Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/11/8

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/7 > Quran/11/8 > Quran/11/9

Quran/11/8


  1. and if we hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "what detains it?" unquestionably, on the day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/8 (0)

  1. wala-in akhkharna aaanhumu alaaathaba ila ommatin maaadoodatin layaqoolunna ma yahbisuhu ala yawma ya/teehim laysa masroofan aaanhum wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (1)

  1. and if we delay from them the punishment for a time determined, they will surely say, "what detains it?" no doubt! (on) the day it comes to them not (will be) averted from them and will surround them what they used (to) mock at [ it ]. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (2)

  1. and thus it is: if we defer their suffering until a time-limit set [ by us ], they are sure to say, "what is preventing it [ from coming now ]?" oh, verily, on the day when it befalls them there will be nothing to avert it from them; and they shall be overwhelmed by the very thing which they were wont to deride. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (3)

  1. and if we delay for them the doom until a reckoned time, they will surely say: what withholdeth it? verily on the day when it cometh unto them, it cannot be averted from them, and that which they derided will surround them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (4)

  1. if we delay the penalty for them for a definite term, they are sure to say, "what keeps it back?" ah! on the day it (actually) reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (5)

  1. if we delay the penalty for them for a definite term, they are sure to say, "what keeps it back?" ah! on the day it (actually) reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (6)

  1. and if we hold back from them the punishment until a stated period of time, they will certainly say: what prevents it? now surely on the day when it will come to them, it shall not be averted from them and that which they scoffed at shall beset them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (7)

  1. if we defer their punishment till an appointed time, they ask, what is holding it back? on the day when it overtakes them, there will be nothing to avert it from them; and what they used to mock at shall encompass them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (8)

  1. if we postponed the punishment for them for a period of time, that which is numbered, they will, surely, say: what detains it? certainly, the day it approaches them, there is not of that which will be turned away from them and surrounded them was what they had been ridiculing of it. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (9)

  1. if we postponed torment for them till a period to be counted out, they would say: "what is delaying it?" on the day when it comes to them, there will be no means them to dodge it, while whatever they had been sneering at will sweep around them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (10)

and if we delay their punishment until an appointed time, they will definitely say, “what is holding it back?” indeed, on the day it overtakes them, it will not be averted from them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (11)

  1. if we defer their suffering for a specified time, they are sure to say, "what is preventing it [ from coming now ]?" on the day when it befalls them there will be nothing to divert it from them and they will be overwhelmed by the very thing they mocked. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (12)

  1. and if we in all manner of wisdom delay their retributive punishment to a determined point of time giving them a chance to come-back to their senses, they shall say: "what keeps it back!" indeed the day the punishment comes about and falls to their lot, no expedient shall ever avert it, and on all sides shall they be beset by the same material and immaterial things they turned in to ridicule . <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (13)

  1. and if we delay for them the retribution to a near period, they will say: "what has kept it" alas, on the day it comes to them, nothing will turn it away from them, and what they used to mock will catch-up with them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (14)

  1. if we defer their punishment for a determined time, they are sure to say, 'what is holding it back?' but on the day it comes upon them, nothing will divert it from them; what they mocked will be all around them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (15)

  1. and if we defer from them the torment until a period determined, they say: what withholdeth it! lo! the day it betideth them it shall not be averted from them, and shall beset them that whereat they have been mocking. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (16)

  1. if we defer their punishment for a certain time, they will say: "what is keeping it back?" and yet, the day it comes, they will not be able to avert it; and what they used to laugh at will encompass them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (17)

  1. if we postpone the punishment for them for a limited time, they will say, &acute;what is holding it back?&acute; no, indeed! the day it reaches them it will not be averted from them and the things they mocked at will encompass them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (18)

  1. seeing that we postpone the punishment (with which we threaten them) until an appointed term, they are sure to say (in mockery): "what detains it that it does not come?" beware! on the day when it befalls them, it will not be averted from them, and that which they have been mocking at will overwhelm them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (19)

  1. and if we defer their punishment until a certain time, they will surely say, 'what holds it back?' look! on the day it overtakes them it shall not be turned away from them, and they will be besieged by what they used to deride. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (20)

