. 1 10
  31. 1 30
  32. 1 sa
  33. 2 rsquo
  34. 1 alin
  35. 3 za
  36. 2 ta
  37. 1 duba
  38. 1 duk
  39. 1 aikata
  40. 1 majibincinsu
  41. 1 na
  42. 1 gaskiya
  43. 1 shirkansu
  44. 1 qirqiro
  45. 1 shika
  46. 1 hunalika
  47. 1 tabloo
  48. 1 kullu
  49. 1 nafsin
  50. 2 ma
  51. 1 aslafat
  52. 1 waruddoo
  53. 1 ila
  54. 1 allahi
  55. 1 mawlahumu
  56. 1 alhaqqi
  57. 1 wadalla
  58. 1 aaanhum
  59. 1 kanoo
  60. 1 yaftaroona
  61. 41 there
  62. 104 will
  63. 60 be
  64. 3 put
  65. 73 to
  66. 3 trial
  67. 47 every
  68. 40 soul
  69. 8 for
  70. 45 what
  71. 45 it
  72. 13 did
  73. 4 previously
  74. 101 and
  75. 96 they
  76. 23 returned
  77. 72 their
  78. 23 lord
  79. 50 the
  80. 33 true
  81. 6 lost
  82. 20 from
  83. 51 them
  84. 14 used
  85. 5 invent
  86. 13 then
  87. 1 human
  88. 2 being
  89. 1 clearly
  90. 1 apprehend
  91. 6 he
  92. 13 has
  93. 12 done
  94. 19 in
  95. 12 past
  96. 21 all
  97. 20 brought
  98. 22 back
  99. 4 unto
  100. 25 god
  101. 5 supreme
  102. 6 false
  103. 2 imagery
  104. 12 have
  105. 4 forsaken
  106. 1 doth
  107. 7 experience
  108. 34 that
  109. 15 which
  110. 2 aforetime
  111. 5 are
  112. 13 rightful
  113. 1 hath
  114. 3 failed
  115. 6 prove
  116. 3 fruits
  117. 24 of
  118. 11 deeds
  119. 25 sent
  120. 23 before
  121. 16 invented
  122. 5 falsehoods
  123. 7 leave
  124. 5 lurch
  125. 43 shall
  126. 2 become
  127. 2 acquainted
  128. 3 with
  129. 9 patron
  130. 3 devised
  131. 3 escape
  132. 5 realize
  133. 14 master
  134. 2 anything
  135. 21 had
  136. 3 forsake
  137. 3 tried
  138. 2 would
  139. 1 defender
  140. 3 truth
  141. 3 go
  142. 2 astray
  143. 5 been
  144. 2 devising
  145. 5 each
  146. 1 tested
  147. 7 whatever
  148. 7 on
  149. 3 ahead
  150. 1 handed
  151. 1 over
  152. 1 face
  153. 2 761
  154. 3 consequences
  155. 2 762
  156. 4 gods
  157. 7 fabricated
  158. 3 fail
  159. 1 answer
  160. 3 its
  161. 1 return
  162. 5 deities
  163. 3 desert
  164. 2 come
  165. 1 fully
  166. 1 aware
  167. 2 advanced
  168. 1 life
  169. 1 good
  170. 1 pious
  171. 1 committed
  172. 1 evil
  173. 2 now
  174. 1 creator
  175. 4 who
  176. 9 is
  177. 1 personified
  178. 1 renounced
  179. 2 by
  180. 2 those
  181. 1 whom
  182. 1 presumed
  183. 1 share
  184. 3 his
  185. 1 divine
  186. 1 nature
  187. 1 expectations
  188. 7 know
  189. 1 left
  190. 2 91
  191. 2 93
  192. 2 therein
  193. 1 brcught
  194. 3 owner
  195. 3 stray
  196. 6 were
  197. 1 wont
  198. 6 fabricate
  199. 2 see
  200. 1 turn
  201. 4 lies
  202. 2 no
  203. 2 avail
  204. 3 self
  205. 5 real
  206. 2 abandon
  207. 1 world
  208. 2 worship
  209. 1 besides
  210. 3 examine
  211. 1 advance
  212. 4 or
  213. 1 thereover
  214. 1 try
  215. 2 i
  216. 2 e
  217. 1 bygone
  218. 1 days
  219. 1 turned
  220. 1 patronizer
  221. 1 err
  222. 4 away
  223. 2 fabricating
  224. 1 result
  225. 1 into
  226. 2 presence
  227. 2 falsely
  228. 6 vanish
  229. 4 thereupon
  230. 4 everyone
  231. 3 assess
  232. 2 one
  233. 3 person
  234. 2 exactly
  235. 2 she
  236. 3 maula
  237. 1 leaves
  238. 1 maulana
  239. 1 but
  240. 1 lsquo
  241. 1 partners
  242. 1 without
  243. 1 help
  244. 1 support
  245. 2 day
  246. 2 forth
  247. 1 as
  248. 1 court
  249. 1 souls
  250. 1 referred
  251. 1 none
  252. 1 any
  253. 3 at
  254. 1 horrifying
  255. 1 stage
  256. 1 reality
  257. 1 works
  258. 1 forward
  259. 1 fabrication
  260. 1 practise
  261. 1 nafs
  262. 2 test
  263. 4 protector
  264. 1 vanished
  265. 1 inventing
  266. 2 falsehood
  267. 1 deed
  268. 2 taste
  269. 1 recompense
  270. 1 examines
  271. 2 make
  272. 1 up
  273. 1 abandons
  274. 1 abandoned
  275. 1 concocted
  276. 2 earned
  277. 1 themselves
  278. 2 here
  279. 1 -
  280. 1 lose
  281. 2 restored
  282. 2 guardian
  283. 1 forged
  284. 1 place
  285. 2 time
  286. 2 find
  287. 1 foolish
  288. 1 misguided
  289. 1 nullified
  290. 2 forge
  291. 1 when
  292. 1 everything
  293. 2 idols
  294. 1 disown
  295. 1 resumed
  296. 1 fabrications
  297. 1 explicitly
  298. 1 forging
  299. 1 sovereign
  300. 1 experince
  301. 1 vainly
  302. 1 imagined
  303. 1 disappear
  304. 1 proof
  305. 1 itself
  306. 1 own
  307. 1 fantasies
  308. 1 objects
  309. 1 reward