  1. and if we delay from them the doom to a stated time, they will surely say, "what hinders it?" verily, on the day it comes to them there is no averting it from them and that which they mocked shall close in on them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (21)

  1. and indeed in case we defer the torment from them till an (already) fixed round, (literally: already numbered nation) indeed they will definitely say, "what is detaining it?" verily, the day it will come up to them, it will not be turned about from them, and whatever they used to mock at will redound on them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (22)

  1. if we delay in afflicting them with our punishment for an appointed time, they ask, "what is preventing it (the punishment) from taking place?" on the day when it (punishment) befalls them, no one will be able to escape from it and that which they have mocked will surround them from all sides. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (23)

  1. and if we defer the punishment for them for a certain time, they will say, .what is holding it back?. beware, the day it will visit them, it shall not be turned back from them, and they shall be besieged by what they used to ridicule. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (24)

  1. and when we delay for them the retribution until after the period of respite, they will surely say, "what is keeping back the doom?" ah! on the day it actually reaches them, nothing will turn it away from them. and their mockery will completely surround them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (25)

  1. if we postpone the penalty for them for a fixed time, they are sure to say, "what keeps it back?" verily! on the day when it reaches them, nothing will turn it away from them, and they will completely fall into what they used to joke about! <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (26)

  1. and if we hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "what detains it?" unquestionably, on the day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (27)

  1. and if we put off their punishment till an appointed time, they are sure to ask: "what is holding it back?" beware! when the day of that punishment comes, nothing will hold it back from them and they will be completely encircled by that which they are ridiculing. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (28)

  1. when we postpone the punishment for a brief period, they taunt, "what kept it?" beware! the day it (actually) lands on them, they will not be able to keep it away. that which they joke about, will engulf them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (29)

  1. and if we defer their torment for a few fixed days, they will definitely say: 'what has held it back?' beware! the day when that (torment) comes upon them, (then) that will not be averted from them, and that (chastisement) which they used to make fun of will beset them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (30)

  1. and if we had delayed from them the torment till a determined term, they will surely say: “what keeps it back?” beware! the day it approaches them, then (it will) not (become) detached from them; and engulfed them that at which they used to mock. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (31)

  1. and if we postponed their punishment until a stated time, they would say, 'what holds it back?' on the day when it reaches them, it will not be averted from them, and what they used to ridicule will besiege them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (32)

  1. if we delay the penalty for them for a definite term, they are sure to say, “what keeps it back?” on the day it reaches them, nothing will keep it back, and they will be completely encircled by that which they used to mock.  <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (33)

  1. and were we to put off the chastisement from them for a determined period, they <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (34)

  1. and if we delay the punishment from them for a limited time, they shall say: what holds it back? know that on a day that it comes to them, it will not be turned away from them, and what they used to ridicule will surround them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (35)

  1. and if we delay for them the retribution to a near period, they will say: "what has kept it?" alas, on the day it comes to them, nothing will turn it away from them, and they will be surrounded by that which they used to mock. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (36)

  1. and if we put off the punishment from them for a certain period of time, they will certainly say, "what holds it back?" verily on the day when it will come to them, nothing can turn it away from them. and that which they scoffed at shall besiege them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (37)

  1. if i [ out of mercy ] postpone the most severe punishment which they have earned (and is reserved for certain communities (such as sodom &amp; gomorrah)), they will start making fun and say: "how come our punishment is delayed?" if they knew how their mocking will come back to haunt them, when they get their punishment. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (38)

  1. and if we postpone the punishment upon them for a specified time, they will surely say, "what holds it back?" pay heed! on the day when it comes upon them, it will not be averted from them, and the very punishment they mocked at will encompass them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (39)

  1. and if we delay the punishment till an appointed time, they will ask: 'what has detained it? ' indeed, the day will come to them, it will not be turned awayfrom them, and that they mocked at will encompass them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (40)

  1. and if we delay for them the chastisement for a stated period, they will certainly say: what prevents it? now surely on the day when it will come to them, it will not be averted from them, and that which they scoffed at will beset them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (41)

  1. and if we delayed the punishment from them to a counted/numbered generation they will say (e) what prevents/withholds it ? is it not (on that) day (when it) comes to them (it is) not diverted/sent away from them? and surrounded/encircled with them what they were with it mocking/making fun of. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (42)

  1. and if we put off their punishment until a reckoned time, they would certainly say, `what withholds it?' now, surely, on the day it shall come unto them, it shall not be averted from them, and that which they used to mock at shall encompass them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (43)

  1. and if we delay the retribution they have incurred - for we reserve it for a specific community - they say, "what is keeping him?" in fact, once it comes to them, nothing can stop it, and their mocking will come back to haunt them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (44)

  1. and if we defer from them the torment for a counted period, then they would certainly say, 'what has detained it?" listen, 'the day when it will come to them, it shall not be averted from them, and the same torment which they used to mock at shall encompass them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (45)

  1. infact, if we defer the punishment from them till a reckoned time they would certainly ask, `what is that which withholds it?' behold! the day this (punishment) befalls them, it shall not be such as to be averted from them. and that (punishment) which they used to hold in scorn, shall overwhelm them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (46)

  1. and if we delay the torment for them till a determined term, they are sure to say, "what keeps it back?" verily, on the day it reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be surrounded by (fall in) that at which they used to mock! <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (47)

  1. and if we postpone the chastisement from them till a reckoned moment they will say 'what is detaining it?' surely, the day it shall come to them, it shall not be turned aside from them, and they shall be encompassed by that they mocked at. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (48)

  1. and if we keep back from them the torment to a stated generation, they will surely say, 'what hinders it?' - aye! on the day it comes to them there is no turning it away from them, but that shall close in on them at which they mocked. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (49)

  1. and verily if we defer their punishment unto a determined season, they will say, what hindreth it from falling on us? will it not come upon them on a day, wherein there shall be none to avert it from them; and that which they scoffed at shall encompass them? <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (50)

  1. and if we defer their chastisement to some definite time, they will exclaim, "what keepeth it back?" what! will it not come upon them on a day when there shall be none to avert it from them? and that at which they scoffed shall enclose them in on every side. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (51)

  1. and if we put off their punishment till an appointed time, they ask: 'why is it delayed?' on the day it overtakes them, they shall not be immune from it. the terrors at which they scoffed will encompass them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (52)

  1. if we defer their suffering for a definite term, they are sure to say: 'what is holding it back?' on the day when it befalls them there will be nothing to avert it from them; and they shall be overwhelmed by that which they used to deride. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (53)

  1. indeed, if we postpone the suffering from them for a set time, they will certainly say, “what detains it?” know with certainty! the day it comes to them, it will not be averted from them! they will be enveloped by the very thing they mock. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (54)

  1. and if we postpone the penalty from them until a limited period of time, they will surely say: 'what prevents it ' beware! on the day it will come to them it shall not be turned aside from them, and they will be encompassed by that which they used to mock at. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8

Quran/11/8 (55)

  1. and if we postpone the punishment from them for a measured period of time, they will definitely say, “what stops it? beware ! the day it will come on them, nothing will turn it away from them and that which they used to mock at will surround them. <> kuma lalle ne idan mun jinkirta da azaba gare su zuwa ga wani lokaci ƙidayayye, haƙiƙa sunacewa me yake tsare ta? to, a ranar da za ta je musu, ba ta zama abin karkatarwa ba daga gare su. kuma abin da suka kasance suna yin izgili da shi, ya wajaba a kansu. = [ 11:8 ] kumar idan muka jinkirta azabar da suka tanada &ndash; domin mun ajiye ta wa wani qayyadadden al'umma zuwa wani lokaci &ndash; sai su ce, "shi mene ke tare shi?" haqiqa, ranar da ta je masu, babu abin da zai hana shi, kuma ba'ansu zai komo ya wajaba a kansu.

--Qur'an 11:8


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 1 lalle
  3. 1 ne
  4. 2 idan
  5. 2 mun
  6. 2 jinkirta
  7. 7 da
  8. 1 azaba
  9. 2 gare
  10. 3 su
  11. 2 zuwa
  12. 1 ga
  13. 3 wani
  14. 2 lokaci
  15. 1 idayayye
  16. 1 ha
  17. 2 i
  18. 52 a
  19. 1 sunacewa
  20. 1 me
  21. 1 yake
  22. 1 tsare
  23. 5 ta
  24. 83 to
  25. 2 ranar
  26. 1 za
  27. 2 je
  28. 1 musu
  29. 3 ba
  30. 1 zama
  31. 3 abin
  32. 1 karkatarwa
  33. 1 daga
  34. 2 suka
  35. 1 kasance
  36. 1 suna
  37. 1 yin
  38. 1 izgili
  39. 4 shi
  40. 3 ya
  41. 2 wajaba
  42. 2 kansu
  43. 1 11
  44. 1 8
  45. 1 kumar
  46. 1 muka
  47. 1 azabar
  48. 1 tanada
  49. 2 ndash
  50. 1 domin
  51. 1 ajiye
  52. 1 wa
  53. 1 qayyadadden
  54. 1 al
  55. 4 rsquo
  56. 1 umma
  57. 1 sai
  58. 1 ce
  59. 2 ldquo
  60. 1 mene
  61. 1 ke
  62. 1 tare
  63. 2 rdquo
  64. 1 haqiqa
  65. 1 masu
  66. 1 babu
  67. 2 zai
  68. 1 hana
  69. 1 ansu
  70. 1 komo
  71. 1 wala-in
  72. 1 akhkharna
  73. 1 aaanhumu
  74. 1 alaaathaba
  75. 1 ila
  76. 1 ommatin
  77. 1 maaadoodatin
  78. 1 layaqoolunna
  79. 2 ma
  80. 1 yahbisuhu
  81. 1 ala
  82. 1 yawma
  83. 1 teehim
  84. 1 laysa
  85. 1 masroofan
  86. 1 aaanhum
  87. 1 wahaqa
  88. 1 bihim
  89. 1 kanoo
  90. 1 bihi
  91. 1 yastahzi-oona
  92. 89 and
  93. 51 if
  94. 56 we
  95. 17 delay
  96. 69 from
  97. 168 them
  98. 97 the
  99. 37 punishment
  100. 41 for
  101. 30 time
  102. 8 determined
  103. 131 they
  104. 110 will
  105. 15 surely
  106. 46 say
  107. 67 what
  108. 5 detains
  109. 156 it
  110. 7 no
  111. 1 doubt
  112. 43 on
  113. 52 day
  114. 17 comes
  115. 32 not
  116. 55 be
  117. 16 averted
  118. 6 surround
  119. 25 used
  120. 15 mock
  121. 25 at
  122. 1 thus
  123. 27 is
  124. 15 defer
  125. 22 their
  126. 4 suffering
  127. 11 until
  128. 1 time-limit
  129. 2 set
  130. 3 91
  131. 18 by
  132. 2 us
  133. 3 93
  134. 12 are
  135. 11 sure
  136. 42 quot
  137. 3 preventing
  138. 2 coming
  139. 5 now
  140. 1 oh
  141. 8 verily
  142. 22 when
  143. 6 befalls
  144. 10 there
  145. 17 nothing
  146. 7 avert
  147. 33 shall
  148. 4 overwhelmed
  149. 4 very
  150. 3 thing
  151. 32 which
  152. 3 were
  153. 1 wont
  154. 3 deride
  155. 3 doom
  156. 4 reckoned
  157. 2 withholdeth
  158. 1 cometh
  159. 3 unto
  160. 1 cannot
  161. 38 that
  162. 1 derided
  163. 5 penalty
  164. 5 definite
  165. 7 term
  166. 7 keeps
  167. 31 back
  168. 3 ah
  169. 4 actually
  170. 8 reaches
  171. 9 turn
  172. 15 away
  173. 6 completely
  174. 5 encircled
  175. 4 hold
  176. 5 stated
  177. 14 period
  178. 14 of
  179. 8 certainly
  180. 4 prevents
  181. 16 come
  182. 6 scoffed
  183. 5 beset
  184. 10 till
  185. 8 an
  186. 7 appointed
  187. 6 ask
  188. 7 holding
  189. 4 overtakes
  190. 9 encompass
  191. 3 postponed
  192. 3 numbered
  193. 2 approaches
  194. 9 turned
  195. 4 surrounded
  196. 1 was
  197. 3 had
  198. 4 been
  199. 2 ridiculing
  200. 10 torment
  201. 3 counted
  202. 2 out
  203. 5 would
  204. 1 delaying
  205. 1 means
  206. 1 dodge
  207. 1 while
  208. 2 whatever
  209. 1 sneering
  210. 1 sweep
  211. 2 around
  212. 4 definitely
  213. 7 indeed
  214. 6 ridicule
  215. 2 specified
  216. 2 divert
  217. 9 mocked
  218. 11 in
  219. 4 all
  220. 1 manner
  221. 1 wisdom
  222. 1 retributive
  223. 1 point
  224. 1 giving
  225. 1 chance
  226. 1 come-back
  227. 1 senses
  228. 4 about
  229. 1 falls
  230. 1 lot
  231. 1 expedient
  232. 1 ever
  233. 2 sides
  234. 2 same
  235. 1 material
  236. 1 immaterial
  237. 2 things
  238. 4 retribution
  239. 2 near
  240. 5 has
  241. 3 kept
  242. 2 alas
  243. 1 catch-up
  244. 6 with
  245. 2 lsquo
  246. 2 but
  247. 6 upon
  248. 1 lo
  249. 1 betideth
  250. 1 whereat
  251. 5 have
  252. 5 mocking
  253. 5 certain
  254. 3 keeping
  255. 1 yet
  256. 3 able
  257. 1 laugh
  258. 10 postpone
  259. 4 limited
  260. 2 acute
  261. 1 seeing
  262. 1 threaten
  263. 2 mockery
  264. 1 does
  265. 8 beware
  266. 2 overwhelm
  267. 5 holds
  268. 1 look
  269. 2 besieged
  270. 2 hinders
  271. 1 averting
  272. 2 close
  273. 1 case
  274. 2 already
  275. 3 fixed
  276. 1 round
  277. 1 literally
  278. 1 nation
  279. 2 detaining
  280. 1 up
  281. 1 redound
  282. 1 afflicting
  283. 2 our
  284. 1 taking
  285. 1 place
  286. 1 one
  287. 1 escape
  288. 1 visit
  289. 1 after
  290. 1 respite
  291. 2 fall
  292. 1 into
  293. 2 joke
  294. 1 unquestionably
  295. 2 enveloped
  296. 5 put
  297. 5 off
  298. 1 brief
  299. 1 taunt
  300. 1 lands
  301. 3 keep
  302. 1 engulf
  303. 1 few
  304. 1 days
  305. 1 held
  306. 3 then
  307. 5 chastisement
  308. 1 make
  309. 3 fun
  310. 4 delayed
  311. 1 8220
  312. 1 8221
  313. 1 become
  314. 1 detached
  315. 1 engulfed
  316. 6 39
  317. 2 besiege
  318. 2 know
  319. 2 can
  320. 1 mercy
  321. 1 most
  322. 1 severe
  323. 1 earned
  324. 1 reserved
  325. 1 communities
  326. 2 such
  327. 2 as
  328. 1 sodom
  329. 1 amp
  330. 1 gomorrah
  331. 1 start
  332. 2 making
  333. 2 how
  334. 1 knew
  335. 2 haunt
  336. 1 get
  337. 1 pay
  338. 1 heed
  339. 2 detained
  340. 1 awayfrom
  341. 2 generation
  342. 1 e
  343. 3 withholds
  344. 1 diverted
  345. 1 sent
  346. 1 incurred
  347. 3 -
  348. 1 reserve
  349. 1 specific
  350. 1 community
  351. 1 him
  352. 1 fact
  353. 1 once
  354. 1 stop
  355. 1 listen
  356. 1 infact
  357. 1 behold
  358. 1 this
  359. 1 scorn
  360. 1 moment
  361. 2 aside
  362. 2 encompassed
  363. 1 aye
  364. 1 turning
  365. 1 season
  366. 1 hindreth
  367. 1 falling
  368. 1 wherein
  369. 2 none
  370. 1 some
  371. 1 exclaim
  372. 1 keepeth
  373. 1 enclose
  374. 1 every
  375. 1 side
  376. 1 why
  377. 1 immune
  378. 1 terrors
  379. 1 certainty
  380. 1 measured
  381. 1 stops